Jump to content

Малаяламский роман

Роман малаялам является важной частью литературы малаялам . В этой статье основное внимание уделяется романам, написанным на языке малаялам , дравидийском языке, на котором говорят преимущественно в индийском штате Керала и на островах Лакшадвип .

Старые романы

[ редактировать ]

Fulmoni Ennum Koruna Ennum Peraya Randu Streekalude Katha (Phulmoni ennuṁ kōruṇa ennuṁ pēraya ranṭu strīkaḷute katha), перевод преподобного Джозефа Пита Ханы Кэтрин Малленс бенгальского романа «Фулмони о Корунар Биборон» , напечатанный и выпущенный на малаялам в 185 г. 8. Гхатхакавадхам ( Ghātakavadhaṁ , 1877) преподобного Ричарда Коллинза был первым романом, напечатанным и опубликованным на малаяламе, история которого произошла в Керале и среди малаянцев . Однако изначально он не был задуман на малаялам, а представлял собой перевод книги «Убитый убийца» (английский, 1864–1866) г-жи (Фрэнсис) Ричарда Коллинза и преподобного Ричарда Коллинза. Патминийум Карунаюм , еще один перевод Фульмони о Корунар Биборон , вышел в 1884 году (автор неизвестен). всемирно известные романы, такие как «Амир Хамза», «Гульсанобер» и т. д., также были переведены на малаялам и опубликованы арабско-малаяламским шрифтом в ту же эпоху.

Первым романом, задуманным и опубликованным на малаялам, был Аппу Недунгади » «Кундалатха (1887). [1] Хотя «Кундалатха» не считается большим романом, она занимает почетное место как первое произведение на языке, имеющее основные характеристики романа. Это также был первый роман, написанный малаяльским кералитом, и первый роман, опубликованный в Малабарском регионе. В центре его исторического повествования была Кундалата, дочь царя Калинга .

О. Чандху Менона » «Индулекха была первым крупным романом на языке малаялам. Это стало важной вехой в истории литературы малаялам и положило начало роману как новому процветающему жанру. [2] Название отсылает к главной героине этого романа, красивой, хорошо образованной 18-летней девушке Наир. Роман был написан в то время, когда появлялся класс мужчин из высшей касты (в основном наиры), получивших образование в западном стиле и достигших видных позиций в Британской Индии. Реакция на Индулекху была настолько хорошей, что Менон почувствовал воодушевление написать еще один роман. Таким образом, он начал писать «Сараду» и завершил написание первых восьми глав в 1892 году. Он выпустил первый том книги, но автор смог добавить только три главы до своей смерти в 1899 году. « Рамана Пиллая » К.В. Мартхандаварма (1891) имела много отличий. : это был первый исторический роман на любом языке Южной Индии, первый роман из Траванкора , первый роман на малаялам, входящий в трилогию, и первый роман на малаялам, имевший мужское название. Мартхандаварма была завершена еще до Индулекхи , но не могла быть опубликована до 1891 года из-за нехватки финансов. В романе рассказывается история Венад ( Траванкор ) в последний период правления Раджи Рамы Вармы и впоследствии до прихода на престол Мартанды Вармы . В 1933 году у романа была одноименная экранизация , и он стал первым романом на малаялам, экранизированным.

Первым романом на малаялам, посвященным социально отсталым классам, был «Сарасвати Виджаям» Кунджамбу в 1892 году. «Кочутомман» (1892), написанный Кочиппаном Тараканом, был одним из самых ранних романов о христианской жизни в Керале.

