Jump to content

Мартхандаварма (роман)

Мартандаварма
Это титульный лист первого издания
Титульный лист первого издания
Автор Резюме Раман Пиллаи
Оригинальное название Мартандаварма
Переводчик Б.К. Менон (1936 – английский)
О. Кришна Пиллаи (1954 - тамильский)
Р. Лила Деви (1979 – английский)
Куннукужи Кришнанкутти (1990 – хинди)
П. Падманабхан Тамби (2007 - тамильский)
Язык малаялам
Жанр Исторический роман
Исторический романс
Установить в Траванкор (1727–1732)
Опубликовано Малаялам:
11 июня 1891 г. (Автор)
1911 – 1925 (B. V. Book Depot)
1931–1971 (Книжный склад Камалалайя)
1973 г. и далее ( Кооперативное общество Сахитья Правартхака )
1983 г. и далее (Poorna Publications)
1992 г. и далее ( Книги DC )
1999 ( Академия Керала Сахитья )

Английский :

1936 (Книжный склад Камалалайя)
1979 (Стерлинг Паблишерс)
1998 (Академия Сахитья)

Тамильский:

1954 (Книжный склад Камалалайя)
2007 ( Сахитья Академи )

Нет :

1990 (Керала Хинди Прачар Сабха)
Место публикации Индия
Тип носителя Распечатать ( в мягкой обложке )
ISBN 8171301304 ( изд. DC Books )
С последующим Дхармараджа , Рамараджабахадур  
Исходный текст
Мартандаварма в малаяламском Wikisource

Мартандаварма ( малаялам : മാർത്താണ്ഡവർമ്മ , Māṟttāṇḍavaṟmma [mɑːṟt̪t̪ɑːɳɖaʋaṟmma] ) — исторический любовный роман К. Раман Пиллаи опубликован в 1891 году. В нем рассказывается история Венада ( Траванкора ) в последний период правления Раджи Рамы Вармы и до воцарения Мартанды. Варма . Действие происходит в Коллаваршаме 901–906 годов (по григорианскому календарю: 1727–1732 годы). История вращается вокруг трех главных героев: Анантападманабхана, Субхадры и Мангоиккала Куруппу. Они пытаются защитить главного героя от Падманабхана Тамби и Этту Витила Пилламара , которые хотят свергнуть его с трона Траванкора. Роман включает в себя отсылки к Индийскому субконтиненту и западным историческим, культурным и литературным традициям.

Исторический сюжет соседствует с историей любви Анантападманабхана и Парукутти, рыцарскими поступками первого и тоской Парукутти по своему возлюбленному, а также безответной любовью Зулайхи . Политика Венада показана через совет Эттуветтила Пилласа, последующее притязание на трон Падманабхана Тамби, попытку государственного переворота, патриотическое поведение Субхадры и, наконец, ее трагедию после подавления восстания. Переплетение истории и романтики достигается за счет классического стиля повествования, который включает в себя народные языки для различных персонажей, риторические украшения и смесь драматического и архаичного стиля языка, соответствующего ушедшему периоду.

Этот роман является первым историческим романом, опубликованным на языке малаялам и на юге Индии . Первое издание, опубликованное автором самостоятельно в 1891 году, получило положительные или неоднозначные отзывы, но продажи книг не принесли значительного дохода. Переработанное издание, опубликованное в 1911 году, имело огромный успех и стало бестселлером. История Траванкора продолжается в более поздних романах «Дхармараджа» (1913) и «Рамараджабахадур» (1918–1919). Эти три романа вместе известны как «Исторические повествования» CV и «Трилогия романов CV Рамана Пиллаи» в малаяламской литературе.

Экранизация « Мартанды Вармы» 1933 года привела к судебному спору с издателями романа и стала первым литературным произведением на малаяламе, подвергшимся нарушению авторских прав . Роман был переведен на английский , тамильский и хинди , а также сокращен и адаптирован в ряде форматов, включая театр, радио, телевидение и комиксы. Мартандаварма Кералы была включена в учебную программу курсов, предлагаемых университетами и Тамилнада , а также в учебную программу Совета по образованию штата Керала .

Историческая справка и контекст

[ редактировать ]

Королевство Венад под руководством Рави Вармы ( Коллаваршам 859–893, григорианский календарь : 1684–1718) должно было противостоять иностранным нападениям и произвести возможные выплаты задолженности Мадурайским наякам ; что привело к введению новых налогов для покрытия расходов. Это заставило феодальных вождей, феодалов ( Эттуветтил Пилламар ) и их сообщников (Мадампимар), которые когда-то были подавлены Кералой Вармой Коттаямом ( Ваянадом ) в период Умаяммы Рани , стать непокорными. [1] На смену Рави Варме пришел Адитья Варма (Коллаваршам 893–894, по григорианскому календарю: 1718), и во время его правления местные органы в деревнях приняли решения не платить налоги. [2] Унни Керала Варма унаследовал трон, и во время его правления феодальные вожди стали более могущественными, поскольку король был слабым по характеру. Войска, некогда организованные Кералой Вармой, были распущены, и некоторые из них перешли на службу феодалам. [3] Унни Керала Варма сменил Рама Варма в Коллаваршаме 899 года (по григорианскому календарю: 1724 год); во время его правления феодалы окрепли. [4]

Рама Варма, довольный энергией и умом тогдашнего принца Мартанды Вармы , позволил ему предпринять необходимые действия в делах управления; которые князь использовал для принятия мер против мятежных феодалов, которые, в свою очередь, стали его заклятыми врагами и планировали смертоносные действия против князя. [5] Мартанда Варма предложила королю получить помощь от иностранных сил против власти феодалов, и Рама Варма заключил договор с Мадурайскими наяками в Тиручираппалли в Коллаваршаме в 901 году (по григорианскому календарю 1726 г.) о доставке дополнительных сил в Венад на ежегодный год. оплата. [6]

Контекст

[ редактировать ]

Королевская семья Траванкора следует Марумаккатаяму как правилу наследования, которое является побочным происхождением от племянников по материнской линии . [7] Вожди феодалов убедили сыновей короля Рамы Вармы, Паппу Тамби и Рамана Тамби претендовать на трон своего отца через Маккатаям, который является прямым потомком сыновей , в то время как Мартанда Варма была законным наследником. [8] Роман начинается в Коллаваршаме 901 года, когда феодальные вожди предпринимают смертельные действия против принца Мартанды Вармы, в то время как король Рама Варма направляется в Тируччираппалли для заключения договора с наяками. [9] Сюжет развивается на два года вперед, когда возникла задолженность по выплате войскам Мадурая, король заболел и прикован к постели, феодальные вожди и сыновья Рамы Вармы объединились в заговоре против принца. [10]

Роман повествует о том, как Мартанда Варма взошла на трон, преодолевая препятствия с помощью своих доброжелателей и переплетение своей личной жизни с историей Траванкора (Венада). [11]

Заголовок

[ редактировать ]

Роман выпущен с названием, написанным как മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മാ на малаялам , латинский эквивалент которого — Māṟttāḍavaṟmmama . Хотя исходное название представляет собой одно слово, английский аналог был написан как Мартанда Варма с пробелом между Мартандой и Вармой , что сродни написанию названия на тамильском языке как மார்த்தாண்ட வர்மா . [12] Позднее название было изменено на മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മ в изданиях, опубликованных Kamalalaya Book Depot, за счет исключения в конце длинного гласного монофтонга ാ (ā), хотя английский аналог остался неизменным в обычных изданиях, в сокращенном издании оно было исправлено на Marthandavarma , что сопровождался в изданиях и перепечатках после периода действия авторских прав. [13] После столетия романа название было дополнительно изменено на «Мадхуридвадх» с заменой точечного рефа , ൎ на Chillu , ർ в соответствии с использованием современного малаяламского алфавита. [14]

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

В лесу Панчаван группа торговцев находит молодого человека Анантападманабхана, находящегося без сознания и залитого кровью. Они берут его с собой. Два года спустя Парукутти все еще отказывается верить, что ее пропавший возлюбленный Анантападманабхан мертв. Ее мать организует ее бракосочетание с Падманабханом Тамби, старшим сыном стареющего короля Рамы Вармы, через правую руку Тамби, Сундарайяна. Король заболел и прикован к постели. Желая трона, Тамби вместе с Сундарайяном распространяет ложь о том, что законный наследник, принц Мартанда Варма, спланировал нападение на Анантападманабхана из-за ссоры из-за проститутки. Тамби вступает в союз с Эттуветтил Пиллас, чтобы свергнуть принца, настраивая народ против него и королевских чиновников. Некоторые граждане перестают платить налоги, а силы и финансы королевской семьи уменьшаются.

Принц Мартанда Варма и его помощник Парамешваран Пилла останавливаются во дворце Чаротту по пути в Бхутхапанди , чтобы провести переговоры с силами Мадурая, которые задержали премьер-министра Арумукхама Пиллу после того, как возникла задолженность по оплате сил. Велу Куруппу, боец-лоялист, который служит Падманабхану Тамби, со своими уланами преследует принца и его помощника, однако преследуемый дуэт уклоняется от преследователей после того, как ему помогает безумный Чаннан, который сбивает с толку преследователей, которые, в свою очередь, сражаются с безумным Чаннаном. Замаскированный Анантападманабхан. Велу Куруппу и его команда убегают после того, как Чаннану помог лучник Чуллиил Чадачи Мартхандан Пилла, который также убивает нескольких улан в качестве расплаты Чаннану за спасение ему жизни ранее. Принц и его помощник укрываются в доме Мангоиккала Куруппу. Следуя приказу Тамби схватить людей Чаннана, безумный Чаннан схвачен и заперт в темнице. Обнаружив, что Мартанда Варма находится в доме Мангоиккала, Велу Куруппу отправляет своих людей в дом и мчится обратно в Тамби, чтобы организовать привлечение дополнительных улан и солдат Наира, чтобы прикончить принца. Безумный Чаннан находит подземный ход из темницы во дворец Чаротту и устремляется к людям Чаннана. Пока принц и Мангоиккал готовят дополнительные силы, Велу Куруппу и его люди атакуют Мангоиккал и поджигают дом. Безумный Чаннан и люди Чаннана достигают дома Мангоиккала, чтобы сразиться с нападавшими, и Чаннан спасает принца и его помощника, оказавшихся в ловушке в горящем доме. Бойцы школы боевых искусств Мангоиккала присоединяются к битве и побеждают людей Велу Куруппу. Той ночью Тирумухатху Пилла посещает Тхамби, чтобы спросить об убийстве его сына Анантападманабхана; во время, когда прибывает один из улан Велу Куруппу и рассказывает о поражении при Мангоиккале.

Мартанда Варма возвращается в свой дом в Тируванантапураме . Тамби и Сундарайян приезжают, чтобы остановиться в Чембакасери. Ночью Анантападманабхан, замаскированный под гражданина Каси (Кашиваси), входит в Чембакассери, накачивая наркотиками смотрителя оружейного склада Шанку Ассана. Тамби, пораженный красотой Парукутти, идет в ее комнату, чтобы схватить ее, но Касиваси вытаскивает его. В полусонном состоянии Парукутти обеспокоен дракой и заболевает. Позже Сундарайян крадет из дома украшения. Тамби и его команда уезжают на следующее утро.

Кажаккуттату Пилла приходит узнать о болезни Парукутти. Затем за ним следует Анантападманабхан, переодетый нищим, в дом Кудамона Пиллы. В доме Кудамона формируется совет из Эттуветтила Пилласа и Сундарайяна в поддержку Падманабхана Тамби как следующего короля. Кажаккутату Пилла выражает недовольство ситуацией, но заверяет в своей поддержке. Он покидает совет, за ним следует нищий. По пути Кажаккутату встречает Мангоиккала. Нищий возвращается в совет, чтобы выслушать окончательное решение. Совет решает убить принца Мартанду Варму.После этого Раманамадатил Пилла встречает Субхадру, внучку тети Кудамона Пиллы по материнской линии. Кажаккутату обманывает Мангоиккала и похищает его. Когда Сундарайян возвращается с совета, он сталкивается с нищим, который пытается вырвать у него записку совета. Борясь, они оба падают в Киллияр . Нищий спасает Сундарайяна, который не умеет плавать. Сундарайян просыпается на берегу и передает решение совета Тамби.

Узнав о болезни Парукутти, Субхадра идет утешать мать и узнает о пребывании Тамби и краже в доме. В королевский дворец приходит сообщение из лагеря Патан, предупреждающее о совете в доме Кудамона Пиллы, поскольку решение неизвестно, принцу следует всегда быть начеку. В сообщении также сообщается о прибытии Мангоиккала. Рамайян рекомендует принять строгие меры против заговорщиков, но принц не согласен. Во время обсуждения принц понимает, что Калаккутти, которого он послал передать просьбу о помощи Тирумахатху Пилле, является дядей Сундарайяна по материнской линии; также приходит к выводу, что Эттуветтил Пиллас, возможно, причинил вред Мангоиккалю.

Субхадра приходит ночью в дом Тамби и спрашивает его о его действиях в Чембакассери. Во время разговора Тамби понимает, что Субхадра знает, что убийство, в котором он и Сундарайян пытаются обвинить принца, было совершено Велу Куруппу. Тамби собирается нанести ей удар своим кинжалом, но, увидев ее неподвижной, отшатывается. Когда Субхадра уходит, Тамби и Сундарайян решают убить ее, поскольку она знает их секрет. Сундарайян покупает яд в лагере Патан, но Анантападманабхан, замаскированный под Шамсудина, продает ему безвредный цветной порошок. Субхадра убеждает Шанку Ассана сказать ей, находится ли Касиваси, вошедший прошлой ночью в Чамбакасери, в лагерь патанов. По возвращении из лагеря Патан Ассан сообщает ей, что Сундарайян покупал там яд. В лагере Патан Хакким предупреждает Шамсудина, чтобы он остерегался опасности при поисках Мангоиккала. Субхадра понимает, что Сундарайян планирует ее отравить, и возвращается домой. Принц и его помощник, переодетые гражданскими лицами, отправляются с Рамайяном на поиски Мангоиккала.

Ночью Рамайян идет в дом Шри Пандарату, дом Кажаккуттату, в поисках Мангоиккала. Принц и его помощник, укрывшиеся за деревом, замечают неопознанную фигуру (Велу Куруппу), проходящую мимо в западном направлении. Позже принц становится свидетелем того, как Сундарайян направляется в дом своей жены Анантам. Субхадра находится с Раманамадатилом Пиллой, который уходит, заверив ее, что вернется. Когда Раманамадатил проходит мимо, принц слышит, как он говорит сам с собой о величии Кажаккутату Пиллы, захватившего Мангоиккал. Рамайян возвращается к принцу и говорит ему, что он не может проверить дом Шри Панадарату из-за дислоцированных там дополнительных сил безопасности. Велу Куруппу приходит в дом Тхамби. Принц и его помощники отправляются проведать больного короля. Лучник Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла преследует их, стреляя стрелами. Стрелы сбивает безумный Чаннан, который затем сбивает лучника. Анантам приносит Субхадре еду, которую тайно отравил ее муж. Субхадра понимает, что украденные украшения находятся в доме Анантама и что она не знает о планах своего мужа. Их разговор подслушивает безумный Чаннан, прячущийся неподалеку. Раманамадатил, Сундарайян и Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла посещают дом Тамби, чтобы поговорить об убийстве принца. Когда Раманамадатил возвращается, Субхадра реализует план убийства принца Велу Куруппу. Она отправляет Шанкарачара передать принцу записку. В королевском дворце принц с облегчением обнаруживает, что королю стало немного лучше после приема лекарства. Велу Куруппу пытается нанести удар принцу, когда он возвращается в свой дворец со своим помощником. Шанкарачар останавливает его, они дерутся, и Велу Куруппу наносит удар Шанкарачару, а затем убегает. Принц и его помощник достигают Шанкарачара, которому удается доставить записку до его последнего вздоха. Велу Куруппу достигает Тамби, который вызывает Раманамадатил, Чуллиил Чадачи, Мартандана Пиллу, Сундарайяна и Коданки. Они решают переместить Мангоиккала из дома Шри Пандарату в Чембакассери.

Тем временем безумный Чаннан идет в дом Шри Пандарату, накачивает охранников наркотиками и забирает ключи. Он находит Мангоиккала в темнице, но прибывают Раманамадатил и компания и отрезают им путь к побегу. В свою очередь, Велу Куруппу, а затем Конданки подходят к Чаннану и застрелены из его пистолета. Чаннан соглашается находиться под стражей вместе с Мангоиккалом Куруппу при условии, что ему будет разрешено оставить свое оружие после того, как Раманамадатил сообщает, что задержанные будут привлечены к ответственности Тирумикатху Пиллой. Мангоиккал и Чаннан переводятся в Чембакассери, и за ними присматривают дворцовые стражи, верные Тамби. Сундарайян и другие распространяют ложь о том, что принц Мартанда Варма пытался убить Раманамадатил и несет ответственность за ночные убийства.

Субхадра получает некоторое облегчение, когда ее слуга возвращается из лагеря Патханов с лекарством для Парукутти. Он также говорит ей, что один из мужчин в лагере похож на ее бывшего супруга. Разъяренная толпа горожан врывается во дворец, но больной король отбрасывает их назад, подавая знак им уйти. Раманамадатил приходит в дом Тамби, чтобы рассказать о восстании во дворце, и хвалит действия Сундарайяна. Чуллийил Чадачи Мартандан Пилла и слуга прибывают и объявляют о смерти короля Рамы Вармы. После похорон Рамы Вармы Мартанде Варме удается отправить необходимую оплату силам из Мадурая. Субхадра достигает Чембакасери с лекарством для Парукутти, которая сразу же начинает выздоравливать от болезни. Субхадра останется в Чембакасери на следующие пять дней.

Принц обнаруживает, что люди, посланные из Килиманура во главе с Нараянайяном, потерпели поражение от Кажаккутату Пиллы и его людей. Он увольняет дворцовую стражу, работающую на Тамби. Субхадра возвращается домой, узнав, что Тамби и его команда проводят совет в ее доме. Парукутти и ее мать получают ключи от смотрителя, чтобы освободить двоих мужчин из-под стражи. После освобождения безумный Чаннан бежит вперед, чтобы скрыть свою личность, и за ним следует Мангоиккал. Парукутти видит свое сходство с ее пропавшим возлюбленным и понимает, что это он отбился от Тамби в ту ночь, когда пытался ее схватить. Эттуветтил Пиллас, братья Тамби и Сундарайян решают той ночью убить принца во дворце. Племянники Мангоиккала прибывают во дворец, чтобы поддержать принца. Он велит им прийти утром и скоординировать свои действия с Рамайяном. Позже принца просыпает ото сна появление Субхадры в его комнате, сообщающее ему, что его жизнь в опасности. Принц следует за ней, вспомнив, что именно она помогла ему в другую ночь. Кудамон Пилла, Падманабхан Тхамби и компания входят во дворец, чтобы убить принца, но никого не находят. Субхадра направляется в свой дом вместе с Мартханадой Вармой, Парамешвараном и Рамайяном, замаскированными под прислугу. По пути их замечает Раман Тамби и его команда, но она и трио уклоняются от него из-за ее сообразительности. Трио прячется возле баньянового дерева, в то время как Субхадра приводит из своего дома пятерых мужчин, одетых как носильщики, и присоединяется к ним. Она приказывает им пересечь Венганур . Они собираются уйти, когда приходит Тирумухатху Пилла и узнает принца. Он спрашивает Субхадру, почему она помогает тому, кто убил ее брата, Анантападманабхана. Она уверяет его, что Анантападманабхан жив, и спрашивает, как он мог быть ее братом. Тирумухатху показывает, что он ее отец. Субхадра говорит, что ее брат будет в лагере Патханов.

Субхадра идет домой, а остальные направляются на восток, поскольку Тирумухатху знает, что Арувиттукар ждет у западного берега реки Карамана . Не сумев найти принца, Тамби и Эттуветтил Пиллас ведут свои силы в Манаккаду, чтобы атаковать бойцов Магаойккала. По подсказке Субхадры бойцы Мангоиккала способны оказать упорное сопротивление, несмотря на численное превосходство. Бойцы-патаны во главе с Шамсудином и Бирам Ханом прибывают и помогают против сил Тамби. Бирам Хан борется с Сундарайяном, к которому у него есть личная неприязнь за то, что он стал причиной его разлуки со своей тогдашней супругой Субхадрой. Сундарайян сбивает лошадь Бирам Хана, ловя последнего под лошадью. Сундарайян приближается к нему, но Бирам Хан выскакивает из-под тела, убивает своего противника и сразу же покидает поле битвы. Шамсудин стреляет Тамби в руку, собираясь убить Нурадина. Прежде чем Раманамадатил Пилла и Раман Тамби смогут продвинуться к Шамсуддену, поле битвы будет окружено силами Тирумухатху Пиллы и принца Мартанды Вармы. Братья Тамби и Эттуветтил Пилласы арестованы.

На следующий день принц проводит поминальные ритуалы по королю. Он возвращает своего племянника, Маленького принца, и тетю, которых охранял Кералаварма Койтампуран в Чембакассери. Там радостная Паракутти ждет возвращения своего возлюбленного Анантападманабхана из лагеря патанов. Несколько дней спустя Мартанда Варма восходит на трон. Король приказывает Анантападманабхану переместить Субхадру из ее дома, чтобы защитить ее от Кудамона Пиллы, которого король только что освободил. Субхадра находится у себя дома и грустит из-за откровения о своем бывшем супруге. Приходит Кудамон Пилла, хватает ее за волосы и собирается вонзить свой меч, но Бирам Хан бросается с плачем, чтобы не убивать ее. Услышав голос своего бывшего супруга и увидев, что он тоскует по ней, она благодарит бога, что может даже умереть. Меч падает ей на шею. Прежде чем Кудамон Пилла успевает убить Бирама Хана, его разрезает на две части только что прибывший Анантападманабхан. Услышав эту новость, Мартанда Варма клянется себе под нос, что отомстит тем, кто несет ответственность за неоправданное пролитие крови.

Три года спустя дом Мангоиккала был перестроен. Анантападманабхан возглавляет силы Мартанды Вармы в битвах с Десинганаду и другими королевствами. Он остается в Чембакасери со своей семьей. Мартанда Варма прославился как защитник людей, а также слуга божества Шрипадманабхи . Народ празднует.

