Майяжиппужаюде Терангалил
Автор | М. Мукундан |
---|---|
Язык | малаялам |
Жанр | Вымысел |
Издатель | Книги округа Колумбия |
Дата публикации | 1974 |
Место публикации | Индия |
Опубликовано на английском языке | 1999 |
Страницы | 304 |
ISBN | 978-8-171-30231-4 |
Mayyazhippuzhayude Theerangalil («На берегах Майяжи») — на языке малаялам роман М. Мукундана . В романе ярко и мистически описывается историческая политическая и социальная подоплека бывшей французской колонии Маэ (Майяжи) . [1] Роман был переведен на тамильский, английский и французский языки (эти три версии также получили несколько наград). [2]
Историческая справка
[ редактировать ]Роман основан на жизни нескольких семей в анклаве Маэ. Новое поколение Маэ хотело объединить французский анклав с Индией. Пожилые люди были лояльны французским правителям и верили в продолжение колониального правления. Два человека, Канаран и Дасан, возглавляют борьбу с французами. Роман включает более тонкие подробности о колониальном характере французского правления на Маэ. Улицы Маэ с французскими названиями напоминают старинное историческое очарование. В рассказе упоминаются христианская церковь и множество индуистских храмов. В нем также описывается первая революция, во время которой активисты сняли национальный флаг с одного из правительственных учреждений. Эта революция, безусловно, провалилась, поскольку пришел французский флот, и активисты бежали через мост Маэ. Однако вторая и последняя революция увенчалась успехом, и французские правители бежали на корабле.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Главный герой романа — молодой человек по имени Дасан, родившийся на французском Маэ и получивший образование в Пондичерри. Несмотря на то, что ему предложили работу во французской администрации и помощь в получении высшего образования в Париже, вместо этого он присоединяется к движению за свободу, возглавляемому Гандианом Канараном, и его привлекает коммунистическая идеология. В него влюбляется девушка Чандрика, но он не может пообещать ей семейную жизнь из-за своей приверженности революции. Французский суд приговаривает Дасана к 12 годам тюремного заключения, но Дасан сбегает из плена, направляясь в Индийский Союз. Очень скоро он возвращается на Маэ, возглавляя группу добровольцев, прежде чем освободить Маэ от иностранного правления. Французский национальный флаг снят, а индийский национальный флаг поднят на правительственных зданиях. Несмотря на то, что Дасан является местным героем, он борется за средства к существованию, отказываясь соглашаться на постоянную работу и вести обычный образ жизни. Родители вынуждают его девушку выйти замуж за другого мужчину и поэтому кончают жизнь самоубийством. Дасан также следует ее пути, чтобы достичь обители души на Остров Веллиямкаллу на побережье Маэ.
Персонажи
[ редактировать ]- Дасан, главный герой.
- Чандрика, девушка Дасана.
- Кунджанантхан, учитель Дасана и революционер.
- Канаретттан, борец за свободу.
- Муппан, французский администратор ( Большой Саив ).
- Унни Наир, французский лоялист и владелец бара.
- Даму Писатель, отец Дасана.
- Отец, революционер.
- Кунхичирутха, куртизанка.
- Карунан, французский офицер.
- Курумби Амма, бабушка Дасана и французский лоялист.
- Лесли, французский судья.
- Ачу, деревенский аппи, муж Гириджи и местный герой.
- Чекку Муппар, мэр.
- Давид, французский офицер.
- Коусу, мать Дасана.
- Кунджаккан, зажигатель лампы. [3]
- Кунджанан, французский лоялист.
- Бхаратан, отец Чандрики.
- Лила, мать Чандрики.
- Гириджа, сестра Дасана.
Французские названия улиц Маэ
[ редактировать ]- Тюремная улица
- Правительственная улица
- Черч-роуд
- Рю де ла Резиденс [3]
Переводы
[ редактировать ]- Тамильский: 1998. Майяжи Карайорам . Пер. Рудра Туласидхас (А) Иламбхарати. Национальный книжный фонд.
- Русский: 1999. На берегу Майяжи . Пер. Гита Кришнанкутти. Ченнаи: Манас.
- Французский: 2002. На берегу реки Маэ . Пер. Софи Бастид-Фольц. South.Win действует
В популярной культуре
[ редактировать ]- Персонажи романа изображены в виде каменной фрески на улице Маэ-Уок в Маэ. [4]
- «БОНЖУР МАЙЯЖИ» , короткометражный фильм на малаяламском языке, рассказывает историю героев романа, которые возвращаются и допрашивают писателя. [5]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Нила, Падманабхан (5 октября 2004 г.). «Малайяламские новеллы в переводе» . Индус . Архивировано из оригинала 1 июля 2013 года.
- ^ «Индус: причиняет вред... Ей-богу!» . 23 июня 2003 г. Архивировано из оригинала 23 июня 2003 г. Проверено 1 сентября 2023 г.
- ^ Jump up to: а б «На берегах Майяжи - Превью (Архив PDF)» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 19 февраля 2018 года . Проверено 1 сентября 2023 г.
- ^ «Скульптура переворачивает страницу на берегу реки» . Новый Индийский экспресс . Архивировано из оригинала 1 сентября 2023 года . Проверено 1 сентября 2023 г.
- ^ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine : Трейлер короткометражного фильма М. Мукундана «БОНЖУР МАЯЖИ» . Ютуб .