Список романов на языке малаялам до 1900-х годов

[ редактировать ]
Заголовок Автор Год Делать Другие примечания
Фулмони Эннум Коруна Эннум Перайя Ранду Стрикалюд Катха
(История двух женщин по имени Пхулмони и Коруна - Пхулмони эннум коруна эннум серайа ранту стрикахуте катха)
Преподобный Джозеф Пит 1858 Перевод Первый роман, напечатанный и выпущенный на малаяламе.
Первый роман, переведенный на малаялам, который изначально был задуман на индийском языке.
Перевод « Истории Пхулмани и Каруны» (английский, 1853 г.) Ханы Кэтрин Малленс , который представляет собой перевод « Фульмони о Корунар Биборон» (бенгальский, 1852 г.) Ханы Кэтрин Малленс.
Гхатхакавадхам
(Гхатакавадхам)
Преподобный Ричард Коллинз [3] 1877 Перевод Первый роман, напечатанный и опубликованный на малаяламе, история которого происходит в Керале и вокруг малайцев.
Первый роман, переведенный на малаялам, который изначально был задуман на английском языке.
Перевод книги «Убитый убийца» (английский, 1864–1866) Фрэнсис Ричард Коллинз и преподобного Ричарда Коллинза
Патминийум Карунаюм
(Патмини и Каруна - Patmiṉiyuṁ karuṇayuṁ)
Анонимный писатель 1884 Перевод Первый повторный перевод романа на малаялам.
Перевод « Истории Пхулмани и Каруны» (английский, 1853 г.) Ханы Кэтрин Малленс , который представляет собой перевод « Фульмони о Корунар Биборон» (бенгальский, 1852 г.) Ханы Кэтрин Малленс.
Кундалатха
(Кундалата – Кундалата)
Аппу Недунгади 1887 Оригинал Первый роман, задуманный и опубликованный на малаяламе.
Первый роман малайского кералита
Первый роман Малабара
Первый роман на малаялам, история которого происходит за пределами Кералы и без малаяльских персонажей.
Индулекха
(Индулекха)
О. Чандху Менон 1889 Оригинал Первый социальный роман на малаяламе
первый роман на малаялам с малаяльскими персонажами, действие которого происходит в Малабаре , Керала.
Индумати Сваямварам
(Индуматисваямварам)
Падинджаре Ковилакатху Аммаман Раджа 1890 Оригинал
Минакши
(Минакши - Минакши)
К. Чату Наир 1890 Оригинал
Мартандаварма
(Мартхандаварма - Матттандаваммма)
Резюме Раман Пиллаи 1891 Оригинал Первый исторический роман на малаялам, Керале и Южной Индии.
Первый роман из Траванкора
Первый роман на малаялам, входящий в трилогию
Первый роман на малаялам с мужским названием.
Первый роман на малаялам, получивший экранизацию
Сарасвативиджаям
(Сарасвавиджаям)
Потери Кунджанбу 1892 Оригинал
Паришкарапати
(Паришкараппати - Паришкараппати)
Кочутомман Аппотикари 1892 Оригинал
Парангодеи Паринаям
(Paṟaṅṅtīparinayam - Paṟaṅṅṭīparinayam)
Кижакепатту Раман Менон 1892 Оригинал Первый сатирический роман на малаяламе.
Сарада
(Шарада)
О. Чандуменон 1892 Оригинал Первому роману предсказано продолжение трилогии
Лакшмикешавам
(Лакшмикешавам)
Коматтил Паду Менон 1892 Оригинал
Налуперилорутан
(Один из четырех - Налупперилоруттан)
К. Антапии 1893 Оригинал
Чандрахасан
(Чандрахасан - Чандрахасан)
П. Кришнан Менон
ТК Кришнан Менон
К. Говиндан Эледам
1893 Перевод
Акбар
(Акбар - Акбан)
Керала Варма Валия Кой Тампуран 1894 Перевод Первый исторический роман, переведенный на малаялам
Перевод слова «Акбар» (английский, 1879 г.), который представляет собой перевод слова «Акбар» (голландский, 1872 г.), сделанный доктором ПАС ван Лимбургом Брауэром.
Кальяни
(Кальяни)
Анонимный писатель 1896 Оригинал Опубликовано в Видьявинодини. журнале
Сукумари
(Сукумари - Сукумари)
Джозеф Мулиил 1897 Оригинал
Сагун
(Сагуна)
Джозеф Мулиил 1898-1899 Перевод Перевод Сагуны (английский, 1896 г.) Кирубая Сатьянатана Аммала
Камала
(Камала - Камала)
К. Кришнан Наир 1899 Перевод Перевод Камалы (английский, 1896 г.) Кирубая Сатьянатана Аммала

Начало 20 века

[ редактировать ]