Персонажи

[ редактировать ]

Отношения персонажей

[ редактировать ]

Разработка

[ редактировать ]

Фон и композиция

[ редактировать ]

CV Раман Пиллаи познакомился с исторической художественной литературой через произведения сэра Вальтера Скотта и Александра Дюма во время учебы в Колледже Махараджи в Тируванантапураме . [15] После окончания учебы в 1881 году Пиллаи отправился в южные провинции Траванкора со своим другом П. Тану Пиллаем, тогдашним Тахсилдаром в Агастесвараме , и познакомился с региональными легендами, которые позже включил в свои романы. [16]

Прежде чем приступить к написанию Мартандавармы , Пиллаи читал английские романы и делал заметки. [17] Во время написания «Мартхандавармы » Пиллаи плохо спал, и постоянное жевание бетеля побудило его писать. [18] Во время композиции супруга Пиллая и Муккалампатту Джанаки Амма были секретарями, когда кто-то из них был свободен. Однако соседка автора, г-жа Тажамадату Джанаки Амма, на самом деле переписала большую часть книги, чем любой из них. [17] Пиллаи отправился в Мадрас, чтобы сдавать экзамен по праву. [19]

В январе 1890 года был выпущен малаяламский роман «Индулекха» , ставший темой обсуждения в Мадрасе. [21] Мгновенная слава Индулекхи и ее автора О. Чандуменона побудила К.В. Рамана Пиллая завершить свой роман «Мартхандаварма» . [22] подняли вопрос Н. Балакришнан Наир рассказывает, что некоторые малабарцы о том, есть ли в Траванкоре какие-нибудь люди , которые могли бы создать еще одно литературное произведение, подобное Индулекхе , на что К.В. Раман Пиллаи ответил взаимностью, что он докажет это утвердительно. [23] Почти два месяца после этого автор был занят написанием Мартхандаварма . [22] К.В. Раман Пиллаи, участвовавший в обсуждении меморандума, упомянул Г. Парамешварану Пиллаи, что с публикацией его романа « Мартхандаварма » люди будут гордиться своей ранней историей. В конце концов он потерял интерес к сдаче экзаменов по юриспруденции, поскольку его главным намерением было завершить Мартандаварму и подготовить рукопись к печати. [24] CV Раман Пиллаи уехал в Тривандрам после того, как ему было поручено перевести меморандум на малаялам. [21] По словам Н. Балакришнана Наира, автор вернулся к своей работе 9 Синама 9 1066 г. (23 августа 1890 г.). [25]

Резюме Раман Пиллаи отправил завершенные главы своему другу Н. Раману Пиллаи. [я] в Мадрасе, который, в свою очередь, отредактировал и внес свой вклад в рукопись. [27] Более ранний опыт автора, связанный с отчуждением от дома, его жизнью с мусульманами в Хайдарабаде, предложением принять ислам и жениться на мусульманской девушке, были адаптированы для построения характеристики Шамсудина и описания лагеря патанов в романе. [28] Характер Картьяяни Аммы основан на его старшей сестре, а одежда Велу Куруппу основана на мировоззрении К.Ч. Кесавы Пиллая . [25]

Споры за этот период

[ редактировать ]

По мнению П. К. Парамешварана Наира, согласно единогласному мнению, роман был разработан в 1890 году, хотя он утверждал, что автор написал его между 1883 и 1885 годами, что противоречит его собственному утверждению о том, что К. В. Раман Пиллаи задумался о написании романа только в возрасте двадцати восьми лет. лет, то есть около 1887 года. [29] П. Венугопалан утверждает, что существует более ранняя версия романа и что Н. Раман Пиллаи слушал чтение раннего черновика, находясь в Мадрасе. [30] Утверждение о включении Субхадры в более раннюю версию романа выявило еще одно противоречие утверждению П.К. Парамешварана Наира с его собственными цитатами из слов К.В. Рамана Пиллая, в которых говорится, что автор представлял себе характер Субхадры через свою жену, Бхагиридхи Амма, на которой он женился только в ноябре 1887 года. [31] Один из более поздних секретарей Пиллая, К.Р. Прамешваран Пилла, процитировал слова автора о том, что он начал писать «Мартхандаварму», находясь в Мадрасе. [32] Н. Балакришанан Наир отмечает, что Пиллаи несколько раз приезжал в Мадрас с подробностями из дома Н. Рамана Пиллая, в то время как Г. Парамешваран Пиллаи и последний находились в Мадрасе. [33] Джордж Ирумбаям спросил П.К. Парамесварана Наира о существовании такого письма ; который сказал, что потерял его. Заявление П. К. Парамешварана Наира и тех, кто его поддержал, было расценено как попытки поклонников CV Рамана Пиллая, которого они хотели назвать первым писателем малаяламской литературы , а Джордж Ирумбаям заметил, что фанаты дошли до того, что не поверили. слова писателя при обдумывании своей попытки. [34]

П.К. Парамешваран Наир утверждает, что судебное разбирательство с типографиями в Мадрасе было возбуждено после завершения написания романа, что противоречит его собственному заявлению о завершении печати до 150 страниц при цитировании письма Н. Рамана Пиллая, слова которого указывают на то, что сценарий был в ходе выполнения. [27] К. Р. Парамесваран Пилла отмечает, что к печати романа приступили после завершения третьей главы. [35] Печать была произведена в компании Addison & Co., Мадрас, которой рукописи передал Н. Раман Пиллаи. [27] Н. Балакришнан Наир указывает, что К.В. Раман Пиллаи приехал в родной город из Мадраса, чтобы собрать деньги на печать, и в это время отправил рукописи Н. Раману Пиллаи. [23]

CV Раман Пиллаи участвовал в переводе на малаялам меморандума, предложенного Г. Прамесвараном Пиллаем и именовавшегося тогда « Мемориал малаяхи», с последующей печатью и получением подписей сторонников, а также, участвуя в этой деятельности, ему не хватило денег, поскольку некоторые обещанные спонсоры отказались от него. опасаясь негативной реакции со стороны правительства. [36] К. П. Санкара Менон и Г. Парамешваран Пиллаи приехали в Тривандрум в конце декабря 1890 года для проведения кампании по поводу меморандума. CV Раман Пиллаи взял на себя расходы по их замене и судебным разбирательствам, а затем продал ожерелье своей жены, чтобы удовлетворить требования. [37] В конечном итоге меморандум был отправлен королю 10 января 1891 года К. П. Санкарой Меноном. [38]

Финансовый кризис, вызванный сложившейся ситуацией, помешал CV Raman Pillai оплатить завершение печати остальных глав, как предполагалось; Итак, он сделал краткую версию и напечатал ее как часть двадцать шестой главы, которая, таким образом, стала последней главой романа. П. К. Парамешваран Наир утверждает, что после двадцать шестой главы были еще три главы, ссылаясь на письмо Н. Рамана Пиллая, который узнал о кратком повествовании только после того, как получил печатную копию, поскольку он отправился в Тируванантапурам до завершения печати. , раскритиковал автора по этому же поводу. [39] По мнению Н. Балакришнана Наира, краткая версия, включенная в двадцать шестую главу, представляет собой сокращение двух предполагаемых глав. В преамбуле CV Раман Пиллаи говорится, что он хотел иметь пристройку в конце романа. [23]

Публикация

[ редактировать ]

Выпускать

[ редактировать ]

Когда печать следующих экземпляров с опечатками была завершена, CV Раман Пиллаи 13 апреля 1891 года обратился с просьбой о разрешении представить первый экземпляр в королевский дворец, а впоследствии книга была выпущена 11 июня 1891 года после вручения первого экземпляра Асвати Тируналу Мартанде. Варма, которому и посвящена книга. [40] Пиллаи отправил в Кералу два экземпляра Варма Валия Койл Тампуран , один для получателя, а другой для жены получателя, что было подтверждено в письме получателя автору от 24 июня 1891 года. [41] Н. Балакришнан Наир утверждает, что автор подарил в подарок несколько экземпляров книги из общего количества напечатанных 1000 экземпляров. [42] По словам П. К. Парамешварана Наира, публикация «Мартхандавармы» стала великим событием в истории литературы малаялама . [41] Роман был первым в своем роде в литературе малаялама, выпуск романа сделал малаялам шестым по счету. [А] Индийский язык и первый дравидийский язык, на котором написан роман в жанре исторической фантастики, стал, таким образом, первым [Б] исторический роман Южной Индии .

Переработанное издание

[ редактировать ]

В 1911 году Кулаккуннатху Раман Менон, [ii] который владел BV Book Depot в Тривандраме, приобрел права на публикацию романа в своем собственном издательстве. [53] К.В. Раман Пиллаи сделал доработку для нового издания, в которой он заменил правки Н. Рамана Пиллая в первом издании своими собственными. Автор исправил недостатки в использовании слов на санскрите и малаялам , а также изменил фразы, соответствующие тогдашнему употреблению малаялама. Изменения включали удаление предсказательного повествования о смерти Падманабхана Тамби в Нагеркойле , удаление упоминаний о более ранней супруге персонажа Анантам до ее отношений с Сундарайяном и удаление упоминаний о любовницах из Танджавура . [54] Авторские права на роман были зарегистрированы 11 августа 1911 года, и Д. К. Кижакемури отмечает, что авторские права были сохранены до 31 декабря 1972 года. [55]

Все переиздания романа, доступные после 1911 года, представляют собой только переработанное издание. Кооперативное общество Сахитья Правартака (SPCS), псевдоним Сахитья Правартака Шакарана Сангхам из Коттаяма , Poorna Publications of Kozhikode и DC Books of Kottayam начали публиковать свои издания в 1973, 1983 и 1992 годах соответственно, оставаясь основными издателями. [С] романа. [57]

Переводы

[ редактировать ]

Мартандаварма была переведена на три языка: тамильский , английский и хинди в виде пяти различных версий, две из которых были на тамильском языке, еще две - на английском и один неполный перевод был на хинди.

  • 1936: Мартанда Варма (английский) - первый английский перевод Б. К. Менона. [iii] был опубликован издательством Kamalalaya Book Depot, Тривандрам, в 1936 году и переиздан Сахитьей Академи в 1998 году после редактирования, сделанного дочерью Б. К. Менона, Премой Джаякумар. [59]
  • 1954: மார்த்தாண்ட வர்மா ( Mārttāṇḍa Varmā , тамильский) – первый перевод романа на тамильский язык был сделан О. Кришной Пиллаем. Он был опубликован издательством Kamalalaya Book Depot, Тривандрам. [60]
  • 1979: Мартанда Варма (английский) - второй английский перевод Р. Лилы Деви был опубликован издательством Sterling Publishers, Нью-Дели. Переиздание того же издательства было выпущено в 1984 году. [61]
  • 1990: Муннукужи Kēraḷ из Кералы , Кришнанкутти выполнил перевод на хинди, который был сериализован и остался неполным в выпусках журнала Jyōti хинди Прачар. Сабха, Тируванантапурам, с июня 1990 г. по декабрь 1990 г. [62]
  • 2007: மார்த்தாண்ட வர்ம்மா ( Mārttāṇḍa Varmmā , тамильский) – второй тамильский перевод романа П. Падманабхана Тамби был опубликован Sahitya Akademi. [63]

Роман получил положительные или неоднозначные отклики, став первым историческим романом в литературе малаялама и южной Индии . Профессор Гуптан Наир отмечает, что литературное произведение было признано шедевром. [64]

Критический прием

[ редактировать ]

В обзоре, опубликованном в мадрасском издании The Hindu от 21 декабря 1891 года, роман упоминается как достойный образец того, чего индийский выпускник на факультете художественной литературы. способен достичь [65] П. Тану Пиллаи оценил роман как редкое и ценное дополнение к литературе малаялама. [41] Керала Варма Валия Койл Тампуран и Кодунгаллур Кунджиккуттан Тампуран оценили роман как лучший, чем ранее выпущенные романы. [И] на малаяламе. Килиманур Рави Варма Койл Тампуран заметил, что он не мог оставить роман в стороне, как только начал читать книгу. П. Сундарам Пиллаи заявил, что прочитал роман с большой гордостью. [41] В обзоре The Hindu раскритиковано свободное использование санскритских слов, которое сделает роман доступным для элиты, а не для обычных читателей. [64] Керала Варма Валия Койл Тампуран раскритиковал неуместное использование санскритских слов, среди которых некоторые [Ф] отмечаются как непростительные ошибки. [71]

Общий прием

[ редактировать ]

Когда Мартандаварма был освобожден, жители Тривандрама сожрали его. [64] Н. Балакришнан Наир отмечает, что выход романа отмечался как литературный праздник в Тривандраме. [72] Хотя роман стал темой обсуждения на дачах, в элитных кругах, клубах и судах, продажа книги была очень плохой. [73] Автор не получил даже необходимого дохода для оплаты расходов на типографию, и в какой-то момент он отнес сто экземпляров непроданных книг связкой своему старшему брату, который тогда был Техсилдаром в Муваттупуже , и потребовал сто рупий. . CV Раман Пиллаи отправил непроданные экземпляры романа П. Айяппану Пиллаи, тогдашнему министру образования, и его другу П. Тану Пиллаи, тогдашнему управляющему Хузурского суда (апелляционного суда) в их соответствующих офисах, чтобы те были проданы. Н. Балакришнан Наир отмечает, что оставшиеся экземпляры из тысячи экземпляров первого тиража были повреждены из-за заражения термитами. [74] Читающие люди медленно приняли роман, и до 1911 года автор выпустил еще пять изданий. [53]

Прием исправленного издания

[ редактировать ]

Переработанное издание романа, опубликованное в 1911 году издательством Кулалаккуннатху Рамана Менона. [а] получил подавляющий положительный отклик и стал одним из бестселлеров того периода. Н. Балакришнан Наир отмечает, что продажа книг была аналогична продаже «Адхьятмы Рамаяны» , и к 1951 году книжный склад Камалалая выпустил 25 книг. й версия. [53] П. Венугопалан утверждает, что нет сомнений в том, что «Мартхандаварма» является самой продаваемой книгой на малаяламе. [77]

  1. ^ В 1931 году издательство BV Book Depot и Kamalalaya Printing Works, а также авторские права на различные названия были разделены между сыновьями и дочерьми, а также братьями и сестрами основателя Кулаккуннатху С. Рамана Менона, который умер в 1925 году, как BV Book Depot. и Книжный склад Камалалайя будут действовать как отдельные учреждения соответственно. [75] Kamalalaya Book Depot сохранила за собой права Marthandavarma и выпустила дальнейшие издания, переводы и сокращения под марками Kamalalaya Book Depot, Kamalalaya Book Depot & Printing Works и Kamalalaya Printing Works & Book Depot. [76]

История и рыцарский роман

[ редактировать ]

В преамбуле Пиллаи заявляет, что написал книгу с намерением создать модель исторического романа на малаялам ; Основой повествования служат исторические события восемнадцатого века. [78] В романе представлены события Коллаваршама с 901 по 906 годы ( по григорианскому календарю : 1726–1731), относящиеся к спорам по поводу трона Венада в 1729 году. [79] По словам Джорджа Ирумбаяма , история окутана романтикой , и К.М. Таракан разделяет эту точку зрения. [80] Внутренние конфликты в этом романе представлены через персонажа Субхадры, тогда как большинство основных конфликтов в романе являются внешними. [81] Калпатта Балакришнан отмечает, что героические приключения Анатхападманабхана сочетают в себе романтику и историю. [82] Роман пропагандирует поклонение героям и патриотизм через романтическую аффектацию, и этот образ сохраняется до конца. [83]

Романтика и романтизм

[ редактировать ]

Реалистические аспекты романа представлены посредством разговоров, которые по своей сути и силе придают истории индивидуальность. [84] Джордж Ирумбаям считает, что романтические элементы в романе переплетаются с реалистической разборчивостью исторических элементов. [85] Честное поведение Мангоиккала Куруппу по отношению к принцу, тревожная подготовка Картьяяни Аммы к приему Падманабхана Тамби, вспыльчивая реакция Шанку Ассана представляют собой реалистические аспекты романа. [86] Н. Балакришнан Наир утверждает, что роман представляет собой историю любви, построенную вокруг серьезного периода истории Траванкора . [87] Роман Анантападманабхана и Парукутти представлен как вспомогательный аспект героизма . в романе [88] Роман между Анантападманабханом и Парукутти придает душевный и эмоциональный аспект историческим и политическим темам романа. [89] Исторический сюжет о борьбе за власть между Мартандой Вармой и повстанцами представлен как богатый и активный через историю любви Анантападманбхана и Парукутти. [90] Эмоциональный фактор романа дополнительно подчеркивается еще одним сюжетом романа с участием Анантападманабхана и безответной любви Зулайхи, тем самым превращая историю любви в любовный треугольник . [91] История Субхадры также рассматривается как трагическая история любви, усиливающая романтические аспекты романа. [92] Любовные неудачи Субхадры и Зулайхи способствуют созданию благоприятной обстановки для романтических сторон романа. [93] Д. Бенджамин отмечает, что самый первый пример романтической любви в литературе малаялам находится в этом романе. [94] Стремление Парукутти по возвращению своего возлюбленного, любовная неудача Зулайхи рассматриваются как воспоминания о романтической любви, а последняя считается главной романтической героиней малаяламской литературы в романтизме. [95] Романтические аспекты, подобные тем, что были в «Прометее освобожденном» и в апокалиптической поэзии Уильяма Блейка, идентифицируются в личности Субхадры, с которой персонаж несет в себе конфликтно-ориентированную сложность многоцветного романтизма. [96]

Политика

[ редактировать ]

Политические интересы автора показаны в аллегорической форме. [97] В романе представлены заговоры, борьба за власть, внутренние волнения в политической истории Траванкора, а также история, представляющая основной конфликт и подходящий период. [98] Писатель включил политические и социальные подоплеки Венада в роман, в котором обсуждается конфликт между правителем и управляемыми. [99] Социальная значимость заключается в том, что он подвергает сомнению сопутствующее правило преемственности ( Марумаккатаям ), которому следовали в Венаде, с неудавшейся агитацией кланов Наир - Тамби за захват власти у Вармаса . [100] В каком-то смысле основная тема романа — это вспыхивание восстания против боковой преемственности через племянников по материнской линии и последующее подавление восстания. [101] Калпатта Балакришнан отмечает, что основной темой романа является борьба за власть между царским главой и искателями королевской власти, а не конфликт между управляемыми и правителем. [102] Актуальность исторического контекста заключается в том, что речь идет о борьбе за приобретение политической власти, а политическое значение заключается в том, что речь идет о насильственном приобретении королевской власти, и поэтому роман рассматривается как политический роман. [103] Свобода мысли, которая связывает управляемых с властью, представлена ​​через безупречную критику королевской власти Мангоиккалом Куруппу. [104] В динамичном повествовании образ Субхадры вызывает множество откликов, поскольку она единственный политический персонаж в романе, хотя персонаж Мартанда Варма представляет королевское происхождение, королевскую власть и королевское правосудие, тогда как Тамби и Пиллас бунтующая группа, которая пытается свергнуть традиционное правило наследования в королевстве. [105] Субхадра представляет собой патриотический кодекс поведения, с помощью которого она пытается отразить попытки повстанческих группировок и в конечном итоге жертвует своей жизнью. [106] Открытая претензия на трон и последующие волнения определяют ход действий романа; что в результате приведет к свержению правила наследования королевства. [107] Эта бескомпромиссная борьба за трон делает роман скорее политической историей борьбы за власть в Венаде . [108] Романист поднимает через роман королевское положение, а не личность королевского главы, потому что история в романе — это историческое сознание, конституируемое автором. [109]

Конфликты

[ редактировать ]

Если оставить исторический фон в стороне, роман представляет собой драматическую вражду между добром и злом и в конечном итоге завершается полным провалом греха и частичным успехом добра. [110] В романе представлена ​​борьба между почтенными и презренными персонажами как в конфликте девасуры . [111] По мнению К.М. Таракана, хотя писатель пытается проповедовать глобальную философию об окончательной победе добра через различные конфликты в сюжете, серьезных усилий для раскрытия человеческого мышления не предпринимается; однако депутат Пол отмечает, что автор демонстрирует в романе своеобразное умение передавать мельчайшие эмоции человеческого разума. [112] Несмотря на то, что мотивом романа является политика , любопытство, порожденное в романе, обусловлено исключительным представлением межличностных проблем. [113] В романе удачно сочетаются история государства, межличностные отношения и социальные проблемы на заре воображения. [114] Персонаж Субхадры добавляет сюжету исследовательский настрой, хотя она считается главным воплощением трагедии . в произведениях К.В. Рамана Пиллая [115] Развлекательную нить романа ведут ее секретные расследования, подобные расследованиям Шерлока Холмса . [116] История Субхадры представлена ​​как восхитительная трагедия, в которой она осознает свою личность отдельно от злодеяний своих предков. [117]

Н. Кришна Пиллаи и профессор В. Анандакуттан Наир утверждают, что роман состоит из трех сюжетов, среди которых первый - политическая тема борьбы за власть между Мартандой Вармой и противниками, второй - роман Анантападманабхана и Парукутти, а также третье — трагедия Субхадры. [118] М. Г. Сасибхушан утверждает, что сюжет состоит из четырех разделов, которые представляют собой три вышеуказанных вместе с приключениями Мартанды Вармы , и согласованность этих разделов сделала роман исключительным литературным произведением. [119]

Структура

[ редактировать ]

Роман представлен двадцатью шестью главами, описывающими исторические события, причем каждая глава снабжена эпиграфом в виде стихов, отражающим содержание соответствующей главы. [120] Основные события романа происходят во время Коллаваршама 903–904 годов ( по григорианскому календарю : 1728 год), в течение двадцати восьми дней, из которых только одиннадцать дней явно представлены в главах со второй по двадцать шестую. Ночь во время Коллаваршама 901 представлена ​​в первой главе, а сводный набор событий до Коллаваршама 906 описывается в последней главе. [10] Роман переключается на более ранние периоды: 1680-е, 1703, 1720 годы, описывая биографию Сундарайяна и Субхадры, брак и разрыв Субхадры, а также отношения Анантападманабхана и Парукутти. Профессор Тумпамон Томас отмечает, что повествование представляет собой небольшие водные потоки, которые в конечном итоге образуют водопад, похожий на пряди скрученной веревки из кокосового волокна. [121] В своем повествовательном стиле автор удачно сочетает географическую структуру местности и подходящий исторический период с закономерностью дня и ночи и альманаховой точностью. [122]

Характеристика

[ редактировать ]

