Атеист
![]() Обложка 32-го тиража. | |
Автор | Ахдиат Карта Михарджа |
---|---|
Язык | индонезийский |
Жанр | Роман |
Издатель | Библиотечный зал |
Дата публикации | 1949 |
Место публикации | Индонезия |
Тип носителя | Печать (в твердом и мягком переплете) |
Страницы | 224 (32-й тираж) |
ISBN | 978-979-407-185-4 (32-й тираж) |
ОКЛК | 436358542 |
«Атеис» (англ. Atheist ) — индонезийский роман 1949 года, написанный Ахдиатом Карта Михарджей и опубликованный Балаем Пустакой . В романе с использованием трех повествовательных голосов подробно описывается взлет и падение Хасана, молодого мусульманина, которого воспитывают религиозным человеком, но который в конечном итоге начинает сомневаться в своей вере после общения со своим , марксистом-ленинистом другом детства , и писателем -анархо-нигилистом .
Михарджа, журналист и литературный редактор, который был связан с эксцентричным поэтом Чайрилом Анваром и Социалистической партией Индонезии , писал «Атеис» с мая 1948 по февраль 1949 года. Индонезийский язык, использованный в романе, находился под влиянием сунданского языка и отсылает к более ранним работам Писатели Минанга , в отличие от современников Михарджи, пытавшихся дистанцироваться от более раннего стиля. Имея дело в основном с верой, роман также затрагивает взаимодействие современности и традиционализма. Хотя писатель настаивал на том, что произведение должно было быть реалистичным , были выдвинуты символические представления от субъективных значений романа как аллегории.
После публикации роман вызвал бурную дискуссию. Религиозные мыслители, марксисты-ленинцы и анархисты осуждали роман за то, что он не объясняет их идеологию более подробно, но литераторы и многие представители широкой публики хвалили его; на этот положительный прием, возможно, повлияла потребность зарождающегося правительства продвигать литературу для национального строительства . «Атеис» был переведен на малайский язык до 1970 года и на английский в 1972 году; он также был адаптирован в одноименный фильм в 1974 году. Роман, получивший награду правительства Индонезии в 1969 году, входит в коллекцию репрезентативных произведений ЮНЕСКО .
Сюжет
[ редактировать ]Сюжет Atheis нелинейный. А. Теув , голландский исследователь индонезийской литературы , моделирует это, как показано ниже: A представляет временные рамки, охватываемые рукописью Хасана (от его юности до разрыва с Картини), B представляет временные рамки, в которых рассказчик встречается с Хасаном и получает его рукопись и C, представляющие события, связанные со смертью Хасана. [ 1 ]
Следующее краткое содержание сюжета представлено в хронологическом порядке.
Хасан родился в религиозной семье Накшбанди в Паньердане и является студентом, который живет со своей семьей и приемной сестрой Фатимой. После окончания школы Хасан пытается сделать предложение своей однокласснице Рукмини. Однако Рукмини, принадлежащая к более высокому социальному классу, чем он, собирается выйти замуж за богатого человека из Батавии (современная Джакарта ). Вместо этого его родители просят его жениться на Фатиме. Хасан отказывается, а затем посвящает себя изучению ислама вместе со своим отцом. В начале 1940-х годов он переезжает в Бандунг, чтобы работать государственным служащим.
В Бандунге Хасан работает на японское оккупационное правительство и ведет аскетический образ жизни, часто постясь целыми днями и окунаясь в реку, чтобы освежить свое тело между вечерней и утренней молитвой . Там он встречает своего друга детства Русли, который знакомит Хасана со своей подругой Картини. Видя, что Русли и Картини — атеистические марксисты-ленинцы , Хасан считает своим долгом вернуть их в ислам. Однако он обнаруживает, что не может ответить на аргументы Русли против религии, и начинает сомневаться в своей вере. Вскоре Хасан все больше отходит от своего религиозного воспитания, одно время пропуская обязательную молитву магриб , чтобы посмотреть фильм с Картини. Через Русли Хасан знакомится с людьми разных идеологий, включая анархо-нигилистического плейбоя Анвара; он также начинает ухаживать за Картини.