В начале 20 века на малаялам появились выдающиеся романы, как переводы, так и адаптации западной литературы. Кералы Вармы Валии Кой Тампурана Важными среди них являются «Акбар» (перевод одноименного голландского романа Ван Линберга Бровера, 1894 г.), независимые переводы « Сэмюэля Джонсона » Расселаса Пило Пола (1895 г.) и Канарана (1898 г.), «Робинзон Крузо» CV. Раман Пиллаи (1916, перевод Даниэля Дефо английского романа «Робинзон Крузо» ), Сатьякиртичаритам П.Н. Кришны Пиллая (1930, перевод «Викария Уэйкфилда» Оливера Голдсмита ), «Раджасимхан» К. Говиндана Тампи (1930, перевод « Графа Монте-Кристо Александра Дюма ). Павангал (1925), перевод Виктора Гюго » Отверженных « Налаппата Нараяны Менона , стал важной вехой в истории литературы малаялам и положил начало своего рода социальной реформации в Керале. Несмотря на то, что это перевод, он подарил малаялам новый стиль прозы. Литературный критик М. Лилавати отмечает: «Перевод стал необычайным явлением, поскольку он подготовил почву для укоренения коммунистического движения в Керале. Душераздирающая история об угнетенных, содержащая философию человеческого равенства, оказала глубокое влияние на нашу Общество Для EMS Namboodiripad это была лучшая работа Налапатана. Ее влияние было как социологическим, так и филологическим». [4]

На малаяламские романы той эпохи повлияли не только переводы, но и работы К.В. Рамана Пиллая и Чандху Менона. В эту эпоху появилось много новаторских произведений в литературе малаялама. Важные социальные романы того периода включают «Вирутан Санку» Карата Ачута Менона (1912) и «Баликасаданам» Кочиппана Таракана. » Аппана Тампурана «Бхута Райар (1923) и шесть романов Сардара К.М. Паникера , четыре из которых основаны на истории Кералы, а два — на истории Индии, были значимыми историческими романами того времени. Также предпринимались попытки написать детективные романы, большинство из которых были вдохновлены популярными вымышленными детективами на английском языке. Первым был роман Аппана Тампурана, чей «Бхаскара Менон» был опубликован еще в 1905 году. Другой роман детективного жанра « Кааланте Колаяра » был написан О. М. Черияном в 1918 году. Первые политические романы были написаны К. Нараяной Куриккалом « Параппурам» ( три части, 1908 г.) и Удаябхану (четыре части, 1905 г.). Конец сороковых годов был временем прогрессивной литературы в Керале, которая набрала обороты после обретения Индией независимости в 1947 году.

Период после обретения независимости

[ редактировать ]

В период после обретения независимости начался новый старт в истории более длинной художественной литературы на малаяламе, как и на многих других индийских языках, параллельно с развитием художественной литературы после мировой войны в других частях мира. Это был и перерыв, и продолжение. П. Кесава Дев , который был коммунистом в тридцатых и сороковых годах, отвернулся от несгибаемых идеологий и написал символический роман под названием «Арку Венди»? («Ради кого?») в 1950 году, бросив вызов сталинской философии ликвидации политических врагов. Это имело особое значение в контексте «Калькуттского тезиса». Изобразив классовую борьбу сельскохозяйственных рабочих в «Рандидангажи» («Две меры») в 1949 году, Такажи Сивасанкара Пиллай отвернулся от партийной политики и в 1956 году создал трогательный роман в «Чеммине» («Креветки»). Для С.К. Поттеккатта и Вайкома Мухаммада Башира , которые не баловались в политике преемственность отмечена в «Вишаканьяке» второго («Ядовитая девица», 1948) и «Нтуппуппаккоранендарну» («У моего дедушки был слон», 1951) . Неполитический социальный или бытовой роман пропагандировался ПК Куттикришнан (Уруб) со своим Уммачу (1955) и Сундарикалум Сундаранмарум (Очаровательные мужчины и женщины, 1958).