История рассказана в несложной структуре, сохраняя динамику героической доблести и действий, но при этом представляя трехмерных персонажей. [123] Отмечается, что роман сосредоточен на нескольких героях и героинях. [124] Грорге Ирумбаям заявляет, что героем романа является Анантападманабхан, а Паруккутти - героиней, однако также упоминается, что в романе есть двойные героини из-за выдающегося персонажа, Субхадры. [125] Д. Бенджамин отмечает, что Мартанда Варма — герой романа. [126] Калпатта Балакришнан отмечает, что Анантападманабхан и Парукутти являются главными героями сюжета только тогда, когда история представляет собой роман , а поскольку история основана на наследнике Мартанды Вармы , которая руководит ходом действий, Анантападманабхан не является героем романа. [127] Историческая среда, созданная в романе, и личности ушедшего периода созвучны ситуациям. [128] Персонажи представлены так, что невозможно отличить вымышленных от исторических. [129] Н. Кришна Пиллаи отмечает, что основные характеристики исторических персонажей в романе конкретно даны автором. [130] Презентация романа уникальна созданием беспрецедентных персонажей, а не сложностью структуры. [131]

Риторический драматизм

[ редактировать ]

Отмечается схожесть представления персонажей в романе с появлением ролей в «Катакали» . [132] Роман известен использованием риторических украшений в повествовании. [133] В романе используется особый стиль использования стихов из баллад, пуран и архаических литературных произведений в описаниях и диалогах, относящихся к повествовательной ситуации, среди которых использование цитат из пуран сравнительно меньше, чем из Ааттакатхи . [134] Цитаты в основном используются в качестве эпиграфов и в строках для обозначения сюжета соответствующих глав или указания на конкретное поведение персонажей, и отмечается, что это стиль, вдохновленный сэром Вальтером Скоттом , а также проявление знаний автора в пураны, легенды, баллады прошлых лет и социокультурная ситуация Венады. [135] Стиль повествования включает в себя множество таких украшений, как в лирике, для формирования риторической прозы, и в этом отмечается авторская кривизна стиля повествования. [136] Стиль повествования отражает значительный уровень связности между последовательными предложениями и частями и представляет понятия, адаптированные из исполнительских искусств, таких как Катхакали, Игра , Кудияттам , Мохинияттам и Бхаратанатьям . [137] Драматический язык, достигнутый в повествовании, достигается за счет обильного использования пассивного залога и гендерно-нейтральных местоимений в объективном падеже , тогда как архаичный стиль языка достигается за счет использования дательного падежа . [138]

Разговорный

[ редактировать ]

Пиллаи создал свой новый стиль повествования, в котором автор представляет разные языковые стили для разных персонажей. [139] Н. Кришна Пиллаи указывает, что 64% ​​романа отведено под разговоры персонажей. [140] Стиль повествования, перемежающийся тонким юмором и яркими вспышками остроумия, считается сердечно привлекательным для читателей своей простотой и сладостью; который также ведет читателя через события романа в быстром темпе. [141] Различия в поведении персонажей проявляются в специфическом стиле языка, используемом для конкретных персонажей, и в разговорах. [142] Стилистическая символика среди особенностей языкового разнообразия и авторского идиолекта маркирует повествование как классический стиль. [143] По мнению К. Шриканты Курупа, раскрытие истины и тайны в конечном итоге посредством разговоров является совершенством техники повествования. [144]

Повествование

[ редактировать ]

Отмечается, что расширение сюжета происходит за счет застойно нарастающих событий, не отодвигая повествование назад по велению описания борьбы персонажей. [145] Повествование держит читателя в напряжении, с возникновением происшествий из происшествий, приводящих к неожиданным хитросплетениям и осложнениям с завесой тайны вплоть до финальных разоблачений. [146] В романе представлено так много событий, аранжировка которых создает ощущение, что сюжет достаточно длинный, чтобы поместиться в книгу, вдвое превышающую нынешний размер романа. [147] Повествование изложено таким образом, что заставляет читателя почувствовать неизбежность свершения чудес в романе. [148] Язык, используемый в романе, прост и не слишком перемешан с санскритом , если сравнивать с более поздними романами автора. [149] Язык, использованный в этом романе, не создает никакого сопротивления чтению, в отличие от его более поздних романов. [150] Стиль повествования в Дхармарадже называется Кирмиравадхашаили , придерживаясь терминологии автора, Кишмиравадхарити . [Г] где стиль повествования, используемый в этом романе, называется Ши Ви Шаили . [152] Автор назвал это стилем Марттандаваммы . [ЧАС] который, как он признался, не смог продолжить в своих более поздних работах. [154]

Роман идентифицируется как богатое событиями произведение, переплетенное с быстро развивающимися событиями периода жизни известной исторической личности, обладающее наиболее необходимым аспектом исторического романа . [155]

Интертекстуальность и аллюзии

[ редактировать ]

В романе большое внимание уделяется интертекстуальности , в нем регулярно упоминаются и отдаются дань уважения как Индийскому субконтиненту, так и западным литературным традициям, истории и культуре. В этих разделах представлен ограниченный обзор наиболее важных ссылок и аллюзий в романе, а также ссылки на более тщательное исследование аллюзий и интертекстуальности, используемых на протяжении всего романа.

Персонажи, основанные на легендах, истории и реальной жизни

[ редактировать ]
Мартанда Варма
Анантан
Дхармараджа
Рамайян

Многие персонажи романа основаны на исторических личностях, легендах и жизни автора. Основные персонажи, заимствованные из истории, включают принца Мартанду Варму (главный герой), основанного на Мартанде Варме , Паппу Тамби и Рамана Тамби, основанного на братьях Тамби, Анантападманабхана, основанного на Анантане / Анантападманабхане (воине и командире сил Траванкора во время правления Мартанды). Варма), Мангоиккал Куруппу по мотивам Манготту Ассана (мастера боевых искусств из Манкода). [Я] ), Ettuveettil Pillas на основе Ettuveetil Pillamar и Ramayyan на основе Ramayyan Dalawa . [156] Чуллиил Чадачи Мартандан Пилла основан на Чадачи Мартандане, легендарной фигуре из Чуллиюра. [Дж] . [157]

Другими персонажами, имеющими исторические источники, являются король Рама Варма, основанный на Радже Раме Варме , маленький принц Картика Тирунал Рама Варма, основанный на младенце Дхарма Радже , и Амматтампуратти, основанный на его матери. [158] Есть также Нараянайян (помощник Рамайяна Далавы) и Арумукхам Пилла (исполняющий обязанности Далавы Венада во время Коллаваршама 901–903 годов и Далавы в течение 904–909 годов). [159]

События, основанные на легендах, истории и политике

[ редактировать ]

Некоторые события в книге основаны на событиях из истории или легенд, к ним относятся: договор между королем Рамой Вармой и Мадурайскими наяками в Коллаваршаме 901 года в Тируччираппалли, согласно которому последний должен предоставить дополнительные силы в Траванкор за фиксированную ежегодную плату, убийство покушения на Мартанду Варму в храме Каллиянкатту, в Панатаре, возле дома Эжава в Перункадавиле и в форте Недумангад , а также покушение Велу Куруппу и его людей, когда безумный Чаннан помог Мартанде Варме спрятаться внутри дерева, подразумевая помощь Чаннана плуг, который нужно спрятать, и еще одна попытка, когда Мартанда Варма спряталась в большой дыре в дереве в храме Нейяттинкара Шри Кришна Свами , покушение на убийство маленького принца Картики Тирунала Рамы Вармы в Коллаваршаме 903 года, когда он и его мать путешествовали из Тривандрума в Аттингал, требование братьев Тамби о наследстве посредством линейной преемственности вопреки побочному правилу преемственности, которое последовало в Венаде, договор братьев Тамби с иностранными силами об отстранении Мартанды Вармы от власти, совет Эттувееттила Пилласа, планирующий покушение на убийство Мартанда Варма, государственный переворот братьев Тамби, восшествие Мартанды Вармы на престол в Коллаваршаме 904 года после болезни и смерти короля Рамы Вармы и задержание Арумукхама Пиллы силами Мадурая. [160]

Другие события, упомянутые в романе, - это завоевание Десигаду Мартандой Вармой после его восшествия на престол и инцидент в Калипанкуламе как убийство пяти принцев с участием Раманамадатил Пиллы, а также смерть Падманабхана Тхамби от рук Мартанды. Сообщники Вармы. В романе также упоминается нападение Мукилана (мелкого вождя при императоре Великих Моголов) в Траванкоре во время Коллаваршама 853–855 гг., Когда несколько семей были обращены в мусульманство, а также трагическая смерть Иравикутти Пиллы в войне против сил Тирумалаи. Наяк . [161]

Архитектура и география

[ редактировать ]

В романе описывается действие королевства Венад под властью короля Рамы Вармы. Основные события происходят в Падманабхапураме , столице королевства, и его окрестностях, а также в Тируванантапураме в Венаде. Аралваиможи , или Анаамваи , и Эдава или Идава упоминаются как юго-восточная и северо-западная границы Венада соответственно.

Места Падманабхапурама

[ редактировать ]

Действие большей части романа происходит во дворцах Падманабхапурам , Дворце Чаротту и Доме Мангоиккал. Особняк Дарбхакулам и особняк Калкулам дворца Падманабхапурам существовали во время действия романа. В романе описывается резиденция на месте нынешнего южного особняка на северной стороне современного дворца . Принц Мартхада Варма останавливается там по пути в Бутапанди, а затем в лагерь Падманабхан Тхамби, после чего пятьдесят членов народа Чаннар были казнены на территории дворца. [162] Дворец Чаротту находится в 2 милях (3,218688 км) к северу от дворца Падманабхапурам. Первый небольшой, состоит только из огороженной четырехугольной усадьбы ( Налукетту ) и кухни (Мадапалли). Принц Мартанда Варма и его помощник Парамешваран Пилла проживают там после того, как уклонились от Падманабхана Тхамби во дворце Падманабхапурам через туннельный проход. Закрытый туннельный проход между дворцом Падманабхапурам и дворцом Чаротту имел доступ из Тайкоттарама (особняка Матери) в бывшем дворце, что ссылается на его закрытое существование. [163]

Дом Мангоиккал находится в Нажике, 2 к северу от Чароде. В доме есть роща, через которую безумный Чаннан достигает дома Мангоиккал, чтобы спасти принца Мартанду Варму. Неподалеку находится Мангоиккал калари (школа боевых искусств Мангоиккал), которая помогает Мангоиккалу Куруппу и его племянникам. Название дома Мангойккал напоминает о доме Манготту Ассана в Манкоде, а имя дома покровителя автора Кесавана Тамби Карьяккара - Нангойккал. [164]

В романе принц Мартанда Варма загнан в угол и пойман в ловушку в храме Каллианкоуд или Kaḷḷiyankāṭṣukṣētram, откуда он позже сбегает как брамин. Храм Каллианкоуд Сиван Ковил (расположен по адресу 8 ° 11'52 "N 77 ° 23'27" E  / 8,19778 ° N 77,39083 ° E  / 8,19778; 77.39083 ). Анантападманабхан был атакован и брошен умирать Велу Куруппу в Панчаванкаду или Панчаванском лесу, лесной зоне на пути в Нагеркойл из резиденции матери Анантападманбхана недалеко от Коллаваршама 901. Проф. Н. Кришна Пилла и проф. В. Анандакуттан Наир утверждает, что Панчаванкаду и Каллиянкаду — одно и то же. [165]

Места в Тируванантапураме

[ редактировать ]

В романе Тируванантапурам описывается как столица королевства, но П. Венугопалан утверждает, что это исторически неточно, поскольку столица еще не изменилась с Падманабхапурама на Тируванантапурам. [166] Роман включает четыре основных места в Тируванантапураме: форт Тируванантапурам, дом Субхадры, реку Килли и Манакауд .

Теккекойиккал, или южный особняк внутри форта, является домом принца Мартанды Вармы. [167] В романе Велу Куруппу пытается напасть на Мартаду Варму, пока последняя направляется в особняк, но ему мешает Шанкарачар. [168] В романе упоминается еще одно место внутри форта - дом Чембакассеры. Ученые спорят об историчности Чембакассери: П.К. Парамешваран Наир предполагает, что Дом Чембакассери никогда не существовал, тогда как в статье Анантападманабхан натарум тирувитамкум нимммитиюм говорится, что дом существовал и автор был с ним знаком. [169] Форт, представленный в романе, позже был перестроен во время Коллаваршама 922–928 годов и в конечном итоге снесен после обретения Индией независимости; Сохранившиеся руины можно найти в восточном форте в Тируванантапураме. [170]

Дом Субхадры находится в нескольких кварталах к северу от королевского прохода в Андиираккаме. [171] Манакауд или Манакаду упоминается в романе как место, где патаны . разбивают лагеря торговцы- [172] Там же разбивают лагерь бойцы Мангоиккала, где происходит их финальное противостояние с братьями Тамби и Эттуветтил Пилласом. [173]

Социокультурные практики

[ редактировать ]

В романе практики индийской традиционной медицины и традиционной медицины унани преобладают в Венаде на протяжении всего повествования. [174] После того, как Анантападманабхана накачали наркотиками, Хакким попробовал провести своего рода наркоанализ , чтобы выяснить местонахождение первого, однако это не дало никаких результатов. [175] астрологические практики , такие как прашнам вайппу. Также используются [К] [177] и натальная астрология , на которую ссылаются, когда Шанку Ассан говорит Парукутти, что чотиришам или джьотишам не ошибутся. [178]

В повествовании изображены суеверные обычаи, такие как Утту или Кахию , Патту, Урувам Вайпу, Амман Кота, Чавуту, Уччинакахи Сева, как довольно распространенные среди последователей индуистской религии. [179] Люди во дворце проводят оккультные действия с духовенством, священниками и магами, чтобы продлить жизнь короля. Тирумукхатху Пилла занимается паранормальным ретропознанием через Машиноттама. [Л] индийская практика ясновидения , призванная подтвердить слухи о смерти его сына Анантападманабхана. [181] Велу Куруппу упоминает, что колдовство использовал намбутирипад из семьи Акавор. [М] чтобы вызвать защиту на своем доспехе, произнеся заклинание семидесяти миллионов Дханвантарам, набора гимнов, предложенных Дханвантари для защиты от неудач. [183]

Бирам Хан - новообращенный мусульманин , который также является Наира бывшим супругом и Субхадры. Он женился на Фатиме после обращения в ислам , поскольку стал иждивенцем семьи Хаккима. В какой-то момент Хакким намеревался обратить Анантападманабхана в ислам при поддержке Усмана Хана, пока последний находился под воздействием наркотиков без сознания, но не смог этого сделать, потому что Зулайха выступила против этого действия. [184] В романе рассказывается о смешении браков между шастри ( арийской расой) и женщиной из марваров касты ( дравидийской расы); кто родители Сундарайяна и Конданки. [185]

Падманабхан Тхамби представлен как бабник, любовниками которого являются Камалам, Шиваками, любовница седьмого дома и безымянная проститутка из Коттара . [186] Субхадра упоминает, что преследовал ее с десяти лет. Следовательно, Анантападманабхан выступает против согласия своего отца на предложение руки и сердца своей младшей сестры от Падманабхана Тмби. Когда предложение отменяется, разъяренный Сундарайян говорит Анантападманабхану сохранить кровосмесительные отношения с его младшей сестрой; на что Анантападманабхан делает расистское замечание в адрес Сундарайяна: «чем махаванато» (эй! Вы маравар ). Это еще больше приводит в ярость Сундарайяна, который поддерживает нападение на Анатхападманабхана в Панчаванкаду, с которого начинается серия событий в романе. [187]

Королевская семья Венад следует по наследству через Марумаккатаям , побочное происхождение через племянников по материнской линии . В романе Сундарайян указывает, что эта система противостоит общей системе наследования через Маккатаям ( прямое происхождение по линии сыновей ) и предлагает предъявить претензии на трон старшему сыну короля Рамы Вармы Падманабхану Тхамби, который в одно время Точка выразил Сундарайяну свою обеспокоенность тем, что последняя система настроит против него его младшего брата Рамана Тамби. Эттуветтил Пиллас обещают сделать Падманабхана Тхамби следующим королем, убив принца Мартанду Варму, законного наследника королевства, хотя Эттуветтил Пиллас следуют системе матрилинейности с добродушными отцами-фамилиями . [188] Известно, что некоторые из Эттуветтил Пиллас принадлежат к клану Веллалар , который следует за Маккатаямом. [189]

Писатели и литература

[ редактировать ]

В романе прямо упоминаются Тунчатту Эжутачан упоминается , П. Шангуни Менон, а также Шанкарачарьар как керахечаракаттаву, что означает автора обычаев Кералы Венмани Ачхан Намбудирипад как кавикулоттамсан (один из членов клана поэтов) и сравнивается его жизнь с жизнью Сундарайян. [190]

Адаптация сюжетной линии

[ редактировать ]

В романе используются ссылки на Эттуветтил Пиллас в Шри Вира Мартандавармачаритхам Ааттакатха для формирования персонажей, а также используется четырехстрочный стих о них в качестве эпиграфа к одиннадцатой главе. Персонаж Сундарайяна в романе похож на персонажа Пичакаппалли в этой Ааттакатхе. [191]

Ситуации, в которых Мартанда Варма избегает покушений на его жизнь со стороны людей Тамби, соответствуют аналогичным событиям из « Мартандамахатмьям» , лирического произведения, написанного в виде « Килиппатту» на основе рассказов о Мартанде Варме . [191]

Нападение людей Падманабхана Тамби на дом Мангоиккал похоже на нападение и возможное сожжение дома Манготту Ассана в Оттан Катхе , одной из баллад Венада, основанной на рассказах о Мартанде Варме. [192]

«Айвенго» сэра Вальтера Скотта считается самым влиятельным произведением в развитии Мартандавармы . [193] Как и в «Айвенго» , первая глава романа открывается описанием леса, а каждая глава открывается эпиграфом, аналогичным тем, что есть в книгах Скотта . [194] Депутат Пол утверждает, что персонажи Мартанда Вама, Анантападманабхан, Чуллийил Чадачи, Мартандан Пилла основаны на персонажах из «Айвенго» , хотя они основаны на истории и легендах Венада . [195]

Депутат Пол также утверждает, что ситуации с участием безумного Чаннана, Субхадры или Тирумухатху Пиллы аналогичны ситуациям в «Короле Лире» Уильяма Шекспира , персонаж Шанку Ассана похож на персонажа Домини Сэмпсона в «Гая Мэннеринге» сэра Вальтера Скотта. [195] М. Лилавати указывает, что персонаж Субхадры прототипирован у Флоры Макайвор из Уэверли сэра Вальтера Скотта . [196]

Ниликатха (подсюжет)
По мнению П. Венугопалана, история Панчаванкатту Нили (Pañcavankāṭṭunili, букв. Нили из леса Пачаван) в третьей главе романа представляет собой комбинацию историй из баллад Панчаванкатту Ниликатха ( Pañcavankāṭṭunilikatha ) и Ниликатхи ( Nilikatha , букв. история Нили). [197] Тиккурисси Гангадхаран утверждает, что Кандиянкаттунили (Нили из Каллиянкоуда) заменен на Панчаванкаттунили . автором романа [198]

Ассигнования

[ редактировать ]

В романе широко используются стихи из «Налачаритам Ааттакатха» («День 1», «День 2», «День 3», «День 4») «Адхьятмарамаянам Килипатту », «Шри Махабхаратам Килиппатту» Тунчатту Эжутачана , «Харишчандрачаритам Ааттакатха» Петтайила Рамана Пиллы Асана, «Раванавиджаям Ааттакатха» Видвана Раджараджавармы Кой Тампурана из Килимана. ур, Рукминисваямварам Ааттакатха, автор Асвати Тирунал Рамаварма Тампуран, Калакеявадхам Ааттакатха Коттаятту Тампурана, Башанаишадхам Чампу Мажамангалама в качестве эпиграфов, описаний и цитат. [199] В романе также использованы стихи из «Кирмиравадхам Ааттакатха» Котаятто Тампурана, «Субхадрахаранам Ааттакатха» Манттеатту Нампутири, «Дакшаягам Ааттакатха» Ирайиммана Тампи , «Банаюдхам Ааттакатха» Балакави Рамашастрикаха, Кичекавадхам Ааттакатха. Ирайимман Тампи, Рамаянам (Ирупаттуналу вриттам), Рамаянам Вилпатту, Веталахаритхам Килиппатту Каллекукунара Рагхавапишарати, Симантакам Оттан Туллал Кунчана Намбиара , Кришнарджунавиджаям Туллал, Кучелавритам Ванчипатту Рамапуратху Варриера. [200] В роман также вошли стихи из баллад «Ниликатха» , «Поннаритал Катха» , «Маваратхам » и «Иравикуттипиллапору» . [201]

В романе упоминаются языки малаялам , тамильский и хиндустани , среди которых первый используется преимущественно для повествования с заимствованными словами из тамильского, санскрита , английского , хиндустани, персидского языка и разговора в шифре замены Мулабхадра .

