Чеммин (роман)
Автор | Такажи Шивасанкара Пиллаи |
---|---|
Оригинальное название | Креветка |
Язык | малаялам |
Жанр | Романтика , Драма |
Издатель | Национальный книжный киоск, книги округа Колумбия |
Дата публикации | 1956 |
Место публикации | Индия |
Опубликовано на английском языке | 1962 |
Страницы | 207 |
ISBN | 9788171305506 |
Предшественник | Встречаться |
С последующим | Эниппадикал |
Чеммин ( малаялам : ചെമ്മീൻ , cemmīn [t͡ʃemmiːn] букв. Креветка) - это роман написанный Такажи Пиллаем в Сивасанкарой , на малаялам, мусульманском оптовом торговце рыбой.
Тема романа — миф рыбацких общин прибрежного штата Керала на юге Индии. Миф о целомудрии. Если бы замужняя женщина-рыбак совершила прелюбодеяние, когда ее муж был в море, Морская Богиня ( Кадаламма буквально означает Мать-море) поглотила бы его. Именно для того, чтобы увековечить этот миф, Такажи написал этот роман. По нему был снят одноименный фильм , получивший признание критиков и коммерческий успех.
Такажи отошел от своей клятвы приверженности реализму, как это было в его работах до тех пор, пока он не принес свежий ветерок лиризма и романтизма. Роман приобретает характер басни, в которой с большой эмоциональной подробностью изображена жизнь рыбацкой общины. Обычаи, табу, верования, ритуалы и повседневные дела, связанные с болью сурового существования, волшебным образом оживают благодаря перу Такажи.
В 1957 году «Чеммин» выиграл Академическую премию Кендры Сахитьи , вторую высшую литературную премию Индии, став первым романом на языке малаялам, удостоенным национальной награды. Чеммин был переведен более чем на 30 языков, включая основные индийские и иностранные языки. Роман был принят в состав коллекции ЮНЕСКО репрезентативных произведений — индийской серии.
Сюжет
[ редактировать ]Единственная цель жизни Чембанкунджу — иметь лодку и сеть. В конце концов ему удается купить и то, и другое с помощью Парекутти, молодого торговца-мусульманина, при условии, что пойманная на лодке рыба будет продана ему. Симпатичная дочь Чембанкунджу Карутамма и Парикутти любят друг друга. Мать Карутаммы, Чакки, знает об этом и напоминает дочери о жизни, которую они ведут в рамках строгих социальных традиций. Карутамма жертвует своей любовью к Парикутти и выходит замуж за Палани, сироту, обнаруженную Чембанкунджу во время одной из его рыболовных экспедиций. После свадьбы Карутхамма сопровождает мужа в его деревню, несмотря на внезапную болезнь матери и неоднократные просьбы отца остаться. В ярости Чембанкунджу отрекается от нее. Приобретя лодку и сеть, а затем добавив еще одну, Чембанкунджу становится более жадным и бессердечным. Своей нечестностью он доводит Парикатти до банкротства. После смерти жены Чембанкунджу женится на Паппикунджу, вдове человека, у которого он купил свою первую лодку. Панчами, младшая дочь Чембанкунджу, уходит из дома, чтобы присоединиться к Карутаме по прибытии мачехи. Тем временем Карутамма старалась быть хорошей женой и матерью. Но в деревне разгорается скандал о ее старой любви к Парикатти. Друзья Палани подвергают его остракизму и отказываются брать с собой на рыбалку. По воле судьбы Карутамма и Парикутти встречаются однажды ночью, и их старая любовь пробуждается... Палани, одинокий в море и травящий большую акулу, попадает в огромный водоворот и поглощается морем. На следующее утро Карутамму и Парекутти также находят мертвыми, держась за руки, выброшенными на берег. Вдалеке лежит выброшенный на берег труп акулы Палани, наживленной наживкой.