Однажды он возвращается в Паньедан, чтобы навестить свою семью вместе с Анваром. Там Анвар видит дрожащих от страха ночных сторожей возле кладбища. Когда им говорят, что они видели привидение, Анвар вместе с Хасаном входят на кладбище, чтобы опровергнуть его существование. Однако Хасан думает, что видит привидение, и в испуге убегает. Когда Анвар высмеивает за это, вера Хасана сломлена. Это приводит к тому, что он сильно ссорится со своей семьей из-за их исламской веры, в результате чего семья Хасана отрекается от него. По возвращении в Бандунг Хасан женится на Картини.
Три года спустя отношения Хасана с Картини портятся; оба подозревают, что другой неверен. В конце концов, Хасан видит, как Картини и Анвар выходят из отеля недалеко от вокзала, и ошибочно предполагает, что она ему изменяла. Он немедленно разводится с ней и уезжает, но вскоре заболевает туберкулезом . Через несколько недель Хасан возвращается в Паньедан, узнав, что его отец болен, чтобы решить их проблемы. Однако отец отвергает его как искушение от дьявола. Удрученный Хасан возвращается в Бандунг.
Поскольку его здоровье продолжает ухудшаться, Хасан обращается к местному журналисту с рукописью, в которой подробно описывается его жизнь; журналист соглашается опубликовать его, если с Хасаном что-то случится. Вскоре после этого Хасан выходит в ночь после комендантского часа, японские патрули ранят его в грудь и умирают после пыток на вокзале с исламским вероучением « Аллаху Акбар » на устах. Позже Русли и плачущая Картини забирают его тело.
Персонажи
[ редактировать ]
- Хасан
- Хасан — главный герой романа. Выросший набожным мусульманином, он сбивается с толку в своих убеждениях из-за влияния своего друга детства и других знакомых в Бандунге. Его еще больше сбивают с толку свои чувства к Картини, которая физически похожа на его первую любовь Рукмини. В конце концов, после того как его семья отреклась от него и, по-видимому, бросили друзья, Хасан застрелен и впоследствии замучен до смерти японской полицией. [ 2 ]
- По мнению литературных критиков Маман С. Махаяна, Ойона Софьяна и Ахмада Дайана, психологические проблемы Хасана отражают Зигмунда Фрейда теории психоанализа . [ 3 ] Теув отмечает, что Хасан разочарован тем, что его традиционного религиозного воспитания недостаточно, чтобы преодолеть искушения современного мира. [ 4 ] Поэт и критик индонезийской литературы Мухаммад Балфас пишет, что конфликт Хасана возникает из-за интеллектуального разрыва между учениями его ультрарелигиозного отца и марксиста Русли, и в то же время он эмоционально становится жертвой вечно самоуверенного Анвара. Балфас отмечает, что читателю становятся очевидными три версии Хасана: взгляд Хасана на самого себя, взгляд рассказчика на Хасана и реконструкция Хасана рассказчиком. [ 5 ]
- Русли
- Русли - друг детства Хасана, который приближается к нему в Бандунге. Марксист-ленинец, он высокообразован и красноречив, что часто использует для победы в дебатах о преимуществах различных идеологий. Через Русли Хасан знакомится с несколькими другими персонажами с западным образованием и идеологией, включая будущую жену Хасана Картини. Во время пребывания Хасана в Бандунге Русли оказывает ему и Картини эмоциональную поддержку. Русли сопровождает Картини в полицейский участок, чтобы опознать тело Хасана. [ 2 ]
- По словам литературоведа Боэна С. Омарджати, Русли был вдохновлен одним из друзей Михарджи в Бандунге. [ 6 ] Хендрик Майер, профессор литературы Юго-Восточной Азии в Калифорнийском университете в Риверсайде , характеризует Русли как наиболее уравновешенного из главных героев. [ 7 ]
- Картини
- Картини — молодой марксист-ленинец, которого Русли знакомит с Хасаном. Поскольку Картини напоминает первую любовь Хасана, Хасан сильно влюбляется в нее. Однако после того, как они поженились, Хасан становится все более ревнивым и ставит под сомнение ее отношения с Анваром, который часто флиртует с Картини. Когда Анвар встречает ее на вокзале после того, как она навестила свою тетю, он пытается навязать ей себя. Отбиваясь от него, Картини покидает отель в сопровождении Анвара. После того, как Хасан разводится с ней, исходя из своего восприятия событий, Картини живет одна. Она плачет над телом Хасана, когда ее просят опознать его для полиции. [ 2 ]