Малаялам - основной язык, используемый в романе. В романе широко используются санскритские слова, такие как khadyapēyalēhyabhōjya. [Н] (букв. «Жевательный», «Питьевой», «Ложный» и «Съедобный»), tējaḥpuñjaṁ (букв. «Куча пыла») [ТО] . [202] Тамильские слова и предлоги используются в высказываниях Шанку Ассана, Анантама, Мангоиккала Куруппу и в повествованиях, среди которых тамильское слово наяки (букв. Супруга [женский род]). [П] в первом издании романа заменен на малаялам уан найика (букв. героиня). [В] в исправленном издании. [203] В романе используется слово «каиттан» , которое является формой хиндустанского слова «шайтан» (буквально «дьявол»). [Р] , а также использует слово бахадуш , форму хиндустанского слова бахадур. [С] (букв. храбрый). [204] В романе на малаялам используется название шали , которую Тирумухатху Пилла использовал как сальва , что аналогично английскому слову и персидской версии shāl : [Т] а для значения « охрана» , когда речь идет о позе Чембакассери Мутха Пиллы у двери комнаты Парукутти, в романе используется слово gāṭṭŭ, родственное устаревшей форме gard . [205]

В романе используется слово «кинкаб» , которое является формой слова «кинхаб» , которое означает шелковую парчу с золотыми и серебряными узорами, а термин представляет собой объединенную форму слов «кин» и «хаб», произошедших или прозападных от слова «кам». [В] и хваб [V] соответственно. [206]

  • Неоднозначное использование . В романе представлены неоднозначные значения термина «нажика» . [В] как единица измерения времени и как единица измерения длины. Нажика 1 как единица измерения времени аналогична Гхати , а 1 Нажика соответствует 24 минутам . Нажика 2 Это единица измерения длины, которая преобладала в Керале в прошлом году в различных номиналах, например, 1 нажика = 1,828 километра и 1 нажика = 914,4 метра. [207] Резюме Вяхьянакосам [Х] утверждает, что 1 Нажика в романе соответствует примерно 1,5 километрам. [209]

Адаптации

[ редактировать ]

Сокращение

[ редактировать ]
  • 1964: Мартандаварма - сокращенная версия Каннана Джанарданана, [iv] опубликовано издательством Kamalalaya Book Depot. [212]
  • 1984: Куттикалуде Мартандаварма - сокращенная версия М.М. Башира , опубликованная Национальным фондом CV Raman Pillai. [213]
  • 2003: Пандупандору Мартанда Варма - сокращенная версия Субхаша Чандрана , опубликованная Haritham Books, Кожикоде. [214]
  • 2011: Мартандаварма - сокращенная версия профессора П. Рамачандрана Наира, опубликованная DC Books с иллюстрациями Реджи Каримулакала. [215]
  • 2012: Мартандаварма - сокращенная версия В. Рамачандрана, распространяется через Национальный книжный киоск, Коттаям. [216]

В 1985 году Амар Читра Катха комиксы от IBH Publishers Pvt. Ltd выпустила английскую экранизацию комиксов по роману. Тридцать две страницы адаптации комиксов были написаны Радхой Наиром, проиллюстрированы М. Мохандасом, обложка выполнена Рамешем Умроткаром при консультации Рама Ваеркара и редактировании Анантом Паем . [217]

В 2007 году адаптация комиксов была выпущена на малаялам Баларамой под названием Амаром Читрой Катхой из Malayala Manorama группы Māṟttāṇdavaṟmma . [218] Название « Легенда о Маатхаанде Варме» позже было изменено на «Маартаанда Варма» и выпущено в 2010 году компанией Amar Chitra Katha Pvt. Ltd, и он был включен в сборник комиксов The Great Indian Classics . [219]

Мартанда Варма (1933)
  • 1933: Мартанда Варма - немой черно-белый фильм режиссера П. В. Рао.
Фильм был выпущен 12 мая 1933 года, и в этот период издатели романа по решению суда столкнулись с судебным разбирательством, поскольку продюсер фильма не имел необходимых прав, впоследствии фильм был сохранен судебными властями и наложил отсрочку на дальнейшее производство. показ фильма до закрытия судебного разбирательства, которое впоследствии было возбуждено против продюсера фильма. [220] Таким образом, этот фильм стал первым в своем роде делом об авторских правах на литературное произведение и художественный фильм в Индии, поскольку он стал вторым художественным фильмом малаяламской киноиндустрии, а роман стал первым малаяламским литературным произведением, адаптированным к фильму той же отрасли. . [221]
Фильм, выпущенный 21 февраля 1997 года компанией Ambadi Pictures, фокусируется только на истории Субхадры, главного персонажа романа, исследуя ее супружеские и внебрачные отношения, наконец, до ее убийства Кудамоном Пиллой. [222]

Телевидение

[ редактировать ]
  • 2003: Мартанда Варма - телесериал режиссера Суриана Ченнитала. [223] Телепередача сериала началась 15 января 2003 года в 18:00 в виде 30-минутного эпизода на Дурдаршана в канале Тируванантапураме . [224] Сериал был внезапно прекращен после выхода в эфир четвертой серии 3 марта 2003 года из-за несогласования условий между продюсером и командой телеканала. [225]
  • 2010: Вира Мартанда Варма - телесериал производства Colosceum Media Pvt Ltd. [226] Телепередача началась 19 июля 2010 года на Surya TV как ежедневный сериал по будням с понедельника по пятницу в 21:30, который позже был изменен на выходной после восемьдесят третьего эпизода в ноябре 2010 года. [227] С марта 2011 года телепередачи сериала на Surya TV периодически пропускались, и в конечном итоге после 128 й выпуск от 21 мая 2011 г. [228]
  • 2014: Мартанда Варма - Телевизионный спектакль по сценарию сценической адаптации П. Венугопалана, поставленный в 2013 году, с теми же актерами, которые повторили свои роли из спектакля, за исключением некоторых, включая замену Джиджи Каламандира на Винаяна для роль безумного Чаннана. Программа транслировалась по телевидению 27 марта 2014 года в 15:30 на канале DD Malayalam , а со следующей недели она была ретранслирована в виде шести серий по воскресеньям. [229]

Мартхандаварма была впервые адаптирована для театра в 1919 году Шри Читира Тируналом Грандхасалой. В нем участвовал исключительно мужской состав. Н. Раджан Наир отмечает, что Наир общества в Палкулангаре , Ванчиёре и Куннукужи в первые годы также ставили театральные постановки. Культурная организация Калаведи из Тируванантапурама с 1957 года занималась театральными адаптациями Мартандавармы. Н. Раджан Наир указывает, что сценическое представление Мартандавармы когда-то происходило в Кожикоде , а представления проходят в Дели , Бомбее и Мадрасе под эгидой соответствующих малаяльских ассоциаций. [230]

  • 2008: Мартанда Варма - сценическая адаптация в постановке Каладхарана, поставленная 18 мая 2008 года в зале VJT, Тируванантапурам, под эгидой культурной организации Расика. [231]
  • 2013: Мартанда Варма - сценическая адаптация, поставленная 19 мая 2013 года в 17:30 в Театре Фонда профессора Н. Кришнапиллаи, Нандаванам, под знаменем Калаведи, Тируванантапурам. [232]
  • 1991–1992: Мартандаварма - радиоспектакль, поставленный Всеиндийским радио, Тируванантапурам. Радиоспектакль транслировался 30-минутными эпизодами каждую среду в 21:30 с 17 июля 1991 года по 1 января 1992 года, а с 20 января 2014 года он ретранслировался 15-минутными эпизодами с понедельника по субботу в 14:15. и 8 февраля 2014 г. [233]
  • 2012: Субхадра - радиопрограмма, подготовленная Всеиндийским радио, Тируванантапурам. Радиоспектакль транслировался 30-минутными сериями каждую среду в 21:30 с 28 ноября по 12 декабря 2012 года. [234]

Раман Пиллаи получил много запросов на продолжение и создал три, и эти романы вместе с Мартхандвармой известны как Роман-трилогия К.В. Рамана Пиллая . [И] . [237]

  • 1913: Дхармараджа - История рассказывает о возвращении Трипуры Сунадари Кунджаммы, сестры Тевана Викарамана Кажаккоттату Пиллы и ее внучки Минакши в Траванкор, и последующих ситуациях, в которых Кесава Пилла (молодой Кешавадас) участвует в делах Чандракарана, сын Раманамадатил Пиллы и появление Харипанчанана в качестве антагониста, который, как позже выяснилось Анантападманабханом, является одним из близнецов Трипуры Сунадари Кунджаммы, Уграна, которые планируют свергнуть королевство. [238]
  • 1918: Рамараджабахадур , часть I. История продолжается возвращением Чандракарана в роли Маникьягундана, в то время как Типу Султан планирует марш на Траванкор для окончательного завоевания и представляет двоюродного брата Раджи Кешавадаса, Перинчакодана, в качестве главного антагониста, который похищает Савитри, дочь Минакши. [239]
  • 1919: Рамараджабахадур , часть II . После неудавшейся встречи Раджи Кешавадаса и Аджитасимхана, посланника Типу Султана, начинается война между силами Майсура и силами Траванкора. [240]
Рамана Пиллая П.К. Пармесваран Наир предполагает, что «Диштадамам» , выпущенный в неполном виде в периодическом журнале «Митабхаси» 1920 года , является продолжением вышеупомянутой истории. [241] Н. Балакришнан Наир утверждает, что К.В. Раман Пиллаи никогда не писал третью часть рассказа, основанного на Радже Кешавадасе. [242] Айяппа Паникер, который анализирует опубликованные тексты Диштададамштама, чтобы не найти никаких исторических или связанных с ним ссылок на вышеуказанную сюжетную линию, и приходит к выводу, что утверждение П.К. Парамешварана Наира является простым предположением. [243]

Значение

[ редактировать ]

Роман стал предшественником исторической фантастики на малаялам. Ч. Р. Велу Пиллая По словам Калпетты Балакришнана, « Раджашекаран» » К. М. Варгезе и « Неллимутиле Наммуте Аммаччи и Таксил Матту Таракан находились под влиянием Мартандавармы . [244] Кунджунни Маш сказал, что написал роман после прочтения Мартхандаварма в молодом возрасте, но так и не опубликовал его. [245] Для малаяламского писателя Пола Захарии Мартандаварма дал ему возможность представить себе сцену для своей писательской карьеры. [246]

  • «Кункуттампимам» , исторический роман Н. Парамешварана Пиллы, представлен как несанкционированное продолжение « Мартхандавармы» . [247]
  • «Ситалакшми» , историческая пьеса Э.В. Кришны Пиллая , также считается несанкционированным продолжением. [248]

Академическое использование

[ редактировать ]

Литературное значение романа привело к тому, что текст романа стал использоваться в школьной программе в оригинальной и сокращенной формах, а также был включен в программы курсов, предлагаемые различными университетами Южной Индии .

Актуальность

[ редактировать ]

Мартандаварма занимает первое место среди романов на малаяламе , особенно среди исторических романов. [252] Роман со временем привлекает новых читателей и исследователей и остается самым популярным историческим романом на малаялам, поэтому считается одним из классиков малаяламской литературы . [253] Роман отличается превосходным повествованием в сочетании с рыцарской романтикой и реализмом , соответственно, неожиданными авантюрными событиями и историческими фактами, чем в более поздних исторических романах автора, по сравнению с которыми элегантные романтические аспекты, связанные с историей, делают легенды, представленные в этом романе, правдоподобно. [254] Продолжения «Дхармараджа» и «Рамараджабахадур» не смогли превзойти прием «Мартхандавармы» . [255] Роман также является предметом маркетинга других исторических романов. Компания DC Books в одной из рекламных объявлений романа Эттуманора Сомадасана «Атидживанам » заявляет, что не будет ни одного малаяльца , который не прочитал бы роман «Мартхандаварма» . [256]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ 1 . Бенгальский : अंगुर्य बिनिमाय , anguriyô binimôy (1862, Ангурия Бинимайя, автор Бхудев Мукхопадхьяй) [43] ) или Дургешнандини , дургешнондини (1865, Дургешнандини Банкима Чандры Чаттопадхьяя [44] ), 2 . Гуджарати : Каран Гело , Каран Гело (1866, Каран Гело, автор Нандшанкар Тулджашанкар Мехта) [45] ), 3 . Маратхи : Мочанагад , мочанагад (1871, Мочанагад, автор Рамчандра Бхикаджи Гунджикар) [46] ), 4 . Одиа : ପଦ୍ମମାଲୀ , падмамани (1888, Падмамали, автор Умеш Чандра Саркар) [47] ), 5 . Урду : Малик аль-Азиз Варджина , маликуль-Азиз Варджина , (1888, Малик [Абдул] аль-Азиз Варджина , Малик-уль-Азиз Варджина, автор Абдул Халим Шарар [48] ), 6 . Малаялам : Мартхандаварма , матттандаваммма (1891, Мартхандаварма ).
  2. ^ 1 . 1891 – Мартандаварма ( малаялам : മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മാ , māṟtāṇḍavaṟmmā ) 2 . 1892 - Сурьяканта ( каннада : Suryakanta , сурьякамта ) Лакшмана Гадагкара, [49] 3 . 1895 - Мохананги ( тамильский : मोगानांगी , mōkaṉāṅki ) Т. Т. Сараванамуту Пиллаи, [50] 4 . 1896 - Хемалата ( телугу : हेमलाता , хемалата ) Чилакамарти Лакшми Нарасимхама . [51]
  3. ^ The Little Prince Publications, Kerala Sahitya Akademi , Rachana Books, Chintha Publishers и Lal Books выпустили свои издания в 1983, 1999, 2009, 2010 и 2016 годах соответственно. [56]
  4. Хотя роман «Индулекха» , как сообщается, был опубликован в 1889 году, его автор О. Чандуменон подтверждает, что роман поступил в продажу только к январю 1890 года. [67]
  5. ^ 1 . Кундалатха ( Кундалата , Кундалата ) в 1887 году Аппу Недунгади , [66] 2 . Индулекха ( Индулекха , Индулекха ) в 1889 году. [Д] О. Чанду Менон , [68] 3 . Индумати Сваямварам Indumatīsvayaṁvaraṁ ) ( в 1890 году, автор Падинджаре Ковилакатху Аммаман Раджа, [69] 4 . Минакши ( Минакши ) в 1890 году, автор Черувалату Чату Наир. [70]
  6. ^ Маносукхам , Манокатиньям ( настроение , вместо manassukham , manaḥkathhinyam правильных ) [71]
  7. ^ Малаялам : Кирмееравадхарити , букв. 'метод убийства Кирмиры ' [151]
  8. ^ Māṟtāṇḍavaṟmmariti ( малаялам : Marthandavarmareeti , букв. « Мартхандаварма -метод», Māṟtāṇdavaṟmma -rīti) [153]
  9. ^ Манкоде — деревня в талук Вилаванкоде района Канниякумари .
  10. ^ Чуллиюр - это местность в Перумкадавила Панчаяте в талук Нейяттинкара района Тируванантапурам.
  11. ^ Астрологическая практика, преобладающая в Керале; положений используются специально отобранные раковины в котором для выводов на основе зодиакальных . [176]
  12. ^ Машиноттам — это индийская практика ясновидения, которая включает в себя созерцание гладкой поверхности, нанесенной чернилами, для просмотра искомых вещей. [180]
  13. ^ Акавор Мана был домом намбутири, расположенным в Велларапилли недалеко от Калади в районе Эрнакулам; некоторые члены семьи были аскетами, посвятившими себя молитвам, медитации и таантрическим обрядам . [182]
  14. ^ Санскрит : еда, питье, питье и еда , Кхадьяпейалехьябходжья
  15. ^ Малаялам : Теджахпунджам , форма санскрита : तेजःपुञ्ज, Теджапунджа
  16. ^ Тамильский : Наяки , Малаялам : Наяки
  17. ^ Малаялам : നായിക , адаптировано с санскрита : героиня , букв. 'женщина, которая ведет', найика
  18. ^ Хинди : शैतान , شیطون , аналог арабского : شیطون , латинизированный : šayṭān , корни которого происходят от иврита : שָׂטָן , латинизированный : śāṭān .
  19. ^ Нет : बहादुर , بهادر адаптировано из персидского : بهادر , латинизировано : бахадур, корни которого происходят от османско-турецкого : بهادر , турецкого : багхатур, бахадир .
  20. ^ Персидский : шаль
  21. ^ Хинди : कम , букв. 'меньше'
  22. ^ Хинди : ख्वाब , букв. «мечта», аналогичная хинди : ख़्वाब , урду : خواب , латинизированному : xvāb , корень которого происходит от персидского : خواب , латинизированному : xâb .
  23. ^ Малаялам : нажика , наика
  24. ^ CV Vyakhyanakosham - это лексикографический труд в четырех томах, опубликованный Национальным фондом CV Raman Pillai в 1994–2004 годах, включающий объяснения и интерпретации слов, фраз, идиом, используемых CV Raman Pillai в его литературных произведениях, четырех романах и девяти фарсах, в том числе Мартхандаварма . [208]
  25. ^ Малаялам : ок. В. Роман-трилогия Раманпиллы , романизированная : Si.Vi. Раманпихаюте Новалтраям [235] Они также известны как CV yude Charithrakhyayikakal ( малаялам : Исторические рассказы CV , латинизированные : Siviyute Caritrākhyāyikakaḷ , букв. «Исторические рассказы CV»). [236]