Башира В 1957 году «Патхуммаюде Ааду» («Козел Патхуммы») представил новый вид прозаического рассказа, с которым, пожалуй, только Башир мог справиться с ловкостью. Таким образом, пятидесятые годы ознаменовали эволюцию нового вида художественной литературы, которая оказала влияние и на рассказы. Это был благоприятный момент для появления М.Т. Васудевана Наира и Т. Падманабхана на сцене . Было признано, что политика часто сводит более крупные жизненные проблемы к простым идеологическим вопросам, в то время как жизнь отдельных лиц, составляющих все население, имеет множество других интересов и перспектив. Любое редукционное упрощение жизни приводит к истощению литературы. Тенденция к отходу от соцреализма, интерпретируемого в узком смысле, привела к росту романа на малаялам в эпоху после обретения независимости. Феноменальный успех «Чеммина» как романа и фильма заставил Такажи написать на более широком холсте всеобъемлющие рассказы окружающих его людей. Зрелые произведения Поттеккатта, Башира, Дева, Такажи и Уруба делают третью четверть ХХ века одним из самых ярких периодов малаяламского романа. Поттеккатта Ору Терувинте Катха («Сказка об улице») и Ору Десатинте Катха («Сказка о месте») предоставили автору обширный холст для повествования историй ряда людей и групп. Повседневная жизнь этого обычного человечества — это произведение великой фантастики, и Поттеккатт получил премию Джнанпита за свой выдающийся опус « Ору Десатинте Катха» . Такажи взялся за изображение поколений семей в «Усеппинте Маккале» («Дети Усефа») и расширил его, написав брихад ахьяйику, или грандиозное повествование, охватывающее жизни сотен персонажей, десятков семей и нескольких поколений. Он описал целую эпоху и целый регион в своем выдающемся произведении «Кайар» («Койр»), за что получил премию «Джнанпит». Поттеккатт, пожалуй, был первым, кто экспериментировал с письменностью целого региона; Такажи добавил историческое измерение, привнося столетия и поколения. В Каяре жизнь целой общины деревенского комплекса Куттанад охватывает два с половиной столетия, начиная с заселения земель и заканчивая земельным законодательством согласно первом коммунистическом правительстве рассказывается о в Керале. Центральной темой романа являются отношения между человеком и землей, которую он возделывает. Уже Уруб разработал концепцию обширного полотна в «Сундарикалум Сундаранмарум» .

Грандиозное повествование нашло свое законное место в художественной литературе малаялама в период после обретения независимости. Кесава Дев в «Аялкаре» («Соседи») использовал роман в большой рамке, чтобы рассказать о сложных отношениях между различными кастами и общинами. Наиры . , ижавы и христиане играют доминирующую роль в сложной и запутанной истории людей, которые живут в любой деревне Кералы как соседи Эти романисты отражали жизнь во всем ее многообразии, не выделяя отдельных героев, героинь или злодеев. М. К. Менон (Виласини, 1928–1993) попытался создать самый большой роман на малаялам, а возможно, и на любом индийском языке, на языке Авакасикал («Наследники»), вероятно, движимый желанием написать грандиозное повествование, сосредоточенное вокруг семьи. Другие его романы, такие как «Инангата Канникал» («Неподходящие цепи») и «Чундели» («Мышь»), также были экспериментальными. Унникришнан Путхур (род. 1933) демонстрирует свой контроль над художественным материалом с замечательным повествовательным мастерством в Баликкаллу и Анаппаке . К. Л. Мохана Варма (р. 1936), автор таких романов, как Чамбал, Охари («Поделиться») и «Сверчок» расширили тематический диапазон художественной литературы, затронув городские проблемы. Другая тенденция, которую можно было обнаружить в этот период, — это попытка пересказывать пуранические эпизоды. П. К. Балакришнан задал тенденцию своей популярной редакцией Махабхараты с точки зрения Драупади : она размышляет о окольном течении своей жизни в последнюю ночь битвы на Курукшетре ( Ини Нджан Урангатте ). В романе М.Т. Васудевана Наира «Рандамужам» («Второй поворот») рассказывается история Бхимасены , предположительно сына Ваю ; в романе это демистифицировано или демифифицировано. Другие писатели также пытались пересказать другую классику в форме романа, поскольку роман стал самой популярной формой повествования на малаялам. Некоторые романы Ковилана , основаны на регионах (В. В. Айяппан, р. 1923), как и его шедевр «Таттакам» расположены вдали от Кералы, в Гималаях , но некоторые другие , как и в его военных сказках, . Его работы обладают замечательной философской проницательностью и написаны ответственным стилем, уникальным для него самого. К.Э. Матхай (Параппурат, 1924-81), также служивший в армии, хорошо известен своими популярными романами, такими как «Панитиратха Виду» («Недостроенный дом»), «Аранажика Нерам» («Полчаса»). Его друг К. Сурендран (1922-97) является автором нескольких популярных романов, таких как «Таалам» («Ритм»), «Майя» и «Каттукурангу» («Дикая обезьяна»).