- Анвар
- Анвар — молодой анархо-нигилист, считающий себя своим богом. Он известен как грубый бабник, который без колебаний использует других, чтобы получить то, что он хочет. Своими действиями Анвар несет ответственность за оба события, которые опустошают жизнь Хасана: насмешки Анвара приводят Хасана к ссоре с его семьей, а распутство и непрекращающийся флирт Анвара, включая нежелательные сексуальные домогательства против Картини, приводят к разводу Хасана. [ 2 ] Майер описывает его как «деструктивного, эгоистичного и тщеславного человека, который в повседневной жизни не соответствует идеалам, которыми он пытается произвести впечатление на [Хасана]». [ 8 ]
- Считается, что Анвар был основан на поэте Чайриле Анваре . [ 8 ] известный анархист-индивидуалист, своей резкостью, клептоманией и распутством. [ 9 ] Друг поэта Насджа Джамин отмечает, что эта характеристика отражает беззаботность, невежливость и высокомерие реального Анвара. [ 10 ]
- Рассказчик
- Рассказчик, который появляется только в тех частях романа, которые он рассказывает, на протяжении всего романа упоминается только как «сая» (уважительный термин для обозначения «я» или «мне»). О его личной жизни мало что известно, кроме того, что он журналист. [ 1 ] По словам индонезийского писателя и литературного критика Субаджио Састровардойо , рассказчик кажется представителем Михарджи и используется для преподавания моральных уроков читателю посредством своих предложений Хасану. [ 11 ]
Написание и влияния
[ редактировать ]Михарджа родился и вырос в Гаруте , Западная Ява , получил журналистское образование. [ 12 ] перед переездом в Батавию в 1941 году для работы в государственном издателе Голландской -Индии Ост Балаи Пустаке . Находясь в Батавии, в 1945 году он начал сотрудничать с Чайрила Анвара литературной группой «Республика». После провозглашения независимости Индонезии и начала индонезийской национальной революции он бежал на Западную Яву и участвовал в мероприятиях, проводимых Социалистической партией Индонезии во главе с Сутаном Сджахриром . [ 13 ] Он не был атеистом, хотя его связь с партией заставила некоторых прийти к такому выводу. [ 14 ] Михарджа опирался на этот фон, когда писал «Атеис» . [ 13 ]
«Атеис» был первым романом Михарджи; те немногие литературные произведения, которые он написал заранее, были в основном рассказами и драмами, предназначенными как для радио, так и для сцены. Он никогда официально не учился письму, вместо этого учился писать художественную литературу на основе своего опыта чтения существующих произведений, в том числе произведений Андре Жида , Льва Толстого , Всеволода Иванова и Федора Достоевского . На его стиль письма сильно повлиял стиль Жида, особенно в «Имморалисте» (1902). Малайский язык, составляющий основу современного индонезийского языка, не был родным языком Михарджи; все его ранние работы были на суданском языке , а Михарджа начал регулярно использовать индонезийский язык только после японской оккупации (1942–1945), когда он стал переводчиком. [ 6 ]
вдохновение для создания Атеиса пришло где-то в начале 1940-х годов. По словам Оэмарьяти, [ 15 ] По наблюдениям Михарджи, марксизм-ленинизм и анархо-нигилизм были одними из наиболее распространенных идеологий в Индонезии; это побудило его изобразить Русли и Анвара сторонниками этих идеологий. [ 16 ] Между тем, новые писатели, такие как Идрус , Асрул Сани и Чайрил Анвар, все больше критиковали старшее поколение индонезийских авторов, которых они осуждали как ограниченных и провинциальных. [ 12 ] Михардже, который был старше многих современных писателей и писал в том же стиле, что и старшие авторы, это сравнение не понравилось; по словам Майера, это, возможно, привело к тому, что он представил Чайрила Анвара как весьма ошибочного персонажа. [ 12 ] Михарджа формализовал свою концепцию в начале 1940-х годов и завершил написание в период безработицы с мая 1948 года по февраль 1949 года. [ 17 ]