Биографические заметки

[ редактировать ]
  1. ^ Н. Раман Пиллаи (1864–?), старший среди сыновей Девана Нану Пиллая , учился в колледже Махараджи Тривандрам в 1882 году, когда он был исключен из Траванкора вместе с Г. Парамешвараном Пиллаем и Р. Рангой Рао (сыном Р. Рагхунатха Рао ), предположительно стоявший за статьей против тогдашнего Девана Рамы Айенгара , позже получил степень бакалавра христианского колледжа Мадраса ; в это время он внес свой вклад в рукописи Мартандавармы, прежде чем передать их типографиям, господам Аддисону и Ко. [26]
  2. ^ , родом из Майаннура недалеко от Оттапалама , был школьным учителем в Тривандраме, где в 1902 году он основал издательство Bāṣabhi Кулаккуннатху С. Раман Менон (1877–1925 ) V aṟdhini Book Depot, псевдоним BV Book Depot, для печати академических книг. позже основал типографию Камалалайя в 1918 году, известную как BV Book Depot и Kamalalaya Printing Works, чтобы стать ведущим книжным издателем и типографом в Траванкоре, а также опубликовал работы CV Raman Pillai после приобретения авторских прав. [52]
  3. ^ Б.К. Менон (1907–1950) был писателем на малаяламском и английском языках, который сделал первый английский перевод романа Мартхандаварма по уговорам своего друга П. Нараянана Наира, тогдашнего менеджера типографии Камалалайя. [58]
  4. Каннан Джанарданан (1885–1955) был журналистом и писателем на малаялам, известным под своим настоящим именем Куннатх Джанардана Менон . [210] Он является автором сокращенной версии « К.В. Рамана Пиллая , Мартхандавармы» за которой последовала версия «Дхармараджи» , обе из которых были опубликованы посмертно под псевдонимом Каннан Джанарданан в 1964 и 1968 годах соответственно. [211]
  1. ^ Нагам Айя (1906) , стр. 318–319, Глава VI.
  2. ^ Ибрагим Кунджу (1990) , с. 16, Политика Венаду в семнадцатом веке.
  3. ^ Шангуни Менон (1879) , с. 107.. все организованные силы способного и мудрого полководца Кералы Вурмы, которые содержал Реви Вурма в течение его тридцатичетырехлетнего правления, были распущены или рассеяны по стране или перешли на службу под начальство феодальных вождей.
  4. ^ Нагам Айя (1906) , стр. 327, 333–334, глава VI; Шангуни Менон (1879) , с. 109, глава I.
  5. ^ Шангуни Менон (1879) , с. 107, Глава I... Этту Веттил Пилламар и Мадемпимар, в свою очередь, стали заядлыми врагами принца и стали искать меры по его уничтожению.
  6. ^ Шангуни Менон (1879) , с. 109, глава I.
  7. ^ Велу Пиллаи (1940) , с. 271, Современная история... устоявшийся обычай, согласно которому правилом преемственности в королевской семье было Машумаккатхайам, а не Маккатхайям.
  8. ^ Шангуни Менон (1879) , с. 116, глава II... считая их подходящим орудием свержения королевской власти, они убедили их претендовать на трон своего отца;...
  9. ^ Māṟtāṇḍavaṟmma: Caritravum Kalpanayuṁ (2009) , стр. 103.
  10. ^ Jump up to: а б Катхакалам; самбхавастхаланах (2009) , стр. 126–127.
  11. ^ Расавишкаранам Си.Ви.Новалукахил (2013) , стр. 54; Адьякала Малаяхановал (2010) , с. 77, Мартандаварма – Исследование [ Мартхандаварма – Исследование]; Шатабди Прашасти (2009) , с. 13.
  12. ^ Первое изд. (1891) ; О. Кришна Пиллаи (1954) .
  13. ^ Камалалайя изд. (1971) ; Мартандаварма [В сокращении] (1964) ; Манттандаваммма [SPCS Edn.] (1973) ; Māṟtāṇḍavaṟmma [SPCS Edn.] (1991) .
  14. ^ Определенно разные (1992) ; Māṟtāṇdavaṟmma [Poorna Edn.] (1983) .
  15. ^ Си. Ви. Раман Пинка, автор: Др. Айяппа Паникер (1993) , с. 22, Личная жизнь.
  16. ^ Н. Балакришнан Наир (1951) , с. 19, Лучи Возрождения [Лучи Возрождения]; Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 41–42, Трудности на пути Вознесения.
  17. ^ Jump up to: а б Н. Балакришнан Наир (1951) , с. 69, Доблесть клерка.
  18. ^ CV Раман Пилла (2014) , с. 98, Брак [Свадьба].
  19. ^ CV Раман Пилла (2014) , с. 119, Малайский мемориал. В 1889 году К.В. Когда CV остался в Мадрасе для сдачи юридического экзамена в 1889 году...]; Н. Балакришнан Наир (1951) , с. 77, Два дела [Два дела]. 1065 год, десятая дата Кумбхама по ок. В. CV Раман Пиллаи получил шестимесячный отпуск с 10 Кумбхама Коллаваршама 1065 года для изучения права.]
  20. ^ Definitive Variorum (2009) , с. Фотография резюме в период написания Мартхандаварма. 8.
  21. ^ Jump up to: а б Малаянкиж Гопалакришнан (2007) , стр. 84–85, Яваника Пикчичинтан, два мастера традиции [Два мастера разорвали ширму традиции].
  22. ^ Jump up to: а б CV Раман Пилла (2014) , с. 100, Мартандаварма: Создание и публикация .
  23. ^ Jump up to: а б с Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 85–87, Два дела [Два дела].
  24. ^ Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 79–80, Два дела [Два дела].
  25. ^ Jump up to: а б Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 97–98, Два дела [Два дела].
  26. ^ Деван оставил грабеж (1974) , стр. 107-1 87–89, Жизнь после выхода на пенсию; Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 101-1. vi – vii, മുഖവുര [Введение].
  27. ^ Jump up to: а б с CV Раман Пилла (2014) , стр. 101–104, Мартандаварма : создание и публикация.
  28. ^ Си. Ви. Чаритракхьяикакакилуте (1991) , с. 50. Из самой жизни.
  29. ^ CV Раман Пилла (2014) , с. 84, Чандрамукхивиласам .
  30. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр. 60, 66–69.
  31. ^ CV Раман Пилла (2014) , с. 94, Брак [Свадьба].
  32. ^ Адьякала Малаяхановал (2010) , стр. 70–71, Мартандаварма – Исследование [ Мартхандаварма – Исследование].
  33. ^ Н. Балакришнан Наир (1951) , с. 44. Трудности на пути Вознесения. Г. П. И Н. Поскольку Раманпилла и другие находились в Мадрасе ок. В. Раньше часто туда ходил. [Когда Г. П., Н. Раман Пиллаи и другие были в Мадрасе, К. В. часто туда бывал.]
  34. ^ Новаль Си.Ви. Мутал Башин Варе (2009) , стр. 131–134, Believe CV, Избавьтесь от фанатов [Believe CV, Избавьтесь от фанатов].
  35. ^ Атмапошини (1921) , стр. 588–589.
  36. ^ Малаянкиж Гопалакришнан (2007) , стр. 86–87, Передача малаяльского мемориала королю.
  37. ^ CV Раман Пилла (2014) , с. 122, Малайский мемориал.
  38. ^ Джеффри (2014) , стр. 150–151, 155, Малаяльская сабха и малаяльский мемориал: вне перемен, конфликт 1886–89. К. П. Шанкара Менон, ставший титульным лидером кампании Мемориала, отправил его махарадже 10 января 1891 года.
  39. ^ CV Раман Пилла (2014) , с. 112, через Мартандаварму .
  40. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр. 57–58.
  41. ^ Jump up to: а б с д CV Раман Пилла (2014) , стр. 105–106, Мартандаварма : создание и публикация.
  42. ^ Н. Балакришнан Наир (1951) , с. 105, после Мартандавармы [После Мартандавармы ].
  43. ^ Конституционные языки (1989) , с. 83, Письменные языки Индии: бенгали. » Бхудева Мукхопадхьяи «Ангурия Бинимайя (1862) был первым историческим романом.
  44. ^ История индийской литературы, том I (2005) , стр. 199, 292, Роман. ..традиция исторического романа, начатая Банкимом Чандрой..
  45. ^ Вохра (2015) ; Херцбергер (2015) .
  46. ^ История индийской литературы , том I (2005) , с. 201, Роман. Мокангад (1870 г.), считающийся первым историческим романом на маратхи; Справочник по литературе Индии двадцатого века (1996) , с. 213, Литература маратхи двадцатого века.
  47. ^ Исторический роман в Ории (1982) , стр. 42–49, Расцвет исторического романа в Ориссе, Эволюция исторического романа в Ории Литература: Падмамали ; Создатели современной Ориссы (1996) , с. 84 года, Факир Мохан Сенапати.
  48. ^ История индийской литературы , том I (2005) , с. 291, Роман; Юсуф (2001) .
  49. ^ История индийской литературы , том I (2005) , с. 289, Роман; Современная литература каннада (1992) , с. 169.
  50. ^ История индийской литературы , том I (2005) , с. 290, Роман; Современная тамильская литература (1992) , с. 383.
  51. ^ История индийской литературы , том I (2005) , с. 291, Роман. ...благодатная почва для исторических романов, представленных Чилакамарти Лакшминарасимхамом...; Нарасимха Рао (1993) .
  52. ^ Перунна К. Н. Наир (1984) , стр. 3, 22, Кулаккуннатху Раман Менон; История индийской литературы, том II (2006) , с. 27.
  53. ^ Jump up to: а б с Н. Балакришнан Наир (1951) , с. 107, после Мартандавармы [После Мартандавармы ].
  54. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр. 69–72, 75–77.
  55. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр. 57–58; Pṟasādhakakkuṟippŭ (2009) , с. 5.
  56. ^ Māṟtāḍavaṟmma [Variorum Edn.] (1983) ; Māṟtāṇḍavaṟmma [KSA Edn.] (1999) ; Мтттандаваммма [Рачана Эдн.] (2009) ; Māṟtāṇdavaṟmma [Chintha Edn.] (2013) ; Māṟtāṇdavaṟmma [Lal Edn.] (2016) .
  57. ^ Māṟtāṇḍavaṟmma [SPCS Edn.] (1973) ; Манттандаваммма [Пурна Эдн.] (1983) ; Определенно разные (1992) .
  58. ^ БК Менон (1936) , с. я – VII; Према Джаякумар (1998) , стр. 9–10.
  59. ^ БК Менон (1936) ; Према Джаякумар (1998) , стр. 9–10.
  60. ^ О. Кришна Пиллаи (1954) .
  61. ^ Лила Деви (1979) .
  62. ^ Кришнанкутти (1990) .
  63. ^ Падманабхан Тхамби (2007) .
  64. ^ Jump up to: а б с CV Раман Пиллаи С. Гуптана Наира (1992) , с. 7, Предисловие.
  65. ^ Редакционная статья от THE HINDU (1891) , стр. 72.
  66. ^ Малаяха Сахитьякаритрам (2010) , стр. 122, Роман [Роман]. «Кундалатха» Аппу Недунгади — первое произведение, отнесенное к категории романов на малаялам. [ Кундалатха — это произведение, которое можно включить в качестве первого типа романа на малаялам.]; Индус и 5 октября 2010 г.
  67. ^ Чандуменон (1995) , с. 13, Знакомство с Индулекхой , второй тираж. Первый тираж этой книги, продажа которой началась в начале января 1890 года..]
  68. ^ Новалсахитьям (1991) , стр. 123, Языковой роман – О. Чандуменон [Роман на языке – О. Чандуменон]; Индус и 31 января 2012 г. » Чанду Менона «Индулекха , второй роман на малаялам,...
  69. ^ Сокровища малаяламской литературы из Европы и июль 1981 г. , стр. 95–96.
  70. ^ Адьякала Малаяхановал (2010) , с. 62, Минакши [ Минакши ].
  71. ^ Jump up to: а б CV Раман Пилла (2014) , с. 116, через Мартандаварму .
  72. ^ Н. Балакришнан Наир (1951) , с. 88, два дела [Два дела].
  73. ^ Н. Балакришнан Наир (1951) , с. 93, два дела [Два дела].
  74. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр. 60, 66–69; Н. Балакришнан Наир (1951) , стр. 105–106, после Мартандавармы [После Мартандавармы ].
  75. ^ Энциклопедия (2015) .
  76. ^ Перунна К. Н. Наир (1984) , стр. 12–13, 15, Кулаккуннатху Раман Менон.
  77. ^ Māṟtāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр. 59, Мартанда Варма, несомненно, является самой продаваемой книгой на малаялам. [Нет сомнений, что «Мартхандаварма» — самая продаваемая книга на малаяламе.]
  78. ^ Редакционная статья от THE HINDU (1891) , стр. 68–70; Си. Ви. Раман Пинка, автор: Др. Айяппа Паникер (1993) , с. 38, . есть скульптура, сделанная плотной и сочной с вкладом романтического воображения, используя этот исторический элемент в качестве основы В Мартандамарме . [Этот исторический аспект используется как скелет, воплощенный с участием романтического воображения, чтобы сформировать элегантную и плотную структуру Мартхандаварма .].
  79. ^ Си. Ви. Раман Пинка, автор: Др. Айяппа Паникер (1993) , с. 38, . являются споры вокруг правящих прав Венада в то время 1729 г. – Манд. Историческим аспектом Мартхандавармы . [В 1729 году споры вокруг права на управление (наследство) в тогдашней Венаде представляют собой исторические аспекты Мартхандаварма .].
  80. ^ Адьякала Малаяхановал (2010) , с. 75, Мартандаварма – Исследование [ Мартхандаварма – Исследование]. В Мартхандаварме суть и плоть романтизма прикреплены к упомянутому выше скелету исторической реальности. [В Мартандаварме суть и плоть романтического аспекта закреплены на скелете исторической реальности.]; К.М. Таракан (2005) , с. 49, Часть вторая [Часть вторая]. Именно диалог придает наиболее реалистичные элементы этому погруженному в романтизм рассказчику. [Реалистические аспекты этого повествования, погруженного в романтику, придаются через диалог.]
  81. ^ К.М. Таракан (2005) , с. 51, Часть вторая [Часть вторая]. С. считает, что душа романа — это внутренний и внешний конфликт. В. Отражено в его произведениях. [С. В своих произведениях В. отражает, что душа романа – это восприятие внутренних и внешних конфликтов.
  82. ^ Калпатта Балакришнан (2005) , стр. 62–63, гр. В. Раман Пиллаи [CV Раман Пиллаи]. Мартхандаварма Анантападманабха является величайшим аргументом в пользу того, что — это исторический роман. Невероятные героические приключения... [Анантападманабхан — самое важное и принципиальное дополнение к аргументу о том, что Мартхандаварма — это исторический роман. Невероятные героические приключения...] Новый аргумент состоит в том, что Анантападманабхан не является вымышленным персонажем. [Новый ход аргументации заключается в том, что Анантападманабхан не является воображаемым персонажем.]
  83. ^ К.М. Таракан (2005) , с. 51, Часть вторая [Часть вторая]. Оно пробуждает героическое удивление, воспитывает героизм; Разжигает патриотизм. Прикосновение к подростковому роману. Это возбуждает любопытство и сохраняет его неутоленным до конца. [Это вызывает интерес к героическим чудесам, развивает поклонение героям, воспламеняет патриотизм. (Это) является излиянием подростковых романтических эмоций. Любопытство генерируется, а затем сохраняется до конца.].
  84. ^ К.М. Таракан (2005) , с. 49, Часть вторая [Часть вторая]. Именно диалог придает наиболее реалистичные элементы этому погруженному в романтизм рассказчику. Реалистические аспекты этого повествования, погруженного в романтику, придаются через диалог. [Самостоятельность и энергичность диалогов, представленных в сюжете, придают повествованию, как и персонажам, почтенную грацию и индивидуальность.]
  85. ^ Малаяхановал Паттомпатам Нутантил (1997) , стр. 99, Исторический роман – Мартандаварма и Акбар. Исторический роман – Мартандаварма и Акбар . .. можно увидеть вкраплениями в Мартхандаварма . В сюжете очевидны реалистичность исторических событий и романтизм вымышленных частей. [...можно рассматривать вперемешку. Видна реалистичная разборчивость исторических событий и романтика в определенных частях.]
  86. ^ Адьякала Малаяхановал (2010) , стр. 76–77, Мартхандаварма – Исследование [ Мартхандаварма – Исследование]. Поведение и диалоги Картьяанияммы, Шанку Асана, Мангоика Курупа и т. д. такие же, как и в настоящем романе. [Поведение, диалоги и другие действия Картьяяни Аммы, Шанку Ассана и Мангоиккала Куруппу такие же, как в реалистическом романе.] Но невинное поведение Мангоикала Куруппы по отношению к молодому королю страны, занятость Картьяаниаммы и подготовка к приему ее брата Шанку Прыжок Асана, шунти и т. д. — все это картины из реальной жизни. См. одно и то же. [Но в искреннем обращении провинциального фермера Мангоиккала Куруппу с принцем, спешке Картхаяни Аммы и приготовлениях к приему Тамби, безрассудстве и вспыльчивости Шанку Ассана, и в дальнейшем видны реалистические картины жизни.].
  87. ^ Н. Балакришнан Наир (1951) , с. 89, Два дела [Два дела].
  88. ^ Расавишкаранам Си.Ви.Новалукахил (2013) , стр. 56. Как часть героизма, любовь связана с романтическими желаниями Анантападманабхана и Парукутти...]
  89. ^ Си. Ви. Раман Пинка, автор: Др. Айяппа Паникер (1993) , с. 38, ...история любви Парукутти и Анантападманабхана, сына Тирумугатупиллы и любовного увлечения и зависимого молодого короля, вдыхает новую жизнь в исторический и политический сюжет. [История романа между Парукутти и Анандападманабханом, сыном Тирумухатху Пиллы, также самого дорогого принца, дает новую жизнь сюжету, который является историческим, а также политическим.].
  90. ^ Адьякала Малаяхановал (2010) , с. 73, Мартандаварма – Исследование [ Мартхандаварма – Исследование]. Именно их история любви придает суть, плоть и жизнь вышеупомянутому фрагменту истории. [Вышеуказанный исторический отрывок наполнен костным мозгом, плотью и жизнью их историей любви.]
  91. ^ Си. Ви. Раман Пинка, автор: Др. Айяппа Паникер (1993) , с. 38 в роман вплетена еще одна сюжетная линия в виде любовного треугольника, подчеркивающая эмоциональную составляющую романа. [В романе другая сюжетная линия составлена ​​в форме любовного треугольника, чтобы поддержать эмоциональный фактор романа.].
  92. ^ Си. Ви. Раман Пинка, автор: Др. Айяппа Паникер (1993) , с. 38, еще одна трагическая история любви, добавляющая силы роману этого романа К. В. Представляя [В резюме также представлена ​​еще одна трагическая история любви, чтобы усилить предполагаемый аспект этого романа.].
  93. ^ Расавишкаранам Си.Ви.Новалукахил (2013) , стр. 56, Печаль Зулайхи и Субхадры из-за любовных неудач...].
  94. ^ Бенджамин (2010) , с. 25, Мартхандаварма : Повторный экзамен [ Мартхандаварма : Повторный экзамен]. впервые проявляются совершенные проявления романтической любви Именно в Мартанде Варме . [Элегантное выражение романтической любви впервые показано в Мартхандаварма .]
  95. ^ Бенджамин (2010) , с. 25, Мартхандаварма : Повторный экзамен [ Мартхандаварма : Повторный экзамен]. Надежное ожидание Парукутти вопреки ожиданиям... ...Зулайха - романтическая возлюбленная, которую можно было увидеть на малаялам перед «Налини», «Лилой» и «Лилой».].
  96. ^ Бенджамин (2010) , с. 26, Мартхандаварма : Повторный экзамен [ Мартхандаварма : Повторный экзамен]. Личность Субхадры пронизана элементом трансцендентного романтического опыта, созданного «Медузой» в «Прометее освобожденном» , и образами апокалиптических стихов Блейка. [Аспект необычного чувства романтизма, созданного «Медузой» из « Освобожденного Прометея » и воображением образов в поэзии Блейка, смешался в личности Субхадры.] ...Субхадра представляет собой сложный образ, полный романтического воображения. Эта парадоксальная сложность имеет определенное очарование. [...Картина Субхадры — сложная картина, романтически многоцветная. Эта конфликтоориентированная сложность имеет невыносимую притягательность.].
  97. ^ AM Васудеван Пиллаи (1991) , с. 43, с. В. Политические романы К.В. Рамана Пиллаи.
  98. ^ Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Novalukahil (2013) , стр. 36. Уловки, борьба за власть и гражданские беспорядки в политической истории Траванкора, начиная с Мартандавармы ... ...тема романов. [Заговоры, борьба за власть, внутренние волнения в политической истории Траванкора являются темами романов Мартандавармы ...]; Бенджамин (2010) , с. 18, Мартхандаварма : Повторный экзамен [ Мартхандаварма : Повторный экзамен]. ...Величие этого произведения как романа не зависит от этой исторической подоплеки. Этот исторический фон придает роману определенное время и место и закладывает семена сюжетного конфликта. [...величие этого произведения как романа не зависит от исторического фона. Этот исторический фон завершает этику, которая обеспечивает подходящее время, место и причину для конфликта, который является основой хода действия в романе.]
  99. ^ Си. Ви. Раман Пинка, автор: Др. Айяппа Паникер (1993) , с. 39, ... политические и социальные подоплеки... [...политические и социальные подоплеки...] С политической точки зрения, проблема Мартхандаварма - это проблема власти, отношений царя и подданного. [Если воспринимать это с политической точки зрения, проблема Мартхандаварма — это власть, а скорее конфликт между правителем и управляемыми.].
  100. ^ Бенджамин (2010) , с. 19, Мартхандаварма : Повторный экзамен [ Мартхандаварма : Повторный экзамен]. Этот политический конфликт имеет и социальное измерение. [У этого политического конфликта есть и социальное пространство.]; Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Novalukahil (2013) , стр. 40. Неудачная агитация Наирса-Тамбиса по завоеванию власти у кшатриев... [Если рассматривать исторически, то неудавшаяся агитация Наирса-Тамби по завоеванию власти у кшатриев...]
  101. ^ Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Novalukahil (2013) , стр. 40, начало восстания против Марумаккатаяма и его подавление в некотором смысле является Мартхандаварма основной темой . [Вспышка восстания против побочной преемственности через племянников по материнской линии и подавление этого (восстания) является основной темой Мартхандаварма .].
  102. ^ Калпатта Балакришнан (2005) , стр. 60–61, гр. В. Раман Пиллаи [CV Раман Пиллаи]. В Мартхандаварме важна битва между царем и искателями царского царства [В Мартхандаварме - битва между царем и искателями царского трона.] ... Следовательно, Мартхандавармы главной темой является не конфликт между подданными и царем. [...итак, борьба между управляемыми и правителем не является главной темой Мартхандаварма .]
  103. ^ Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Nōvalukahil (2013) , стр. 40, . ...Царь Мартандаварма установил царскую власть. Политический смысл первого романа — насильственный захват этой власти. [...Мартанда Варма установила королевскую власть. Политическое значение первого романа — насильственное приобретение этой власти.]; Бенджамин (2010) , стр. 18–19, Мартхандаварма : повторный экзамен [ Мартхандаварма : повторный экзамен]. Мартхандаварме, Значение исторической встречи, упомянутой в состоит в том, что это соревнование за захват политической власти. Главный принцип сюжетной скульптуры – это перетягивание каната и его эволюция. [Актуальность исторического момента, указанного в «Мартхандаварме», заключается в том, что речь идет о борьбе за приобретение политической власти. Основная идея сюжетной структуры — эта борьба за власть и ее завершение.] Мартхандаварма : Переэкзамен [ Мартхандаварма : Переэкзамен]. Вот почему «Мартанду Варму» следует рассматривать как политический роман... [Итак, лучше посмотреть Мартхандаварма как политический роман...]
  104. ^ Калпатта Балакришнан (2005) , с. 61, с. В. Раман Пиллаи [CV Раман Пиллаи]. Эта свобода мысли через честную критику королевской власти Мангоиккалом Куруппу... [Эта свобода мысли через честную критику королевской власти Мангоиккалом Куруппу...].
  105. ^ Калпатта Балакришнан (2005) , с. 61, с. В. Раман Пиллаи [CV Раман Пиллаи]. . [...что Субхадра стал персонажем, который вызывает максимальную реакцию в пределах скорости событий в Мартхандаварме ] Субхадра - единственный политический персонаж в Мартхандаварме . [Субхадра — единственный политический персонаж в Мартхандаварме .]; Раджанитиюм Праджадхаммавум (2013) , стр. 20. ...Мартанда Варма в этом романе представляет королевское происхождение, королевскую власть и королевское правосудие... [..в этом романе Мартанда Варма представляет королевское происхождение, королевскую власть и королевское правосудие...]
  106. ^ Раджанитиюм Праджадхаммавум (2013) , стр.20. ..Субхадра — это образ кодекса поведения, основанного на патриотизме...]
  107. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , стр. 25, прямые претензии, вызов и борьба за трон или правление ясно видны в Мартхандаварме . Голубые жилы романа — результат этой борьбы. Это была беспощадная борьба, и результат этого акта мог изменить режим, управлявший монархией. [Прямые претензии, вызов и агитация за трон или правящее положение можно явно увидеть в Мартхандаварме . В этом аспекте действия волнения — голубые вены романа. Это бескомпромиссная агитация, и результатом этой агитации является свержение правила наследования, которое руководило королевской властью.]
  108. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , стр. 26, ...решительная борьба за власть вокруг трона. Именно это делает Мартандаварму более или менее неизбежной историей борьбы за власть и политической борьбы. [...решающая судьбу борьба за власть вокруг трона. Более того, это делает Мартандаварму обязательно историей политической агитации.]
  109. ^ Шатабди Прашасти (2009) , с. 13, Мартандаварма представляет королевство, а не отдельного царя c. В. Выделение [CV поднимает королевский пост в Мартхандаварме, а не королевский глава.]; Си. Ви. Раман Пинка, автор: Др. Айяппа Паникер (1993) , с. 39. История в Мартандаварме — это ощущение истории, организованное писателем. [История в Мартандаварме — это историческое сознание, созданное писателем.].
  110. ^ Си. Ви. Раман Пинка, автор: Др. Айяппа Паникер (1993) , с. 39, Мартандаварма представляет собой драматическое представление конфликта между добром и злом, если мы посмотрим на исторический фон. [Драматическое представление вражды между добром и злом можно увидеть в Мартхандаварме , когда исторический фон остается в стороне.] ...как и в трагедиях, это окончательное поражение зла и частичная победа добра. [...полный провал греха и частичная победа добра, как в трагедиях.].
  111. ^ К.М. Таракан (2005) , с. 51, Часть вторая [Часть вторая]. Подобно Девасурам, благородные и злые персонажи живут в двух трущобах. И начинается конфликт. [Почтенные и презренные персонажи стоят на двух сторонах, как дэвы и асуры. Бой тоже начинается.].
  112. ^ К.М. Таракан (2005) , с. 51, Часть вторая [Часть вторая]. Боги выигрывают и в этой войне. что является глаголом важным В Мартандаварме, , философия мира - это c. В. Хотя тут и там есть жемчужины, серьезных усилий по раскрытию гуманитарных наук не предпринимается. [Дэвы выигрывают этот бой. Хотя CV пытается проповедовать глобальную философию в Мартхандаварма , ориентированном на действие , серьезных усилий не предпринимается, чтобы раскрыть человеческое мышление.]; Новалсахитьям (1991) , с. 141, языковой роман – ок. В. Раман Пилла [Языковой роман – резюме Раман Пилла]. изображать мельчайшие эмоциональные изменения человеческого сердца создателя Мартандавармы умение Аналогичное . ]
  113. ^ Бенджамин (2010) , стр. 19–20, Мартхандаварма : повторный экзамен [ Мартхандаварма : повторный экзамен]. ...мотив этого романа - политика... [...мотив этого романа - политика...] ...а не политические события. Проблемы возникают из-за особых межличностных отношений. [...не ход политических событий. Из проблем, которые приобретают жизнь благодаря особым личным отношениям (характеров).
  114. ^ Си. Ви. Раман Пинка, автор: Др. Айяппа Паникер (1993) , стр. 42–43, Мартандаварма [Матттандаваммма]. Работа оказалась успешной в представлении истории страны, личных отношений и общественных проблем под маской воображения. [Это литературное произведение успешно представляет историю государства, межличностные отношения и социальные проблемы на заре воображения.]
  115. ^ Калпатта Балакришнан (2005) , с. 62, с. В. Раман Пиллаи [CV Раман Пиллаи]. ...следственное намерение Субхадры, несмотря на то, что он детективный персонаж...]; Бенджамин (2010) , с. 30, ощущение трагедии c. В. Трагическое сознание в биографической литературе. ...тогда Субхадра... в наших мыслях.]