Персонажи
[ редактировать ]- Чембанкунджу - Нечестный рыбак
- Чакки - Супруга Чембанкунджу
- Парикутти - мусульманский торговец, влюбившийся в Карутамму.
- Карутамма - дочь Чембанкунджу
- Палани - рыбак, женящийся на Карутамме.
- Панчами - младшая дочь Чембанкунджу.
Прием
[ редактировать ]Роман имел немедленный успех, хотя критическая реакция была неоднозначной. Некоторые критики писали, что этот роман является лучшим социальным романом, написанным на малаяламе со времен О. Чандху Менона «Сарады» . Некоторые думали, что основная нить суеверий — это миф. Некоторые критики писали, что роман показывает упадок Такажи как прогрессивного писателя, поскольку история Чеммина по своей сути романтична и не содержит классовой борьбы, как более ранние романы Такажи «Тоттиуде Макан» или «Рандидангажи» . [1]
Вдохновение и влияния
[ редактировать ]«Чеммин» — лучший роман Пиллаи, отражающий чаяния, борьбу и горе в жизни рыбаков Кералы. Чеммин может многое предложить читателям. Это критическое исследование поможет студентам высших курсов различных университетов, а также широкому кругу читателей понять различные аспекты, связанные с этим романом. Трагедия бедного рыбака изображена в эпическом масштабе. Роман Такажи Сивасанкара Пиллая (малайялам) «Чеммин», принятый в состав Коллекции репрезентативных произведений ЮНЕСКО «Индийская серия», был переведен В.К. Нараяной Меноном и опубликован Виктором Голланцем в Лондоне в 1962 году. Это был первый значительный роман на малаялам, переведенный на язык. Английский после обретения независимости или, скорее, в раннюю постколониальную эпоху. [2]
Переводы
[ редактировать ]Имея широкий успех, «Чеммин» был переведен на английский , хинди , русский , немецкий , итальянский , арабский и французский языки, а также на несколько индийских языков. [3] Через три года после оригинальной публикации была опубликована переведенная версия на хинди под названием मछुवारे/Machhuware (букв. Рыбаки). Перевод выполнил Бхарати Видьярти.
Чеммин много раз переводился на английский язык. Перевод Нараяны Менона под названием «Гнев морской богини» остается очень популярным даже по сей день. Другой английский перевод сделан Анитой Наир и называется «Чеммин» на малаялам. [4] Он выдержал несколько изданий и легко доступен в книжных магазинах по всей Индии.
Роман был переведен на гуджарати Камалем Джасапарой и опубликован в 1980 году. [5] «Чеммин» также был переведен на арабский язык Мухиюдхином Алувеем под названием «Шеммин» .
Экранизация
[ редактировать ]В 1965 году по нему был снят фильм, получивший признание критиков и коммерческий успех. Режиссером фильма под названием «Чеммин » стал Раму Кариат . Шила , Мадху , Коттараккара Сридхаран Наир и Сатьян Главных героев в фильме сыграли . Он получил Индии золотую медаль президента за лучший фильм 1965 года.
Сценарий написал С.Л. Пурам Саданандан , оператор – Маркус Бартли , монтаж – Хришикеш Мукерджи и К.Д. Джордж. Песни были положены на музыку Салила Чоудхури , слова Ваялара и голоса Манны Дей , К. Дж. Йесудаса и П. Лилы .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джордж, К.М. (1968). Обзор литературы малаялама (1-е изд.). Бомбей: Издательство Asia. п. 178.
- ^ «Индия: вчерашнее наследие, завтрашние надежды»
- ^ "Гнев морской богини - отрывок из индийского романа "Чеммин""
- ^ "Блестящий Энтони рекомендует: обязательно к прочтению в 2011 году"
- ^ Рао, Д.С. (2004). Пять десятилетий: Национальная академия литературы, Индия: краткая история Sahitya Akademi . Нью-Дели: Сахитья Академи. п. 48. ИСБН 978-81-260-2060-7 .