Стили
[ редактировать ]Атеис использует три повествовательных голоса , это первый индонезийский роман, в котором это сделано. [ 1 ] [ 11 ] Роман начинается с описания от третьего лица визита Русли и Картини в штаб-квартиру японской полиции после того, как они узнали о смерти Хасана. После этого рассказчик, которого называют только «сая», от первого лица описывает, как он встретил Хасана и как главный герой пришел рассказать ему историю своей жизни. За этим следует то, что первоначальный рассказчик описал как рукопись Хасана, в которой рассказывается история жизни Хасана с его собственной точки зрения, используя менее уважительный термин «аку». После краткого воспоминания о последней встрече рассказчика с Хасаном от первого лица, используя «сая», последняя часть книги описывает смерть Хасана от всеведущего третьего лица. [ 1 ] [ 18 ] По словам Тиу, это позволяет избежать карикатуры на персонажей и дать им объективное представление, прежде чем перейти к их точке зрения. [ 4 ] Однако Михарджа написал, что это было просто для облегчения завершения сюжета. [ 19 ]
Теув пишет, что литературный стиль носит дидактический характер , что он считает главным недостатком романа. Однако он отмечает, что Михарджа был частью литературного движения, возглавляемого Сутаном Такдиром Алишахбаной , которое считало литературу поучительной; он также пишет, что такой стиль был распространен в индонезийской литературе того времени. [ 20 ]
Дикция , в романе демонстрирует сильное влияние Судана включая множество заимствованных слов. Тиу описывает дикцию как вынужденную местами, со структурой предложений, отклоняющейся от той, которую использовали писатели Минанга, которые доминировали в индонезийской литературе того периода. По словам Теува, это потому, что Михарджа вырос, говоря как на сунданском, так и на голландском языке; как таковой, его индонезийский язык был не так хорошо развит, как у писателей Минанга или тех, кто моложе его. [ 20 ] Майер отмечает, что в романе присутствуют «странные, но уместные метафоры и сравнения» и стилистически он напоминает более ранние произведения, такие как Абдул Муис Салах Асухан (« Неправильное воспитание Сутана Такдира Алишахбаны »; 1928), «Лайар Теркембанг» ( «С развернутыми парусами» ; 1936) и Армейн Пейн . s s Shackles ( Кандалы ; 1940). [ 8 ] Бальфас также отмечает стилистическое сходство со старыми произведениями, например, смерть главного героя в кульминации. [ 5 ] и Састровардойо полагает, что «Беленггу» имел более современный стиль, несмотря на то, что он был опубликован девятью годами ранее. [ 21 ]
Темы и символика
[ редактировать ]Позже Михарджа писал, что намеревался в романе затронуть вопрос существования Бога . [ 22 ] Махаяна и др. согласен, отметив, что тема веры – тема, неизвестная в то время в современной индонезийской литературе – встречается на протяжении всего романа. [ 3 ] Майер отмечает, что романом движут психологические концепции вины, страха и раскаяния. [ 23 ] Тиу описывает свою работу как рассмотрение классической темы противостояния современности и традиций в новой, более мирской манере. [ 13 ] Бальфас пишет, что этому подходу к теме вскоре последовали и другие писатели. [ 5 ]
Несмотря на настойчивые утверждения Михарджи о том, что Атеис должен быть реалистичным, было выдвинуто несколько символических интерпретаций. По словам Михарджи, одна из наиболее распространенных интерпретаций, которую ему передали читатели, заключалась в том, что смерть Хасана символизировала атеизм, побеждающий религию, а смерть Хасана - смерть теизма . [ 24 ] По мнению Майера, Атеис служит аллегорией развития индонезийской нации. Хасан, представитель традиционализма, убит японцами, которые изменили статус-кво во время вторжения в 1942 году. Тем временем анархист Анвар оказывается без места в современном мире. Только ответственный современный персонаж, Русли, способен привести индонезийскую нацию, которую представляет Картини, примириться с новым миром. [ 25 ]