  116. ^ Бенджамин (2010) , с. 20, Мартхандаварма : Повторный экзамен [ Мартхандаварма : Повторный экзамен]. ...Личные усилия Субхадры по разгадке тайн придают этому роману романтический оттенок. Субхадра, демонстрирующий детективные способности Шерлока Холмса... [...частные попытки Субхадры раскрыть тайны ведут развлекательную нить этого романа. Субхадра, демонстрирующий талант Шерлока Холмса к тайному расследованию...]
  117. ^ Калпатта Балакришнан (2005) , с. 86, с. В. Раман Пиллаи [CV Раман Пиллаи]. — это счастливая трагедия женщины, познавшей, что такое ее существование, отдельное от трясины восьми домов Мартхандаварма . [ Мартхандаварма обладает восхитительной трагедией человека, который осознал свое существование отдельно от варварства Эттуветтила Пилласа.]
  118. ^ Māṟtāṇḍavaṟmma: Caritravum Kalpanayuṁ (2009) , стр. 109.
  119. ^ Peruntaccanṟe Baliṣṭhaśilpaṅaḷ (2013) , стр. 143.
  120. ^ Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009) , стр. 112. Поскольку стихи, которые представляют собой сюжетный смысл или поведение персонажей, являются важными среди цитируемых, отношение и уместность, поскольку они представляют собой сюжетный смысл или поведение персонажей, приведенных в начале глав. .в контексте сюжета в соответствующих главах...]
  121. ^ Тумпамон Томас (1992) , с. 42, через Мартандаварму .
  122. ^ Шриканта Куруп (2007) , с. 94. Взгляд места и времени. ... что резюме смогло вместить географическую структуру, красиво включающую сюжет, с соответствующим воображением времени в Мартанде Варме ... [... это резюме смогло вместить географическую структуру, красиво включающую сюжет, с соответствующим воображением время, которое сохраняет законность дня и ночи, а также точность альманаха...]
  123. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , стр. — это насыщенный роман с быстро развивающимися событиями «24 марта, Мартандаварма» . Его структура не сложна. [ Мартхандаварма — это событийно-ориентированный роман, переплетенный с быстро развивающимися событиями. Его структура несложна.] ...В Мартандаварме отчетливо видна способность Мартхандавармы рассказывать историю, сохранять действие, свойственное героическим подвигам, и прежде всего создавать трехмерных персонажей. [Способность передать повествование, сохранить импульс действия, присущий героической доблести, и, прежде всего, создать трехмерных персонажей можно очень ясно увидеть в Мартхандаварма .]
  124. ^ Джордж Онаккур (2013) , с. 83, Концепция героя в романе на малаялам. Главные персонажи Мартхандаварма и Анантападманабхан... [главные персонажи Мартхандаварма и Анантападманабхан...]
  125. ^ Адьякала Малаяхановал (2010) , с. 72, ... ] что герой — Анантападманабхан, а героиня — Парукутти в Мартхандаварма ; Новаль Си.Ви. Мутал Башин Варе (2009) , с. 72, Дхармараджа [Дхармараджа]. ... Героиня Мартхандаварма Парукутти или Субхадра? Разве здесь не уместен дуализм? [...героиня Мартандавармы - Парукутти или Субахадра?. Разве здесь не уместна концепция двойных героинь?]
  126. ^ Бенджамин (2010) , с. 20, Мартхандаварма : Повторный экзамен [ Мартхандаварма : Повторный экзамен]. Главный герой этого романа — Мартанда Варма Махарадж. [Герой этого романа — Мартанда Варма.].
  127. ^ Калпатта Балакришнан (2005) , с. 62, с. В. Раман Пиллаи [CV Раман Пиллаи]. Если сюжет этой истории - история любви... ...такое чувство через Анантападманабхана Парукутти... ...если сюжет - борьба за власть, то главный герой и героиня разные. [Если история - это история любви... тогда такие эмоции через Анантападманбхана и Парукутти... если история - это борьба за власть, тогда герой и героиня разные.] Итак, Анантападманабхан - не герой этой истории. [Итак, Анантападманабхан не герой этой истории.]; Шриканта Куруп (2007) , с. 38, Таинственный создатель: Повествовательное сходство с современной точкой зрения. ... Мартхандаварма Сам молодой царь возглавляет Крияканду в . [Принц сам возглавляет боевую часть в Мартхандаварме ...]
  128. ^ Калпатта Балакришнан (2005) , с. 67, с. В. Раман Пиллаи [CV Раман Пиллаи]. К.В. пытается заставить нас почувствовать истину того, что атмосфера и люди, которых он создает, настолько гармоничны, и убедить нас, что они жили до нас и имеют для нас незабываемое значение. Резюме не приходится напрягать ... , даже в Мартхандаварме дать почувствовать истину, что окружающая среда и созданные им личности совершенно целостны, и убедить, что они (личности) являются запоминающимися релевантными существами, жившими до нашего времени.].
  129. ^ Малаяха Сахитьякаритрам (2010) , стр. 126, Роман [Роман]. Ц. настолько красноречив, что невозможно отличить вымышленных людей от реально живших. В. Кто создал свои сосуды. [CV создает своих персонажей с максимально естественной идентичностью, что не позволяет отделить вымышленных людей от реально живых.]
  130. ^ Пратипатрам Бхасанабхедам (2011) , стр. 18, Астиварам [Основание]. Но когда исторические личности, такие как Мартанда Варма, Рамаян, Паппутампи, Эттувидар... становятся персонажами, приобретенные ими личности могут меняться трижды. был одарён талантом [Но когда исторические личности, Мартанда Варма, Рамайян, Паппу Тамби, Эттувееттил Пиллас, становятся персонажами, семь восьмых полученных ими личностей одарены талантом CV.]
  131. ^ Бенджамин (2010) , стр. 21–22, Мартхандаварма : повторный экзамен [ Мартхандаварма : повторный экзамен]. ...не в создании сложных сюжетных структур; Редкий дизайн персонажей. [...не в создании сложных сюжетных структур; беспрецедентная фантазия персонажей.]
  132. ^ Харидеван (2009) , с. 12. Резюме похожи на роли в Катхакали. Персонажи появляются в романе. [Персонажи CV появляются в романе так же, как роли в Катхакали.]
  133. ^ Шриканта Куруп (2007) , с. 69, Нарративное искусство и традиционные элементы. Ни один другой прозаик не использовал в варнах таких украшений, как он. В десятой главе «Мартхандавармы» … [Ни один другой прозаик не стал бы использовать в описании риторические украшения, как он. В десятой главе Мартандавармы ...]
  134. ^ Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009) , стр. 123, 114, ... — второстепенные цитаты в описаниях и диалогах. [Ситуационные цитаты, которые встречаются в описаниях и диалогах...] ... и мифологические истории, которые встречаются в диалогах, ... в этой Пуравритта-мишранам Мартхандаварма меньше таратеманьи. [.. подобные пуранические цитаты в диалогах, ... это смешение пуран с сюжетом сравнительно меньше в Мартхандаварме .]
  135. ^ Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009) , стр. 112. Поскольку стихи, которые представляют собой сюжетный смысл или поведение персонажей, являются важными среди цитируемых, отношение и уместность, поскольку они представляют собой сюжетный смысл или поведение персонажей, приведенных в начале глав. .в контексте сюжета в соответствующих главах...] [Влияние-сила исторических романов сэра Вальтера Скотта в резюме...] в мифологии и древнесредневековой малаяламской поэзии В старых героических рассказах Венада и нашей национальной истории. , обычаи, легенды и т. д., К.В. Это приобретенные знания. [Это знания, приобретенные CV в пуранических историях, стихах древнего и средневекового малаялама, старых героических песнях Венада, истории нашей страны, обычаях и легендах.].
  136. ^ Gadyṁ Pinniṭṭa Vaḻikaḷ (2001) , стр. 88, Мартандаварма и К.В. и [ Мартандаварма и резюме]. РЕЗЮМЕ. В его произведениях распространены поэтические украшения. ... Именно когда родился Аламкритагадья, К.В. Становление поэтом-прозаиком. Мартандавармы Еще немного от ... [В произведениях К.В. много риторических украшений, подходящих к лирике. ...К.В. становится поэтом-прозаиком, когда пишет риторическую прозу. Еще немного от Мартандавармы ...] К.В. Кривой стиль резюме
  137. ^ Прабодхачандран (2003) , стр. 141–142, см. стиль Vee [стиль CV]. ... для достижения необходимой связи между соседними предложениями и предложениями ... много союзов ... является важной отличительной чертой стиля See Wee. [... для достижения обязательно необходимой связности между соседними предложениями и частями предложений... многие смешанные предложения.. важный символ стиля Ши Ви] Изображения из сцен таких форм визуального искусства, как Катхакали, Натакам, Койяттам, Мохинияттам, Бхаратанатьям ... [Картины со сцен изобразительного искусства, таких как Катхакали, Игра, Кудияттам, Мохинияттам, Бхаратанатьям...]
  138. ^ Прабодхачандран (2003) , стр. 143, 145, стиль резюме. Обильное использование пассивных глаголов и гендерно-нейтральных местоимений в объективном падеже... [Обильное использование пассивных глаголов и гендерно-нейтральных местоимений в объективном падеже...] ... суффикс объективного слова See Wee - лишь один из символы старины разбросаны по всей книге. [...дательный падеж, CV, более или менее напряженно разбросанный по телу книги, является одним из символов примитивности.]
  139. ^ Новалсахитьям (1991) , стр. 141, языковой роман – ок. В. Раман Пилла [Языковой роман – резюме Раман Пилла]. .. автор сделал его своим благодаря новаторству способа воспроизведения, что является хорошим признаком той сердечной тайны, которая ясно видна в романе. [... сердечно жизненно важные знания, которые можно увидеть повсюду в романе, - отличная черта, которую автор приобрёл в нео-нарративном стиле.]; Калпатта Балакришнан (2005) , с. 66, с. В. Раман Пиллаи [CV Раман Пиллаи]. ...техники Мартандавармы сразу становятся актуальными. Ответ на специальный язык... [.. техники актуальны в Мартандаварме . Близость к особому языку...]
  140. ^ Пратипатрам Бхасанабхедам (2011) , стр. 24, Астиварам [Основание]. При анализе общего количества диалогов 64 процента от общего числа отрывков в Мартхандаварма посвящены... диалогам. [При анализе всех диалоговых разделов 64 процента от общего числа страниц в Мартхандаварма используются для написания диалогов.].
  141. ^ Редакционная статья от THE HINDU (1891) , стр. 72. В книге вкраплены прекрасные юмористические моменты, живые вспышки остроумия и воображения, а также проницательные наблюдения о путях мира и внутренней работе человеческого разума; CV Раман Пилла (2014) , стр. 116–117, через Мартандаварму . Если бессердечие является отличительной чертой стиля, то Мартхандаварма прекрасно в этом преуспел. [Если сердечная стяжательство является атрибутом Стиля, то Мартандаварма достигает в нем полного успеха.]... он продвигает читателя вперед с машинной скоростью. Не только очарование истории, но также суть и сладость языка завораживают. [..., оно ведет читателя вперед со скоростью двигателя. Не только привлекательность сюжета, простота и сладость языка вместе делают их (читателей) освобождающими.]
  142. ^ Адьякала Малаяхановал (2010) , с. 79, Мартандаварма – Исследование [ Мартхандаварма – Исследование]. ... Язык Мартандавармы прост и проникновенен. Хотя язык и стиль меняются в зависимости от характера персонажей, описание и повествование одни и те же... [...язык в Мартхандаварме легкий и трогательный. Язык описания и повествования один и тот же, хотя язык и стиль меняются по отношению к поведению персонажей...] не только в разговоре, но и в описаниях. Нетрудно найти мощный и красивый стиль. [Не только в разговорах, но и в описаниях найти энергичный и красивый стиль резюме нетрудно.].
  143. ^ Прабодхачандран (2003) , стр. 145–146, см. стиль Vee [стиль CV]. Некоторые стилистические признаки, характерные для авторского тона и диалекта, являются... стилистическими признаками классической системы повествования. [Некоторые стилистические символы среди особенностей языкового разнообразия и авторского идиолекта... являются знаками стиля, подходящими для повествования в классическом методе.]
  144. ^ Шриканта Куруп (2007) , с. 35, Таинственный творец: Повествовательное сходство с современной точкой зрения. ... Здесь выясняется, что все главные герои собрались вместе в разговоре, напоминающем истории о привидениях. Хотя можно утверждать, что существует своеобразный прием повествования... [...здесь раскрывается, через совмещенные разговоры главных героев, чем-то напоминающие детективные истории. Хотя, возможно, это техническое совершенство, но в повествовательном режиме...]
  145. ^ Тумпамон Томас (1992) , с. 43, через Мартандаварму . ...расширением сюжета за счет застойно нарастающих событий... [...путем расширения сюжета за счет застойно нарастающих событий...] ...не техника письма романа, отодвигающая повествование на второй план и подчеркивающая развитие характера через конфликт... [... писательский трюк романа, который отодвигает повествование на задний ряд и делает акцент на изображении поведения персонажа через его борьбу, ... не виден.].
  146. Редакционная статья из журнала THE HINDU (1891) , стр. 71–72. Автор старается держать читателя в напряжении, создавая инциденты из инцидентов, что приводит к неожиданным запутанностям и осложнениям с завесой тайны, наброшенной на все, пока, наконец, не будут объяснены все происшествия и сопутствующие обстоятельства и читатель не освободится от всех затруднений и препятствий.
  147. ^ Новалсахитьям (1991) , стр. 144–145, языковой роман – ок. В. Раман Пилла [Языковой роман – резюме Раман Пилла]. краткого рассказа в рамках книги ... Мартхандаварма не содержит историю, которую пришлось бы поместить в книгу вдвое большего размера, чем нынешняя . ... Мартхандаварма содержит . [ Мартхандаварма содержит в себе сюжет, который не может быть сокращен в пределах книги... Сюжет истории, которая должна быть рассказана в книге, размер которой вдвое превышает размер нынешней книги, организован в Мартхандаварме .]
  148. ^ Харидеван (2009) , с. 15. C.V. так, что это чудесное событие кажется слушателю неизбежным, так, что его можно истолковать как сон. Принятие. [В резюме сцена представлена ​​таким образом, что заставляет читателя почувствовать неизбежность этого чудесного свершения, которое можно было бы подразумевать как сон.]
  149. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , стр. 25., и его язык не является санскритом, как в двух более поздних нолах. [Точно так же язык здесь не переплетается с санскритом, как в двух романах более позднего периода.]
  150. ^ Шриканта Куруп (2007) , с. 63, Нарративное искусство и традиционные элементы. Что язык в них ( за исключением Мартандавармы ) защищает читателя... [... что язык в них (за исключением Мартандавармы ) защищает читателя.]
  151. ^ Рамараджабахадур (2009) , с. 9, Предисловие [Адрес]. Способ убийства Кирмиры... [Способ убийства Кирмиры...]
  152. ^ Gadyṁ Pinniṭṭa Vaḻikaḷ (2001) , стр. 87, Мартандаварма и К.В. и [ Мартандаварма и резюме]. «Кирмиравадхашайли» называется C.V. Он назван в честь стиля Дхармараджи . [Сам CV назвал этот стиль «Кирммиравадхашаили» (Стиль убийства Кирмиры) для стиля в Дхармарадже .]; Прабодхачандран (2003) , с. 138, стиль резюме. «Си Ви Шаили» (стиль резюме) — это… Мартандаварма только … [… что «Си Ви Шаили» (стиль резюме) — это… только Мартандаварма …]
  153. ^ Депутат Пола (2005) , с. 25, Прозаический стиль языка. Значение английского слова «Стиль»… скажем, «рити» (метод)… для реализации – слово «шаили»…]
  154. ^ Рамараджабахадур (2009) , с. 10. ...видимо, стиль «Мартхандавармы» совпал с возрастом автора на момент ее написания. [Мартттандваммарити (стиль Мартхандаварма), кажется, исчез с возрастом автора в период его создания.]
  155. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , стр. — это насыщенный роман с быстро развивающимися событиями «24 марта, Мартандаварма» . Его структура не сложна. [ Мартхандаварма — это событийно-ориентированный роман, переплетенный с быстро развивающимися событиями. Его структура несложна.]; Калпатта Балакришнан (2005) , с. 62, с. В. Раман Пиллаи [CV Раман Пиллаи]. «Мартхандаварма» — это историческое произведение с множеством действий и очень знакомым главным героем. И то, и другое — необходимые условия исторического романа. [ Мартхандаварма — это роман, в котором много событий и хорошо известный герой. Это самые необходимые ситуации для исторического романа.]
  156. ^ Нагам Айя (1906) , стр. 328–330, глава VI; Ибрагим Кунджу (1990) , стр. 24, 169–170, Ранняя жизнь Мартанды Вармы, Эттарайогам и Эттуветтил Пиллас; Mathilakam Records (1996) , стр. 115–117; Падмакумари и Хуссейн (2003) , стр. 4–22; Манттандаваммма: Чаритравум Калпанаюм (2009) , стр. 109; Шобханан (2011) , с. 105; Отта Катай (1982) , стр. 12–16, 22–24, 31; Варатараджан (2000) , с. 26, глава 3 [глава 3]; Сучитасахитьйакритиках (2009) , стр. 114; Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarupavuṁ (2009) , стр. 84–85; Шангуни Менон (1879) , стр. 114–115, 122–123, 127, 173.
  157. ^ Māṟtāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр. 99; Джанакийасамскарам (2013) , стр. 215.
  158. ^ Велу Пиллаи (1940) , стр. 232, 241, 260–261; Шангуни Менон (1879) , стр. 106, 108, 110, глава I; Нагам Айя (1906) , с. 324, глава VI.
  159. ^ Шангуни Менон (1879) , стр. 114–117; Нагам Айя (1906) , с. 335, глава VI; Велу Пиллаи (1940) , стр. 268–269, Современная история.
  160. ^ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , с. 402; Надуваттом Гопалакришнан (2008) , стр. 61–62; Шангуни Менон (1879) , стр. 106, 108–110, 114–117, 120–121; Велу Пиллаи (1940) , стр. 232, 260–261, 268–269, 271–273; Нагам Айя (1906) , стр. 314–315, 327, 333–335; Нано Пиллэй (1886) , стр. 126–129; Ибрагим Кунджу (1990) , стр. 26–29, 31–32; Mathilakam Records (1996) , стр. 115–117; Катхакалам; самбхавастхаланах (2009) , стр. 126–127.
  161. ^ Нагам Айя (1906) , стр. 310–313, 336–339; Вьякхьянакушиппуках (2009) , с. 417; Шангуни Менон (1879) , стр. 97–100, 102–103, 125–126; Iravikkuṭṭippiḷḷappōr Oru Pṭhanaṁ (2011) , стр. 203–207.
  162. ^ Peruntaccanṟe Baliṣṭhaśilpaṅaḷ (2013) , стр. 142.
  163. ^ Конспекты лекций (2009) , стр. 100–100. 400–401.
  164. ^ Варатараджан (2000) , с. 26, глава 3 [глава 3]; CV Раман Пилла (1959) , стр. 3–4, 6–8, детство [Детство].
  165. ^ Катхакалам; самбхавастхаланах (2009) , с. 128.
  166. ^ Лекторство (2009) , с. 403 .
  167. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам, том 2 (1997) , с. 987, Текекойкал [в южном особняке].
  168. ^ Да. В. Teaching Vol 4 (2004) , стр. 101–124. CrossRef Просмотр записи в Scopus Google Scholar 453–454.
  169. ^ CV Раман Пилла (1959) , с. 133; Партан (2011) , с. 150.
  170. ^ Суранад Кунджан Пиллаи (1992) , стр. 170–171; ВВК Валат (1998) , стр. 48–50, Восточный форт и Западный форт.
  171. ^ Си Ви юте мунну катхапатранах (1993) , стр. 43, Субхадра [Субхадра].
  172. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 3 (2002) , с. 371, Па [Па]. Лагерь патанов
  173. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 3 (2002) , с. 925, Ма [Ма]. Манаккат
  174. ^ БК Менон (1936) , с. 66, глава XV.
  175. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 3 (2002) , с. 821, Бо [Бо]. после потери сознания; Си. Ви. Вьякхьянакошам Том 4 (2004) , с. 715, Са [Са]. поговорить
  176. ^ Праснам (2013) .
  177. ^ Да. В. Обучение Том 3 (2002) , с. 606, У [Для].
  178. ^ Си. Ви. Вьякхьянакошам Том 2 (1997) , стр. 383, 759. Чотишам [джйотиш], Керавапужа [несовпадение астрологических аспектов]
  179. ^ Да. В. Обучение Том 3 (2002) , с. 485; Да. В. Обучение Том 1 (1994) , с. 225, 663; Да. В. Обучение Том 2 (1997) , с. 670; Преподаватель (2009) , с. 428.
  180. ^ Машиноттам (2010) .
  181. ^ Си. Ви. Вьякхьянакошам Том 1 (1994) , с. 36, А[А]. Анджанакарне [ясновидящая, наблюдающая сквозь чернила]
  182. ^ Акавур Нараянан (2005) .
  183. ^ Лекторство (2009) , с. 412 .
  184. ^ Лекторство (2009) , с. 424; Да. В. Teaching Vol 4 (2004) , стр. 101–124. CrossRef Просмотреть запись в Scopus Google Scholar. 885–886.
  185. ^ Да. В. Teaching Vol 4 (2004) , стр. 101–124. CrossRef Просмотреть запись в Scopus Google Scholar. 736–737, സു [Вс].
  186. ^ Си. Ви. Вьякхьянакошам Том 3 (2002) , стр. 387–388. Увлечение женщинами
  187. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам, том 2 (1997) , с. 158, Ка [Ка]. умереть [смерть]; Вьякхьянакушиппуках (2009) , с. 436; Си. Ви. Чаритракхьяикакакилуте (1991) , стр. 119–120, Силы природы — К.В. Силы природы в литературе по резюме.
  188. ^ AM Васудеван Пиллаи (1991) , стр. 48–51, с. В. Политические романы К.В. Рамана Пиллаи. Эттувееттил Пиллас и мысли о демократии; Джанартанан (2008) , стр. 23, 26–27, Происхождение общества Наяр.
  189. ^ PV Велаюдхан Пиллаи (2000) , с. 18. Не исторические романы.
  190. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам, том 2 (1997) , с. 389, Кей [Kē]. Керальский обряд [керакечаракаттаву]; Вьякхьянакушиппуках (2009) , с. 406.
  191. ^ Jump up to: а б Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarupavuṁ (2009) , стр. 84–85.
  192. ^ Отта Катай (1982) , стр. 12–16, 22–24, 31.
  193. ^ Лила Деви (1978) , стр. 84–85, Исторические романы.
  194. ^ К.М. Джордж (1998) , с. 97, Роман.
  195. ^ Jump up to: а б Новалсахитьям (1991) , стр. 136–143, языковой роман – ок. В. Раман Пилла [Языковой роман – резюме Раман Пилла].
  196. ^ CV Раман Пиллаи С. Гуптана Наира (1992) , стр. 30, Мартандаварма.
  197. ^ Лекторство (2009) , с. 404.
  198. ^ Керала Каумуди Еженедельник (2012) , с. 15.
  199. ^ Naḷacaritaṁ [Onnāṁ Divasaṁ] (2003) , стр. 29, Сцена первая [Сцена первая]; Начачаритам [Рантам Дивасам] (2001) , стр. 30, сцена первая [сцена первая]; Начачаритам [Муннам Дивасам] (2007) , стр. 47, сцена первая [сцена первая]; Начачаритам [Налам Дивасам] (2003) , стр. 28, Первая сцена [Первая сцена]; Шримахабхаратам Стрипанввам (1999) , стр. 44–45; Вьякхьянакушиппуках (2009) , стр. 420, 432; Си. Ви. Приложение Вьякхьянакошам (2004) , стр. 919, 920.
  200. ^ Да. В. Приложение к обучению (2004 г.) , стр. 102–112. 918, 920–921; Конспект лекций (2009) , стр. 101–124. CrossRef Просмотр записи в Scopus Google Scholar 410, 413, 426–427.
  201. ^ Māṟtāṇdavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр. 84–85; Падмакумари (2009) , с. 320; Malayāḷattile Paḻaya Pāṭtukaḷ (1917) , стр. 187, 192, 196–197, 202; Сучитасахитьйакритиках (2009) , стр. 124.
  202. ^ Да. В. Teaching Vol 2 (1997) , стр. 101–124. CrossRef Просмотреть запись в Scopus Google Scholar. 522, 996.
  203. ^ Māṟtāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , стр. 75.
  204. ^ Да. В. Обучение Том 2 (1997) , с. 753, ചൈ [Цай]; Да. В. Обучение Том 3 (2002) , с. 787, ബ [Нет].
  205. ^ Да. В. Обучение Том 4 (2004) , с. 715, സാ [Сб]; Да. В. Обучение Том 2 (1997) , с. 544, ഗാ [Га].
  206. ^ Сумати (2004) , с. 55, Некоторые традиционные ткани Индии.
  207. ^ AC Васу (2009) , стр. 155, 159, Числовые названия, Древняя таблица измерений.
  208. ^ Мой дорогой Айяппаджи (2013) , с. 22.
  209. ^ Си. Ви. Вьякхьянакосам Том 3 (2002) , с. 228, на [На].
  210. ^ Васу Тиллери (2013) , с. 29; В Шивадасан (2012) , с. 76.
  211. ^ Мартандаварма [Сокращенный вариант] (1964) , стр. Колофон; Дхармараджа [Сокращенный вариант] (1968) , стр. Колофон, 1, Предисловие [Адрес].
  212. ^ Мартандаварма [Сокращенный вариант] (1964) .
  213. ^ Kuṭṭikaḷute Māṟttāṇdavaṟmma (1984) .
  214. ^ Пантупантору Матттандаваммма (2003) .
  215. ^ Мартандаварма [Детская литература] (2011) .
  216. ^ Мартандаварма [Сокращенный вариант] (2012) .
  217. ^ Радха Наир (1985) .
  218. ^ Радха Наир (2007) .
  219. ^ Радха Наир (2010) .
  220. ^ Чабрия (2013) , стр. 58–59, Ретроспектива индийского немого кино; Метро Плюс , 3 марта (2013) .
  221. ^ Бинду Менон (2009) ; PRD Керала (2014 г.) ; Корпорация ТВМ .
  222. ^ Читрабхуми XLII-16 (1998) , стр. 7–9; Пятничный обзор , 26 января (2006 г.) ; Читрабхуми , XV-1 (1996) , стр. 27–28.
  223. ^ Раштра Дипика Кино (2002) , с. 34. Мартандаварма
  224. ^ Мартанда Варма (сериал) (2003) .
  225. ^ Шьямала (2014) , с. 1.
  226. ^ Реал на катушке (2010) .
  227. ^ Вира Мартанда Варма (сериал) Эпизод-1 (2010) .
  228. ^ Вира Мартанда Варма (сериал) Эпизод-84 (2010) .
  229. ^ Мартанда Варма ТВ-драма (2014) ; «Мартанда Варма» Сериал (2014) .
  230. ^ Да. Ви. Новалуках Аранатт (2013) , стр. 238, 243–244, 252, 254.
  231. ^ Метро Плюс и 17 мая 2008 г .; Пятничный обзор и 30 мая 2008 г.
  232. ^ Индус и 18 мая 2013 г .; Шамир (2013) .
  233. ^ Мартандаварма [Радио] (1991) ; Мартандаварма [Радио] (2014) .
  234. ^ Субхадра [Радио] (2012) ; Си. Ви. Новалуках Аранатт (2013) , стр. 249–250.
  235. ^ Баланандан (2010) , стр. 57–58, Роман-трилогия К.В. Рамана Пиллая.
  236. ^ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , стр. 15.
  237. ^ Дхармараджа (1994) , стр. 7–8; Баланандан (2010) , стр. 57–58.
  238. ^ Дхармараджа (1994) , стр. 41–294.
  239. ^ Рамараджабахадур (2009) , стр. 93–253.
  240. ^ Рамараджабахадур (2009) , стр. 257–438.
  241. ^ Резюме Раман Пилла (2014) , стр. 305–308, Последние литературные попытки.
  242. ^ Н. Балакришнан Наир (1951) , с. 196, Самоанализ.
  243. ^ Си. Ви. Раман Пинка, автор: Др. Айяппа Паникер (1993) , стр. 82–84, Другие работы [Другие работы].
  244. ^ Калпатта Балакришнан (2005) , стр. 107, 113–115, 117–119, после резюме.
  245. ^ Сиппи Паллиппурам (2010) .
  246. The New Indian Express и 5 сентября 2009 г ..
  247. ^ Калпатта Балакришнан (2005) , стр. 108–112, после резюме [После резюме].
  248. ^ Энциклопедия индийской литературы, том V (2001) , стр. 3901–3902.
  249. ^ Māṟtāṇdavaṟmma Upapāṭhapustakam (1985) .
  250. ^ Кераха Патхавали (1997) , стр. 7–13, с. В. Манапутри [Дочь разума CV].
  251. ^ Университет Мадурая Камараджа и 8 июня 2015 г. , с. 1; Каннурский университет и 6 февраля 2015 г. , с. 1; Мадрасский университет и 24 марта 2015 г. , с. 1; Университет Кералы и 4 февраля 2015 г. , с. 1; Университет Махатмы Ганди и 13 мая 2015 г. , с. 1; Университет Пондичерри – бакалавр малаялам (2010) , стр. 14.
  252. ^ Си. Ви. Раман Пинка, автор: Др. Айяппа Паникер (1993) , с. 42, Мартандаварма [Матттандаваммма].
  253. ^ Шатабди Прашасти (2009) , с. 9.
  254. ^ Малаяхановал Паттомпатам Нутантил (1997) , стр. 104, Исторический роман – Мартандаварма и Акбар ] ; Адьякала Малаяхановал (2010) , с. 76, Мартандаварма – Исследование [ Мартхандаварма – Исследование]; Чаритрахьяйикакаккк Орамукхам (2009) , стр. 26; К.М. Таракан (2005) , стр. 49, 51, Часть вторая [Часть вторая].
  255. ^ К.М. Джордж (1998) , с. 96, Роман.
  256. ^ Книги DC (2013) . Малайцы, которые не читали «Мартхандаварму», написанную К.В. Раманпиллой, пропустят ее. С тех пор в литературе малаялам такого не было. [Малайцев, которые не читали Мартандаварму, написанную К.В. Раманом Пиллаем, не видно. Ничего подобного в литературе малаялама более поздних веков не было.]