Роман после обретения независимости был обогащен вкладом писателей, живущих за пределами Кералы. Роман «Праваси» добавил новую главу, добавив новые пейзажи и новых персонажей. Нагара . тинаи (городской пейзаж) послужил средой для создания некоторых из лучших романов на малаялам Какканадан , О. В. Виджаян , М. Мукундан , Ананд и другие включили эти новые области в сферу интересов малаяльских читателей художественной литературы. Не то чтобы все они локализовали действие во всех своих произведениях за пределами Кералы, но они привнесли новую перспективу или чувствительность, как это сделали в последнее время поэты-праваси. Какканадан (Джордж Варгезе, р. 1935), когда-то приверженный левой идеологии, отвернулся от нее, чтобы написать одно из самых ярких повествований, основанное на этом опыте, в своем романе «Ушнамехала» («Тропики»). О.В. Виджаян (1931-2004), проведя несколько лет в Дели, помещает свой классический роман «Хасаккинте Итихасам» («Легенда о Хасаке») в глухой деревне своего родного Палаккада . У него простой сюжет, но инкрустированное повествование наделяет его метафизической или даже мистической аурой, что выделяет его среди художественных произведений, предпринятых малаяльцами в период после освобождения. Можно сказать, что в таких повестях, как Хасаккинте Итихасам и Гурусагарам , он отвернулся от великого повествования в реалистическом ключе в пользу метафорического или аллегорического вымысла, который был сильной стороной повествований в древней Индии. Предложить символически большой дизайн с короткой физической рамкой, другими словами, использовать микроскоп в качестве увеличительного стекла — это тот метод, к которому прибегнул Виджаян. Возможно, это лучше соответствовало его видению мира. Ананд, кажется, тоже берет пример с Виджаяна, но отходит от него, чтобы художественная литература читалась не как художественная, а как псевдоистория, не отказываясь при этом от аллегорического элемента. Его «Джайваманушян» и более поздние произведения следуют этому образцу, хотя его первый роман «Алккуттам» («Толпа») содержал все ингредиенты нормативной фантастики. После работы над экзистенциалистским романом в стиле Сартра и Камю М. Мукундан стал лидером постмодернистского направления с такими работами, как Mayyazhippuzhayude Theerangalil (На берегах Майяжи), Daivathinte Vikruthikal (Божье зло) и Кесаванте Вилапангал (Плач Кесавана). Гораздо раньше он также написал критику модернизма под названием «Энтхану Аадхуниката?». (Что такое модернизм?). Но он, видимо, отошел от этой позиции. Н.П. Мохаммед (1928-2003) тоже пробовал свои силы в политической аллегории в «Хираньякашипу» , подчеркивая ужасы тоталитаризма , но перешел к социальным романам, таким как «Эннаппаадам» («Нефтяное месторождение») и «Марам» («Дерево»), которые представляют собой очень чувствительные изображения жизнь мусульманской общины, отличающаяся по стилю от жизни Вайкома Мухаммада Башира. Сегодня этот роман, пожалуй, является бестселлером на потребительском книжном рынке, и, следовательно, существует большое количество авторов, придерживающихся этой тенденции.