Распечатать историю
[ редактировать ]«Атеис» был опубликован в 1949 году издательством «Балаи Пустака», ставшим государственным издательством независимой Индонезии. [ 26 ] Второе издание последовало три года спустя с обложкой Басуки Ресобово . Третье издание, в которое было внесено несколько изменений для улучшения повествования, было опубликовано в 1958 году. [ 27 ] По состоянию на 2009 год [update]« Атеис » переиздавался тридцать три раза. [ нужна ссылка ] К 1970 году «Атеис» печатался на малайзийском языке . трижды [ 3 ] В 1972 году роман был переведен Р. Дж. Макгуайром на английский язык в рамках проекта «Коллекция репрезентативных произведений ЮНЕСКО» . [ 28 ]
Прием
[ редактировать ]По словам Теува, после публикации Атеиса Михарджа сразу же стал знаменитым. [ 13 ] Майер отмечает, что на известность и теплый прием, с которым был выпущен Атеис , повлияли не только сильные стороны романа, но также личность и статус Михарджи. Эти качества соответствовали потребности зарождающегося правительства использовать литературу как наиболее развитую часть новой национальной культуры для построения нации ; [ 29 ] в 1969 году Атеис получил литературную награду от правительства Индонезии. [ 3 ]
По словам Михарджи, религиозные мыслители раскритиковали роман за то, что он изображал Хасана, которого они интерпретировали как представителя религии и религиозных людей, неспособным преодолеть искушение; им также не понравилось отсутствие в романе углубленного обсуждения религии, необходимого для лучшего понимания теизма. [ 30 ] Марксисты и анархисты также считали, что их идеология недостаточно объяснена. Они считали Русли и Анвара не совсем представителями идей Карла Маркса и Фридриха Ницше . [ 31 ] В ответ Михарджа написал, что персонажи должны были быть реалистичными и что лишь немногие люди обладают такими знаниями об идеологии, как того требуют критики. [ 32 ]
Однако другие читатели – многие из литературного сообщества – высоко оценили роман, в том числе писатели Прамоедья Ананта Тоер и Хаджи Абдул Малик Карим Амруллах . [ 26 ] Састровардойо охарактеризовал его как «хорошо сделанный роман», утверждая, что смерть Хасана полностью завершила историю. [ 33 ] Теув описывает «Атеис» как первый по-настоящему интересный роман, возникший после войны за независимость. [ 13 ]
Автор Ахмад Тохари описывает Атеис как «вечный памятник индонезийской литературы». [ а ] подчеркивая его способность отражать социальные факторы, доминирующие в индонезийском обществе на момент написания. [ 34 ] Махаяна приписывает успех книги «почти каждому элементу, который остается важным». [ б ] благодаря своей обстановке и технике повествования. [ 35 ]
Наследие
[ редактировать ]К 1970-м годам Атеис стал частью учебной программы младших и старших классов индонезийской школы. [ 36 ] В 1974 году Сюманджая адаптировала роман к одноименному фильму . [ 3 ] Фильм, снятый на Rp. 80 миллионов (193 771 долларов США [ с ] ) бюджет, [ 37 ] имитировал нелинейный сюжет романа. [ 38 ] Задуманный как вызов религиозным общинам Индонезии, [ 37 ] после его выпуска столкнулся с разногласиями. В конечном итоге индонезийское цензурное бюро приняло фильм после нескольких сокращений. [ 37 ] Несмотря на коммерческий провал, «Атеис » Сюманджаи был хорошо принят критиками. [ 39 ]
Михарджа написал еще два романа: «Дебу Синта Бертебаран» ( «Пыль любви распространялась» ; 1973), опубликованный в Сингапуре, и «Манифест Халифатуллы» ( «Манифест Халифатуллы» ; 2005), опубликованный в Джакарте. [ 40 ] [ 14 ] На презентации «Манифеста Халифатуллы» , романа на религиозную тематику, Михарджа заявил, что это «ответ Атеису », после того как он пришел к убеждению, что «Бог создал человека Своим представителем на земле, а не представителем сатаны». [ 14 ]
Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ↑ Оригинал: « ...один из памятников индонезийской литературы...[которая] вне времени » .