Источники

[ редактировать ]
  • Айя, В. Нагам (1999) [1906]. Руководство штата Траванкор . Том. И. Тируванантапурам: Департамент географических справочников штата Керала, правительство. Кералы .
  • Кунджу, доктор. А. П. Ибрагим (2005) [1990]. Матттандаваммма: Адхуника Тирувитамкушинге Удайам Мартандаварма: расцвет современного Траванкора [ Мартанда Варма: Расцвет современного Траванкора ] (на малаяламе). Тируванантапурам: Департамент культурных публикаций правительства. Кералы .
  • Пиллаи, Т.К. Велу (1996) [1940]. Руководство штата Траванкор (на малаялам). Том. II. Тируванантапурам: Департамент географических справочников штата Керала, правительство. Кералы .
    • Анонимные авторы (1996) [1325–1872]. Пиллаи, Т.К. Велу (ред.). Исторические документы (на малаялам).
  • Менон, П. Шангуни (1998) [1879]. История Траванкора с древнейших времен . Нью-Дели: Азиатские образовательные услуги . ISBN  9788120601697 .
  • Пиллаи, К.В. Раман (1992) [1891]. Мастандвангхма Мартандаварма [ Мартхандаварма ] (на малаяламе) (Окончательное различное издание). Коттаям: Книги DC . ISBN  8171301304 .
    • Пиллаи, К.В. Раман (2009) [1891]. Мастандвангхма Мартандаварма [ Мартхандаварма ] (Окончательное различное исправленное издание).
      • Пилла, проф. Н. Кришна ; Наир, проф. В. Анандакуттан (2009) [1983]. Матттандаваммма: Чаритравум Калпанаюм Мартхандаварма: история и порядок [ Мартхандаварма: история и вымыслы ] (на малаялам).
      • Пилла, проф. Н. Кришна ; Наир, проф. В. Анандакуттан (2009) [1983]. Катхакалам; самбхавастхаланах время рассказа; Места событий [ Хронология истории; Места происшествий ] (на малаялам).
      • Пилла, доктор. К. Рагхаван (2009) [1983]. Си. Ви. йуте Чаритрахьяйикакахкк Орамукхам Введение в историков CV [ Введение в исторические повествования CV ] (на малаяламе).
      • Венугопалан, доктор. П. (2009) [1992]. Сучитасахитьйакритиках - ору патханам Индексированная литература – ​​исследование [ Рекомендуемые литературные произведения – исследование ] (на малаялам).
      • Венугопалан, доктор. П. (2009) [1992]. Матттандаваммма: Сриштиюм сварупавум Мартхандаварма: творение и сварупа [ Мартхандаварма: Создание и формирование ] (на малаялам).
      • Венугопалан, доктор. П. (2009) [1992]. ЛекцияГиппукокалл Комментарии [ Пояснительные примечания ] (на малаялам).
      • Кижакемури, округ Колумбия (2009) [1992]. Пшасадхакаккушиппу Примечание издателя [ Примечание издателя ] (на малаялам).
      • Паникер, доктор. Айяппа (2009) [1992]. Шатабди Прашасти Столетняя слава [ Столетняя слава ] (на малаяламе).
  • Наир, проф. Панмана Рамачандран, изд. (2013). Да. Ви. Патанананах С. В. исследования [ Исследование резюме ]. Тируванантапурам: Мемориальный фонд ПК Парамешварана Наира. ISBN  9788124019566 .
    • Сасибхушан, доктор. МГ (2013). Перунтакканше Балиштхашилпанах Мощные скульптуры Перунтачи [ Сильные структуры Перунтачана ] (на малаялам).
    • Наир, доктора. Н. Раджан (2013). Да. В. Новолукалевой апельсин С. В. Романы на арене [ Резюме романов на сцене ] (на малаяламе).
    • Аджиткумар, доктор. Н. (2013). Джанакийасамскарам Популярная культура [ Популярная культура ] (на малаялам).
    • Наир, доктор. Пуджапура Кришнан (2013). Расавишкаранам Си.Ви.Новалукахил Расавискарана в биографических романах [ Представление тем в резюме-романах ] (на малаялам).
    • Бенджамин, доктор. Д. (2013). Дешачаритрам Си.Виюте Новалукахил Десахаритрам в романах К.В. [ История местности в романах К.В. ] (на малаялам).
    • Наир И.А.С., Р. Рамачандран (2013). Раджавитиюм Праджадхаммавум Раджнити и Праджадхарма [ Королевская политика и народная этика ] (на малаяламе).
  • Пиллаи, К.В. Раман (1891). Маттандавахма Мартандаварма [ Мартхандаварма ] (на малаяламе) (Первое изд.). Тривандрам: CV Раман Пиллаи.
  • Пиллаи, К.В. Раман (1971) [1891]. Мастандвангхма Мартандаварма [ Мартандаварма ] (на малаяламе). Тривандрам: Книжный склад Камалалайи.
  • Пиллаи, К.В. Раман (1973) [1891]. Мастандвангхма Мартандаварма [ Мартандаварма ] (на малаяламе). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартхака, ООО.
    • Пиллаи, К.В. Раман (1991) [1891]. Мастандвангхма Мартандаварма [ Мартандаварма ] (на малаяламе). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартхака, ООО.
  • Ирумбаям, доктор. Джордж (2010) [1982]. Адьякала Малаяхановал Ранний роман на малаялам [ Ранний роман на малаялам ] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартхака, ООО.
  • Паникер, доктор. Айяппа (1993). Да. В. Рамановский столб С. В. Раман Пиллаи [ Резюме Раман Пиллаи ]. Малаяламские литераторы (на малаяламе). Тируванантапурам: Департамент публикаций Университета Кералы .
  • Наир, Н. Балакришнан (1951). Сакшал Си. Мы На самом деле ц. В. [ Настоящее резюме ] (на малаялам). Тируванантапурам: типография Камалалайя и книжный склад.
  • Наир, ПК Парамешваран (2014) [1948]. Си. Ви. Раман Пика С. В. Раман Пиллаи [ CV Раман Пиллаи ] (на малаяламе). Триссур: Академия Керала Сахитья .
  • Гопалакришнан, Малаянкиж (2007). Они. Пи. Pilla Expert Магадашия Малаяли Г. П. Пиллаи был малаяли, наставником Махатмы Ганди. [ Г.П. Пиллаи: Руководство Махатмы Ганди на малаяли ] (на малаялам). Трируванантапурам: Департамент информации и связей с общественностью правительства . Кералы .
  • Кришнан, К.С. (1991) [1988]. Си. Ви. Чаритрахьяйикакахилюте С. В. Через исторические повествования [ Резюме, через исторические повествования ] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартхака, ООО.
  • Ирумбаям, доктор. Джордж (2009) [1996]. Новаль К.В. Мутал Башин Варе Роман ок. В. Откуда в Башир [ Novel : From C. V. until Basheer ] (in Malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi .
  • Пилла, К.Р. Парамешваран (1921). «Си. Ви. Раманпина Аванкауте Новалехутту» С. В. Раман Пиллаи написала свой роман [Новый сценарий уважаемого CV Рамана Пиллая]. Атмапошини (на малаялам). XI (9). Куннамкулам: Акшара Ратна Пракашика.
  • Джеффри, Робин (2014) [1976]. Упадок господства Наира: общество и политика в Траванкоре, 1847–1908 гг . Нью-Дели: Издатели и дистрибьюторы Manohar. ISBN  9789350980347 .
  • Махапатра, БП; Падманабха, П.; МакКоннелл, Грант Д.; Верма, В.С. (1989). Конституционные языки . Письменные языки мира: обзор степени и способов использования. Индия. Том. II. Квебек: Les Presses de l' Université Laval . ISBN  9782763771861 .
  • Дас, Сисир Кумар (2005) [1991]. История индийской литературы: 1800–1910, Влияние на Запад: ответы Индии . История индийской литературы. Том. Я (Перепечатка ред.). Нью-Дели: Сахитья Академи . ISBN  9788172010065 .
  • Вохра, Анируд (28 июня 2015 г.). «Последний король раджпутов Гуджарата Каран Гело: жизнь короля» . Промышленность. Нью-Дели: Финансовый экспресс . Архивировано из оригинала 10 марта 2016 года . Проверено 26 октября 2015 г.
  • Герцбергер, Радика (19 июля 2015 г.). «Тонкий баланс: Каран Гело Нандшанкара и падение последнего раджпутского правителя Гуджарата» . Преимущество. Нью-Дели: Караван . Проверено 26 октября 2015 г.
  • Део, Шрипад Д. (1996). Натараджан, Налини; Нельсон, Эммануэль Сампат (ред.). Справочник по литературе Индии двадцатого века . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press . ISBN  9780313287787 .
  • Наяк, Дж. К.; Пати, Мадхусудана (1982). Исторический роман в Ории . Каттак: Шри Анант Мишра, студенческий магазин Каттак.
  • Самал, Дж. К.; Наяк, ПК (1996). Создатели современной Ориссы . Нью-Дели: Публикации Абхинава. ISBN  9788170173229 .
  • Юсуф, Фарида (2001). «Скотт и Шарар: исследование общих аспектов исторических тем» (PDF) . Факультет языков и исламских исследований . Журнал исследований. Мултан: Университет Бахауддина Закарии . Архивировано из оригинала (PDF) 29 октября 2010 года . Проверено 26 октября 2015 г.
  • Джордж, К.М. , изд. (1992). Современная индийская литература, антология: обзоры и стихи . Современная индийская литература, антология. Том. I. Нью-Дели: Сахитья Академи . ISBN  9788172013240 .
    • Мурти, К. Нарасимха (1992). Современная литература каннада .
    • Падманабхан, Нила (1992). Современная тамильская литература .
  • Нарасимха Рао, В.В. Ял (1993). Чилакамарти Лакшми Нарасимхам . Создатели индийской литературы. Нью-Дели: Сахитья Академи . ISBN  9788172014995 .
  • Эленкат, КР (1974). Лучшее от Деван Нану Пиллэй Деван Нану Пиллэй - Нейор-Уэст: Читальный зал Мемориала Девана Нано Пиллэй.
    • Пиллэй, Нану (1974) [1886]. Эленкат, КР (ред.). Очерк прогресса Траванкора .
  • Наир, КН (1984). Уорриер, Пенсильвания; Кижакемури, округ Колумбия (ред.). Kuḷakkunnattu Ramamenon Maliyammavu Kuñnuvaṟit Es. Чай. Шадиах Э. Ке. Чай. Пока. Томас Пол И.С. Записывать. Томас Кулакуннату Рама Менон Малиаммаву Кунджуварит С. Т. Редьяр А. К. Т. К. М. Томас Пол М. Дж. Томас [ Биографии Кулаккуннатху Рамана Менона, Малияммаву Кунджувариту, С.Т. Реддиара, AKTKM Васудевана Намбутирипада, Томаса Пола, М.Дж. Томаса ]. Махачаритхамала (на малаялам). Коттаям: Фонд детской книги Кайрали.
  • Дас, Сисир Кумар (2006) [1995]. История индийской литературы: 1911–1956, Борьба за свободу: триумф и трагедия . История индийской литературы. Том. II (Переиздание). Нью-Дели: Сахитья Академи . ISBN  9788172017989 .
  • Пиллаи, К.В. Раман (1983) [1891]. Мастандвангхма Мартандаварма [ Мартандаварма ] (на малаяламе). Кожикоде: Публикации Poorna.
    • Пиллаи, К.В. Раман (2009) [1891]. Мастандвангхма Мартандаварма [ Мартхандаварма ] (на малаяламе) (Четвертое изд.). Кожикоде: Публикации Poorna.
      • Харидеван (2009) [1983]. Бхумика земля [ Прелюдия ] (на малаялам) (Четвертое изд.).
  • Пиллаи, К.В. Раман (1999) [1891]. Мастандвангхма Мартандаварма [ Мартандаварма ] (на малаяламе). Триссур: Керала Сахитья Академия . ISBN  8176900001 .
  • Пиллаи, К.В. Раман (1983) [1891]. Мастандвангхма Мартандаварма [ Мартандаварма ] (на малаяламе). Коттаям: Публикации Маленького принца.
  • Пиллаи, К.В. Раман (2009) [1891]. Мастандвангхма Мартандаварма [ Мартандаварма ]. Классика малаялама (на малаялам). Коллам: Книги Рачаны.
  • Пиллаи, К.В. Раман (2013) [1891]. Мастандвангхма Мартандаварма [ Мартандаварма ]. Новаль Пахама (на малаялам). Тируванантапурам: Издательство Chintha.
  • Пиллаи, К.В. Раман (2016) [1891]. Мастандвангхма Мартандаварма [ Мартандаварма ] (на малаяламе). Триссур: Lal Books.
  • Пиллаи, О. Кришна (1954). Марттанта Варма Мартанда Верма [ Мартандаварма ] (на тамильском языке). Тривандрам: Книжный склад Камалалайи.
  • Менон, БК (1936). Мартанда Варма (Первое изд.). Тривандрам: Книжный склад Камалалайи.
    • Менон, Б.К. (1998) [1936]. Мартанда Варма (пересмотренная редакция). Нью-Дели: Сахитья Академи .
      • Джаякумар, Према (1998). Предисловие .
  • Деви, Р. Лила (1984) [1979]. Мартанда Варма (Второе изд.). Нью-Дели: Стерлинговые книги в мягкой обложке.
  • Кришнанкутти, Куннукужи (1990). «Мартанда Варма» Мартанд Верма [Мартандаварма]. Керала Джьоти (на хинди). XXV (3). Тируванантапурам: Керала Хинди Прачар Сабха.
  • Тамби, П. Падманабхан (2007). Марттанта Вармма Мартанда Верма [ Мартандаварма ] (на тамильском языке). Нью-Дели: Сахитья Академи . ISBN  978-8126016587 .
  • Наир, С. Гуптан (1992). Резюме Раман Пиллаи (Первое изд.). Нью-Дели: Сахитья Академи .
    • Неизвестный репортер (1992) [1891]. Наир, С. Гуптан (ред.). Приложение I: Редакционная статья журнала THE HINDU от 21 декабря 1891 года .
  • Наир, ПК Парамешваран (2010) [1958]. Малаяха сахитьячаритрам История литературы малаялама [ История литературы малаялама ] (на малаялам) (12 й ред.). Нью-Дели: Сахитья Академи .
  • Штатный репортер (5 октября 2010 г.). «Семинар памяти Аппу Недунгади» . Керала . Палаккад: Индус . Проверено 13 января 2011 г.
  • Пол, член парламента (1991) [1930]. Новальсахитьям Романная литература [ Романская литература ] (на малаяламе) (Первое изд. Пурны). Кожикоде: Публикации Poorna.
  • Анима, П. (31 января 2012 г.). «Туры в Кожикоде» . Редакционные особенности . Кожикоде: Индус . Проверено 2 июля 2014 г.
  • Чандуменон, О (1995) [1890]. Индулекха Индулекха [ Индулекха ] (на малаялам). Коттаям: Книги DC .
  • Ирумбаям, доктор Джордж (июль 1981 г.). «Сокровища малаяламской литературы из Европы». Индийская литература . 24 (4). Нью-Дели: Сахитья Академи .
  • «Кооперативное общество Сахитья Правартхака Лтд. против типографии и книжного склада Камалалаи» . Энциклопедия . Ахмадабад: Regent Computronics Pvt. Ltd. Архивировано из оригинала 21 апреля 2015 года . Проверено 21 апреля 2015 г.
  • Балакришнан, доктор. Калпатта (2005) [1986]. Чаритхановал Малайяттил Исторический роман на малаяламе [ Исторический роман на малаяламе ] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академия . ISBN  8176900869 .
  • Ирумбаям, доктор. Джордж (1997) [1984]. Малайский древний Паттомпатам Нутантил Малаяламский роман девятнадцатого века [ Малайяламский роман девятнадцатого века ] (на малаялам). Тируванантапурам: Департамент культурных публикаций правительства. Кералы .
  • Томас, проф. Тампамон (1992). Малаяхановалил Ору Пунхапаришодхана Пересмотр малаяламского романа [ Роман «Переэкзаменовка на малаялам »] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартхака, ООО.
  • Таракан, проф. КМ (2005) [1978]. Малаяха Новал Сахитья Чаритшам Малаяламский роман по истории литературы [ История романной литературы на малаялам ] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академия . ISBN  8176900788 .
  • Пиллаи, доктор А. М. Васудеван (1991). Новалум Раштиявум Роман и политика [ Роман и политика ] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академия .
  • Бенджамин, доктор Д. (2010) [1994]. Новалсахитьяпатхананах Этюды в романах [ Исследование новой литературы ] (на малаялам). Тируванантапурам: Публикации МалуБена. ISBN  9788187480655 .
  • Куруп, К. Шриканта (2007). Си. Ви. Манасум Калаюм РЕЗЮМЕ. Разум и искусство [ Резюме «Разум и искусство »] (на малаялам). Коттаям: Книжный дайджест.
  • Пилла, проф. Н. Кришна (2011) [1986]. Пратипатрам Бхасанабхедам Пратипатрамский диалектный вариант [ Различность речи на символ ] (на малаялам) (2 nd DCB ред.). Коттаям: Книги DC . ISBN  978-8171303946 .
  • Онаккур, доктор. Джордж (2013). Наяка Санкальпам Малаяда Новалил Концепция героя в романе на малаялам [ Понятие героя в романе на малаялам ] (на малаялам). Коттаям: Публикация Ascend.
  • Наир, С. Гуптан (2001). Гадьям Пиннитта Ваиках Пути за пределами прозы [ Пути, пройденные прозой ] (на малаялам). Коттаям: Книги DC .
  • Prabodhachandran, Dr. V. R. (2003). Śailībhaṁgikaḷ Стили [ Стиль-амулет ] (на малаялам). Тируванантапурам: Государственный институт языков .
  • Пиллаи, К.В. Раман (2009) [1918]. Рамараджабахадуш Рама Раджа Бахадур [ Рамараджабахадур ] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартхака, ООО.
  • Пол, член парламента (2005). Сахитьявичарам Литературная мысль [ Литературная мысль ] (на малаяламе) (Первое изд. Липи). Кожикоде: Публикации Липи.
  • Падмакумари, проф. Дж.; Хусейн, КБМ, ред. (2003). Валиятампи Кункутампи Катха История Валиятамби Кунчутамби [ История Большого Брата, Маленького Брата ] (на малаялам). Тируванантапурам: Государственный институт языков .
  • Иммануэль, доктор. М.; Сарвесваран, доктор. П., ред. (2011). Мавирах Такапати Анантапатманапан Герой-командир Анантападаманабхан [ Великий полководец Анантападманабхан ] (на тамильском языке). Nagercoil: Организация культурно-исторических лингвистических исследований коренных народов, Индия.
    • Шобханан, доктор. Б. (2011). Примечание об Анантападманабхане .