На счету Муттату Варки (1918-89) ряд популярных романов, таких как «Инаправукал» («Пара голубей») и «Падатха Пайнкили» («Птица, которая не поет»). Эти произведения задают тенденцию в повествовании, вовлекая в повседневную жизнь простых бытовых героев, их радости и горести, рассказанные достаточно сентиментальным мелодраматическим языком. Неудивительно, что оно привлекло огромное количество читателей и значительно способствовало популярности романной формы. Сегодня у него самая большая читательская аудитория среди всех литературных форм. Говорят даже, что это способствовало росту грамотности. Они, вероятно, доминируют в области серийной художественной литературы в еженедельниках и журналах: Канам Э.Дж. (Э.Дж. Филип, 1926-87), Пулинкунну Энтони, Коттаям Пушпанат , П.В. Тампи, Маллика Юнис , М.Д. Ратнамма и т. д. и т. п. Это непросто. перечислить романистов этой категории; имя им — легион. Среди наиболее серьезных и одаренных из этих романистов — Сара Томас (р. 1934, автор «Нармадипудава» ), П. Р. Шьямала (1931-90, автор Шьямараньям среди других работ), К.Б. Шридеви (р. 1940, автор « Яджнам» ), П. Ватсала (р. 1938, автор « Неллу , Агнеям» ), С. К. Марар (р. 1930, автор « Шараполимала» ), Г. Н. Паниккер (р. 1937, автор «Ируттинте Тажвара ») и Джордж Онаккур (род. 1941, автор «Иллама» , Улккадал ). Перумбадавам Шридхаран (род. 1938) имеет на своем счету несколько романов, самый известный из которых - « Ору Санкиртханам поля» («Воистину как псалом»), основанный на жизни Достоевского . Среди тех, кто исследовал региональный роман с интенсивным привкусом местного языка и местной социальной структуры, можно упомянуть Г. Вивеканандана (1923-99, автор « Калличелламмы» ) и У.А. Хадера (род. 1935, автора «Триккоттоор Перума» ). Есть несколько писателей, изображающих упадок феодальной системы и старого порядка совместной семьи, среди которых, пожалуй, самым одаренным является М.Т. Васудеван Наир (род. 1933), автор большого количества популярных книг, таких как «Налукетту» («Четыре двухкамерный дом), Асуравиту и т. д. Пейзаж и дух Регион Валлуванад и преобразования, произошедшие в нем на протяжении столетия, включая реликвии таравада и межобщинную напряженность, представляют собой сложную тему для весьма запоминающегося стиля повествовательного искусства Васудевана Наира. Романы ВКН (Нараянанкутти Наир, 1932–2004) относятся к небольшому поджанру сатирической фантастики, мало исследованному после К.В. Рамана Пиллая » «Премамритам . Его Питамахан и Генерал Чатаны переносят нас в утонченный мир пародий, давая повод для смеха. Малаяттур Рамакришнан (1927–97) написал «Верукал» («Корни»), описав историю своей семьи или общины, но он также описал свой опыт работы в качестве старшего государственного служащего в «Янтраме» («Машина»). Что-то из последнего рода мы находим в «Чуваппунаде» («Красная лента») Э. Васу (р. 1939), разоблачающем и разоблачающем удавку чиновничества в жизни рядового гражданина. К. Радхакришнан (р. 1939) — плодовитый автор романов и рассказов, с широким разнообразием тем и экспериментальным повествовательным способом. Нараян (р. 1939), возможно, поздно пришедший в эту область, предложил свой собственный взгляд на племенную жизнь, который в остальном не был адекватно представлен в художественной литературе на малаялам. Его рассказы, а также его повести, такие как «Кочарети», имеют свой особый повествовательный стиль и оттенок.

Пунатил Кунхабдулла (р. 1940) по праву известен как автор таких популярных романов, как «Смаракасилакал» («Мемориальные камни») и «Марунну» («Медицина»). Мадампу Кунджукуттан (1941–2021) является автором нескольких очень сильных романов, в том числе «Ашватхамаву» и «Бхрашту» («Остракизм»). Среди молодого поколения писателей, родившихся после обретения независимости, есть немало тех, кто доказал свой характер и еще может преподнести сюрпризы в ближайшие годы. Н. С. Мадхаван (р. 1948), а также в его рассказах в качестве своих романов выбирает незнакомые темы или незнакомую трактовку, как это можно увидеть в «Чулаиметтиле Савангал» («Трупы Чулаймеду») и «Игита» . Ю.К. Кумаран (р. 1950) неутомим в поиске новых тем и сюжетов. Ч. В. Балакришнан (р. 1952) является автором книги «Аюссинте Пустакам» , а Т. В. Кочубава (1955–99) — книги «Вриддхасаданам» («Дом престарелых»), оба стремятся исследовать новые области опыта. Акбар Каккаттил (р. 1954) время от времени расширяет свое полотно. Шихабуддин Пойтумкадаву (р. 1963) — начинающий писатель и автор рассказов. Молодые писатели сегодня глубоко заинтересованы в экспериментах как в теме, так и в технике, делая большие успехи в постмодернистском направлении.

Среди литераторов малаялама XXI века Т.Д. Рамакришнан ( Фрэнсис Итти Кора ), Беньямин ( Аадудживитам ), К.Р. Мира ( Аарачаар ), Т.П. Радживан ( Палери Маникьям: Ору Патхираколапатакатхинте Катха ), Субхаш Чандран ( Манушьяну Ору Амукхам ), Хадиджа Мумтаз ( Барса) ), Сусмеш Чандрот ( Paper Lodge ) , VJ Джеймс ( Нирисваран ) и Саджил Сридхар ( Васавадатха )

  1. ^ "Семинар памяти Аппу Недунгади"
  2. ^ "Голос восстания"
  3. ^ Журнал исследований Кералы, Том 9 . Тируванантапурам, Керала, Индия: Университет Кералы. 1982. с. 159.
  4. ^ «Как Паавангал обогатил Кералу…»

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Английский
малаялам
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 588778c4f03e48c413fbda6ab9f369de__1678455780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/58/de/588778c4f03e48c413fbda6ab9f369de.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Malayalam novel - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)