- ↑ Оригинал: «... почти во всех столь заметных элементах »
- ^ С 1971 по 1978 год рупия была привязана к доллару США на уровне 415 к 1 рупии ( Сирегар 1999 , стр. 164).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Теув 1980 , с. 273.
- ^ Jump up to: а б с д Махаяна, Софьян и Диан, 1995 , стр. 78–79.
- ^ Jump up to: а б с д и Махаяна, Софьян и Диан, 1995 , с. 80.
- ^ Jump up to: а б Теув 1980 , с. 274.
- ^ Jump up to: а б с Балфас 1976 , с. 91.
- ^ Jump up to: а б Оэмарджати 1962 , стр. 15–16, 18.
- ^ Майер 1996 , с. 141.
- ^ Jump up to: а б с Майер 1996 , с. 131.
- ^ Ямпольский 2002 .
- ^ Джамин и ЛаЖубер 1972 , стр. 52–53.
- ^ Jump up to: а б Састровардойо 1983 , с. 159.
- ^ Jump up to: а б с Майер 1996 , с. 130.
- ^ Jump up to: а б с д и Теув 1980 , с. 272.
- ^ Jump up to: а б с Jakarta Post 2010 , «Некролог».
- ^ Омарджати 1962 , стр. 18–19.
- ^ Михарджа 2009b , с. 192.
- ^ Омарджати 1962 , с. 19.
- ^ Майер 1996 , с. 138.
- ^ Михарджа 2009b , с. 195.
- ^ Jump up to: а б Теув 1980 , с. 275.
- ^ Састровардойо 1983 , с. 162.
- ^ Михарджа 2009b , с. 180.
- ^ Майер 1996 , стр. 142.
- ^ Михарджа 2009b , с. 188.
- ^ Майер 1996 , с. 147.
- ^ Jump up to: а б Майер 1996 , с. 129.
- ^ Омарджати 1962 , с. 20.
- ^ ЮНЕСКО, Атеисты .
- ^ Майер 1996 , с. 134.
- ^ Михарджа 2009b , с. 183.
- ^ Михарджа 2009b , с. 184.
- ^ Михарджа 2009b , с. 185.
- ^ Састровардойо 1983 , с. 158.
- ^ Михарджа 2009a , Передняя обложка.
- ^ Михарджа 2009a , задняя обложка.
- ^ Yudha News 1974 , "Сюман".
- ^ Jump up to: а б с Звук работы 1975 .
- ^ Монтейро 2012 .
- ^ Filmindonesia.or.id, Атеис .
- ^ Махаяна, Софьян и Диан 1995 , стр. 79.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- «Атеис» . Filmindonesia.or.id (на индонезийском языке). Джакарта: Фонд Конфидан. Архивировано из оригинала 15 октября 2013 года . Проверено 5 ноября 2012 г.
- «Атеис» . ЮНЕСКО. Архивировано из оригинала 4 июля 2019 года . Проверено 4 марта 2012 г.