    • Партан (2011). Анантапатманабхан натарум тирувитамкух ниммитиюм Анантападманабхан Надар и компания Travancore Construction [ Анантападманабхан Надар и формирование Траванкора ] (на малаяламе).
  • Сарвесваран, доктор. П., изд. (1982). Отта Катай История Отана [ Сказка о бегуне ] (на тамильском языке). Мадурай: Издательство Мано.
  • Варатараджан, КП (2000). Тирувати Течам Тируппаппур Парампараи Шримат Анантапатманапат Натар Варалаху История Тирувади Дешама Тирупапура Парамбарая Героя Шримата Анантапманабхана Надара [ История великого героя Г. Анантападманабхан Надар из линии Трипапур народа Тирувати ] (на тамильском языке). Каттатурай: Фонд Анантападманабхана.
  • Гопалакришнан, доктор. Надуваттом (2008). Натоти Чаритраккатхаках Народные сказки [ Народные исторические рассказы ] (на малаялам). Тируванантапурам: Публикации Малу Бена.
  • Валат, ВВК (1998). Керахаттиле Стхалачаритранах: Тируванантапурам Джилла История мест Кералы: Район Тируванантапурам [ История местности в Керале: район Тируванантапурам ] (на малаяламе). Триссур: Керала Сахитья Академия .
    • Пилла, Суранад Кунджан (1998) [1992]. Валат, ВВК (ред.). Кихакке коттаюм патиньньях коттаюм Восточный форт и Западный форт [ Восточный форт и Западный форт ] (на малаяламе).
  • Балакришнан, доктор. до нашей эры; Карта, КБ; Наир, проф. Алиам Бхаскаран; Омана, г-жа ПВ, ред. (1994). Видеть. Ви. Вьякхьянакошам С. В. Комментарий [ CV Экзегетический словарь ] (на малаяламе). Том. I. Тируванантапурам: Национальный фонд CV Рамана Пиллая.
  • Балакришнан, доктор. до нашей эры; Сатиш, госпожа П.В. Омана, ред. (1997). Недостаток. Яйцо. Вьякхьянакошам С. В. Комментарий [ CV Экзегетический словарь ] (на малаяламе). Том. II. Тируванантапурам: Национальный фонд CV Рамана Пиллая.
  • Балакришнан, доктор. до нашей эры; Сатиш, госпожа П.В. Омана, ред. (2002). Недостаток. Яйцо. Вьякхьянакошам С. В. Комментарий [ CV Экзегетический словарь ] (на малаяламе). Том. III. Тируванантапурам: Национальный фонд CV Рамана Пиллая.
  • Балакришнан, доктор. до нашей эры; Сатиш, госпожа П.В. Омана, ред. (2004). Недостаток. Яйцо. Вьякхьянакошам С. В. Комментарий [ CV Экзегетический словарь ] (на малаяламе). Том. IV. Тируванантапурам: Национальный фонд CV Рамана Пиллая.
    • Венугопалан, доктор. П. (2004). Анубандхам 3: Уддхаранах, Упадаванах Приложение 3: Цитаты и приложения [ Приложение 3: Котировки, ассигнования ] (на малаялам).
  • Наир, П.К. Парамесваран (1959) [1948]. Си. Ви. Раман Пика С. В. Раман Пиллаи [ CV Раман Пиллаи ] (на малаяламе). Труванантапурам: Керала Сахитья Сахакарана Сангхам.
  • Кришнан, Канзас (1993). C V Юте Мунну Катхапатрангал Три символа резюме [ Три символа резюме ] (на малаяламе) (Первое издание). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартхака, ООО.
  • «Праснам» . Услуги . Коттаям: П.Н. Сридхаран Нампутири, Пиралиил Иллам. Архивировано из оригинала 1 октября 2015 года . Проверено 10 сентября 2015 г.
  • Нарайанан, Канзас (2010). «Машиноттам, уникальный путь гаданий» . Статьи по астрологии . Ченнаи: Express Starteller . Проверено 10 сентября 2015 г.
  • Нарайанан, доктор Акавур (2005). Бхаттатирипад, П. Винод (ред.). «Акавур Мана» . Немного намбутири илламов . Каликут: Фонд веб-сайтов Намбутири.
  • Джанартанан, М. (июнь 2008 г.). История наяров Южного Траванкора (доктор философии). Тирунелвели: Университет Манонманиам Сундаранар .
  • Пиллаи, доктор. П. Велаюдхан (2000). Ануннадиллатта Кона Вальякона (Si.vi novalukaḷ oru punaṟvayana) Корра Вальякорра без мужчин (пересказ романов резюме) [ Нехватка мужчин - серьезная проблема (CV Novels, перечитывание) ] (на малаяламе). Тируванантапурам: Prabhatham Printing and Publishing Co.
  • Деви, Р. Лила (1978). Влияние английского языка на романы малаялама . Тривандрам: Книжный дом колледжа.
  • Джордж, К.М. (1998) [1972]. Западное влияние на язык и литературу малаялам . Нью-Дели: Сахитья Академи .
  • Гангадхаран, доктор. Тиккурисси (22 августа 2012 г.). Мадхусуданан, MS; Веллаяни, Манджу (ред.). "Венаттиле якшиках" Феи Вената [Феи Венада]. Еженедельник Керала Каумуди (на малаялам). 16 (34). Тируванантапурам: Керала Каумуди .
  • Варияр, Уннайи (2003) [1700–1750]. Начачаритам (Оннам Дивасам) Налачаритам (День 1) [ Налахаритам (1 ул. день) ] (на малаялам) (Четвертое изд.). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартхака, ООО.
  • Варияр, Уннайи (2001) [1700–1750]. Начачаритам (Рантам Дивасам) Налачаритам (второй день) [ Налахаритам (2 nd день) ] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартхака, ООО.
  • Варияр, Уннайи (2007) [1700–1750]. Начачаритам (Муннам Дивасам) Налачаритам (третий день) [ Налахаритам (3 р-д день) ] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартхака, ООО.
  • Варияр, Уннайи (2003) [1700–1750]. Начачаритам (Налам Дивасам) Налачаритам (четвертый день) [ Налахаритам (4 й день) ] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартхака, ООО.
  • Эжутачан, Тунчату (1999) [1500–1699]. Шримахабхаратам Стрипанввам Шри Махабхарата Штри Парва [ Великая Махабхарата - Раздел леди ] (на малаялам) (Четвертое изд.). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартхака, ООО.
  • Падмакумари, проф. Дж., изд. (2009). Теккан Патрик: Патавунг Патанавунг Южные песни: текст и изучение [ Южные баллады: текст и исследование ] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академия .
  • Пилла, П. Говинда, изд. (1917). Малайяттилле Пахайя Паттуках Старые песни на малаялам [ Старые песни на малаяламе ] (на малаялам). Тируванантапурам: Видьявиласа Прасидикаранашала.
  • Гангадхаран, доктор. Тиккурисси, изд. (2011). Иравиккуттиппихаппур Ору Пханам Иравикуттипильяпо - это исследование [ Бой Равикутти Пиллая: исследование ] (на малаяламе). Тируванантапурам: Публикации Сахитья Кайрали.
  • Сумати, Дж.Дж. (2004) [2002]. Элементы моды и дизайна одежды . Нью-Дели: Международное издательство New Age.
  • Васу, доктор. AC (2009). Энше Малаяхам Мой малаялам [ Мой малаялам ] (на малаялам). Триссур: Керала Сахитья Академия .
  • Пиллаи, Росскот Кришна (2013). Гопалакришнан, Р. (ред.). «Мой дорогой Айяппаджи». Литературный обзор малаялама (12). Триссур: Керала Сахитья Академия .
  • Джанарданан, Каннан (1964). Матттандаваммма Мартандаварма [ Мартхандаварма ] (на малаяламе) (абрид. ред.). Тируванантапурам: Книжный склад Камалалайи.
  • Джанарданан, Каннан (1968). Дхаммараджа Дхармараджа [ Дхармараджа ] (на малаялам) (сокращенное издание). Тируванантапурам: книжный склад Камалалайи.
  • Тиллери, Васу (26 ноября 2013 г.). Политическая журналистика и национальное движение в Малабаре (доктор философии). Малаппурам: Университет Каликута .
  • Шивадасан, В. (4 сентября 2012 г.). Аграрные проблемы и роль средств массовой информации и литературы в Керале: с особым упором на социально-экономические преобразования 1934–1971 годов (доктор философии). Каннур: Каннурский университет .
  • Башир, доктора. ММ (1984). Куттикалуте Маттандвахмма Детская Мартандаварма [ Детская Мартандаварма ]. Детская литература (на малаялам). Тируванантапурам: Национальный фонд CV Рамана Пиллая.
  • Субхаш Чандран (2003). Пантупантору матттандаваммма Жил-был Мартандаварма. [ Давным-давно Мартанда Варма ] (на малаялам). Кожикоде: Книги Харитама. ISBN  9788192827087 .
  • Наир, профессор П. Рамачандран (2011). Матттандавамма Мартандаварма [ Мартандаварма ]. Пунаракхьянапарампара (на малаялам) (изд. Детской литературы). Коттаям: Книги DC . ISBN  9788126429806 .
  • Рамачандран, доктор. В. (2012). Матттандавамма Мартандаварма [ Мартхандаварма ] (на малаяламе) (сокращенное издание романа). Коттаям: Др. В. Рамачандран.
  • Радха Наир ( ж ), М. Мохандас, Рамеш Умроткар ( а ), Анант Пай ( ред. ). «Исторический роман из Кералы» Легенда о Маартхаанде Варме , вып. 346 (декабрь 1985 г.). Бомбей: IBH Publishers Pvt. ООО .
  • Радха Наир ( ж ), М. Мохандас, Рамеш Умроткар ( а ), Анант Пай ( ред. ). «Романтическая легенда из Кералы» Маартхаанда Варма , т. 813 (декабрь 2010 г.). Мумбаи: Амар Читра Катха Pvt. ООО .
  • Радха Наир ( ж ), М. Мохандас, Рамеш Умроткар ( а ), Н. М. Моханан ( ред. ). മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [māṟttāṇḍavaṟmma] , том. XVII, нет. 6 (сентябрь 2007 г.). Коттаям: Баларама Амар Читра Катха .
  • Чабрия, Суреш, изд. (2013) [1994]. Свет Азии: ИНДИЙСКОЕ ТИХОЕ КИНО 1912–1934 (Расширенное издание). Нью-Дели: Книги Нийоги. ISBN  9789383098026 .
  • "Введение" . Малаяламский кинотеатр . Тируванантапурам: Развитие связей с общественностью, правительство Кералы . Архивировано из оригинала 12 апреля 2014 года . Проверено 12 апреля 2014 г.
  • М, Бинду Менон (июнь 2009 г.). «Романтическая история и историзация романтики» . Схемы кино: симпозиум об индийском кино 1940-х и 50-х годов . Нью-Дели: Семинар: Интернет-издание . Проверено 12 апреля 2014 г.
  • «История кино» История кино [История кино]. ചലച്ചിത്ര രംഗം [Сцена из фильма] (на малаялам). Тируванантапурам: Муниципальная корпорация Тируванантапурама . Архивировано из оригинала 9 июня 2019 года . Проверено 15 декабря 2015 г.
  • Виджаякумар, Б. (7 марта 2013 г.). «Мартанда Варма 1931» . Метро Плюс . Тируванантапурам: Индуистский . Проверено 12 апреля 2014 г.
  • Кодампужа, TH (31 марта 1996 г.). «Субхадраюте Кумаран» Сын Субхадры [Кумаран Субхадры]. Читрабхуми (на малаялам). XV (1). Кожикоде: Mathrubhumi Publishing & Printing Company Ltd.
  • Джаякумар, Г. (26 января 2006 г.). «Политика отношений» . Пятничный обзор . Индус . Проверено 15 декабря 2015 г.
  • Анжеликада, Винил (1998). «Выборочное манипулирование Lucky Evolution» Сухое будущее и избирательная аудитория [Сухое будущее и избирательный зритель]. Читрабхуми (на малаялам). XLII (16). Кожикоде: Mathrubhumi Publishing & Printing Company Ltd: 7–9.
  • Балакришнан, К., изд. (2002). «страница канала». Кино Раштра Дипика (на малаялам). 8 (26). Коттаям: Раштра Дипика Лтд.
  • Тамби, Н. Гопинатан; Велларада, премьер-министр Мани (15 января – 3 марта 2003 г.). Мартанда Варма . Тируванантапурам. через 30 минут. Дордаршан . ДД Тируванантапурам .
  • Шьямала, Китай (1 июля 2014 г.). №67(5)/RIACT/AI/DKT/3449 (Отчет). Тируванантапурам: Дордаршан Кендра .
  • Лиза, Джордж (22 октября 2010 г.). «Реально намотать» . Метро Плюс . Телевидение. Тируванантапурам: Индуистский . Проверено 15 декабря 2015 г.
  • Шарма, Гаутам (19 июля 2010 г. - 21 мая 2011 г.). «Эпизод-1». Вира Мартанда Варма . Тируванантапурам. 30 минут. Sun Network . Сурья ТВ .
  • Шарма, Гаутам (19 июля 2010 г. - 21 мая 2011 г.). «Эпизод-9». Вира Мартанда Варма . Тируванантапурам. 30 минут. Sun Network . Сурья ТВ .
  • Шарма, Гаутам (19 июля 2010 г. - 21 мая 2011 г.). «Эпизод-84». Вира Мартанда Варма . Тируванантапурам. 30 минут. Sun Network . Сурья ТВ .
  • Венугопалан, доктор П. (27 марта 2014 г.). Мартанда Варма . Тируванантапурам. Событие происходит в 15:30. Дордаршан . ДД Малаялам .
  • Венугопалан, доктор П. (30 марта – 4 мая 2014 г.). Матттандавамма Мартандаварма [ Мартанда Варма ]. Тируванантапурам. через 30 минут. Дордаршан . ДД Малаялам .
  • Штатный корреспондент (18 мая 2013 г.). «Классика выходит на сцену, сохраняя свою суть» . Сегодняшняя газета . Национальный. Тируванантапурам: Индуистский . Проверено 24 января 2014 г.
  • Шамир (23 мая 2013 г.). «Тирувитамкушинге Чаритрарекхакаумайи Матттандаваммма Аватариппикку» Мартандаварме представлены исторические записи Траванкора [ Мартанда Варма в постановке с историческими примечаниями Траванкора]. литература (на малаялам). Тируванантапурам: Мадхьямам . Архивировано из оригинала 9 марта 2014 года . Проверено 28 января 2014 г.
  • Штатный репортер (17 мая 2008 г.). «Юбилейные торжества» . Метро Плюс . Сегодняшняя газета. Тируванантапурам: Индуистский . Проверено 15 декабря 2015 г.
  • Ремакант, Ману (30 мая 2008 г.). «Памяти маэстро» . Пятничный обзор . Сегодняшняя газета. Тируванантапурам: Индуистский . Проверено 15 декабря 2015 г.
  • Г., Гопалакришнан (17 июля 1991 г. - 1 января 1992 г.). Мартхандаварма . Тируванантапурам . через 30 минут. Всеиндийское радио . Акашвани Тируванантапурам.
  • Г., Гопалакришнан (20 января – 8 февраля 2014 г.). Мартхандаварма . Тируванантапурам . через 15 минут. Всеиндийское радио . Акашвани Тируванантапурам.
  • Наир, К.В. Нилакандан (28 ноября - 12 декабря 2012 г.). Субхадра . Тируванантапурам . через 30 минут. Всеиндийское радио . Акашвани Тируванантапурам.
  • Пиллаи, К.В. Раман (1994) [1913]. Дхаммараджа Дхармараджа [ Дхармараджа ] (на малаялам). Коттаям: Кооперативное общество Сахитья Правартхака, ООО.
  • Теккумуду, доктор. Б. Баланандан (2010). Санггатмакатаюте Шнутибхеданах Вариации творчества [ Софские вариации творчества ] (на малаялам). Тируванантапурам: Публикация Супарники.
  • Паллиппурам, Сиппи (2010). «Оритатт Оритатт Ору Куннюни» Ребенок в одном месте [В одном месте, В одном месте А Кунджунни]. пужакиды (на малаялам). Алува: Puzha.com. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года . Проверено 27 апреля 2015 г.
  • Себастьян, Шевлин (5 сентября 2009 г.). «Письменные вещи» . Кочи . Кочи: Новый Индийский экспресс . Архивировано из оригинала 27 апреля 2015 года . Проверено 27 апреля 2015 г.
  • Лал, Мохан, изд. (2001) [1992]. Энциклопедия индийской литературы: от Сасай до Зоргота . Энциклопедия индийской литературы. Том. В. Нью-Дели: Сахитья Академи . ISBN  8126012218 .
  • Кераха Патхавали Учебная программа штата Керала [ Керальский читатель ]. Стандарт X (на малаялам). Тируванантапурам: SCERT , правительство. Кералы . 1997 [1988].
  • Матттандаваммма Упапатхапустакам Подучебник Мартанды Вармы [ Подучебник Мартхандаварма ]. Стандарт IX (на малаялам). Тируванантапурам: SCERT , правительство. Кералы . 1985 [1977].
  • Саналкумаран, М. (8 июня 2015 г.). SIL/684/Mal/45/15 (Отчет). Мадурай: Университет Мадурая Камараджа .
  • П. Сиваппу (6 февраля 2015 г.). KU/SPIO/RTI/2221-2230 (ii) (Отчет). Каннур: Каннурский университет .
  • CBCS/RTI/2015/196 (Отчет). Ченнаи: Мадрасский университет . 24 марта 2015 г.
  • 1049/RTI.2/2015/PR (Отчет). Тируванантапурам: Университет Кералы . 4 февраля 2015 г.
  • AC AIII/1/41/2015 (Отчет). Коттаям: Университет Махатмы Ганди . 13 мая 2015 г.
  • «Подробная программа обучения Ba.Malayalam - основная и сопутствующая схема вопросов» (PDF) . Протокол заседания Раздел учебной программы Подробная программа базового курса . Пондичерри: Университет Пондичерри . 2010 . Проверено 1 сентября 2015 г.
  • «Язык Кералаттинхе Випулакариттамайи Ору Новаль» Роман как расширенная история древней Кералы [Роман с подробной историей древней Кералы]. Роман (на малаялам). Коттаям: Книги DC . 20 ноября 2013 года. Архивировано из оригинала 6 декабря 2013 года . Проверено 28 января 2014 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Различные участники (1992). Национальный семинар Академии Сахитья по Мартанде Варме . Национальный семинар по классической мартхандаварме на малаялам . Национальный семинар. Нью-Дели: Сахитья Академи .
  • Мукерджи, Минакши (1992). Раджан, ПК (ред.). « Мартанда Варма и исторический роман в Индии» Литкрит . XVIII (1 и 2). Тируванантапурам.
  • Пиллаи, Мина Т. (2012). «Современность и фетишизация женского целомудрия: резюме Раман Пиллаи и тревоги раннего современного малаяламского романа». Обзор Южной Азии . XXXIII (1). Флорида: Южноазиатская литературная ассоциация.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6250098d036d4625315ea8c2277935f6__1719381600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/62/f6/6250098d036d4625315ea8c2277935f6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Marthandavarma (novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)