- Балфас, Мухаммед (1976). «Кратко о современной индонезийской литературе». В LF, Бракель (ред.). по востоковедению Справочник Том 1. Лейден, Нидерланды: Э. Дж. Брилл. ISBN 978-90-04-04331-2 .
- Джамин, Насджа; ЛаЖубер, Моник (1972). «Последние мгновения Чайрила Анвара» . Ачипель (на французском языке). 4 (4): 49–73. дои : 10.3406/arch.1972.1012 . Проверено 30 сентября 2011 г.
- Махаяна, Маман С.; Софьян, Ойон; Дайан, Ахмад (1995). Резюме и комментарии к современным индонезийским романам [ Резюме и комментарии к современным индонезийским романам ] (на индонезийском языке). Джакарта: Грасиндо. ISBN 978-979-553-123-4 .
- Майер, Хендрик М.Ю. (1996). « Я чувствовал себя машиной без водителя»: Роман Ахдиата К. Михарджи « Атеис ». В Литтрупе, Лисбет (ред.). Идентичность в азиатской литературе . Исследования на азиатскую тематику. Ричмонд: Curzon Press. стр. 129–150. ISBN 978-0-7007-0368-5 .
- Михарджа, Ахдиат К. (2009a). Атеист [ Атеист ] (на индонезийском языке). Джакарта: Балай Пустака. ISBN 978-979-407-185-4 .
- Михарджа, Ахдиат К. (2009b) [1986]. «Создатель против его критиков» [Создатель против его критиков]. В Энесте, Памусук (ред.). Творческий процесс: почему и как я пишу [ Творческий процесс: почему и как я пишу ] (на индонезийском языке). Том. 3 (Второе изд.). Джакарта: Популярная литература Gramedia. стр. 179–196. ISBN 978-979-9101-98-3 .
- Монтейро, Олин (27 марта 2012 г.). «Переосмысление атеизма через призму индонезийского режиссера» . Джакарта Глобус . Архивировано из оригинала 1 июля 2012 года . Проверено 5 ноября 2012 г.
- Омарджати, Боэн С. (1962). Роман Атеис [ Роман Атеис ] (на индонезийском языке). Джакарта: гора Агунг. OCLC 680244 .
- «Некролог: писатель-атеист похоронен в Канберре» . Джакарта Пост . 9 июля 2010 года. Архивировано из оригинала 1 октября 2012 года . Проверено 4 марта 2012 г.
- Састровардойо, Субаджио (1983). Литература Голландской Ост-Индии и США [ Литература Голландской Ост-Индии и США ] (на индонезийском языке). Джакарта: Балай Пустака. ISBN 978-979-407-278-3 .
- Сирегар, Реза Ямора (декабрь 1999 г.). «Эмпирические свойства индонезийской рупии: проверка структурных разрывов, единичных корней и белого шума» (PDF) . Журнал экономического развития . 24 (2): 163–176. Архивировано (PDF) из оригинала 15 октября 2013 года . Проверено 6 ноября 2012 г.
- Русди, Хамид (22 января 1975 г.). «Сюман и его Атеис» [Сюман и его Атеис] (PDF) . Голос работы (на индонезийском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 17 октября 2013 года . Проверено 5 ноября 2012 г.
- «Сюман (который не совсем) Джая со своим «атеистом»» [Сюман (который не совсем) процветает со своим «атеистом»] (PDF) . Yudha News (на индонезийском языке). 4 мая 1974 года. Архивировано из оригинала (PDF) 17 октября 2013 года . Проверено 5 ноября 2012 г.
- Теув, А. (1980). Новая индонезийская литература [ Новая индонезийская литература ] (на индонезийском языке). Том. 1. Энде: Прекрасная Нуса. OCLC 222168801 .
- Ямпольский, Тинук (15 апреля 2002 г.). «Чайрил Анвар: поэт поколения» . Сайт SEA . Центр исследований Юго-Восточной Азии Университета Северного Иллинойса . Проверено 30 сентября 2011 г.