Балякаласахи
![]() Балякаласахи от DC Books | |
Автор | Вайком Мухаммад Башир |
---|---|
Оригинальное название | друг детства |
Язык | малаялам |
Жанр | любовный роман |
Издатель | Книги округа Колумбия |
Дата публикации | 1944 |
Место публикации | Индия |
Тип носителя | Распечатать |
Страницы | 96 |
ISBN | 978-8171300099 |
Бальякаласахи ( малаялам : ബാല്യകാലസഖി ; перевод « Спутник детства » ) — на малаялам, романтическая трагедия написанная Вайкомом Мухаммадом Баширом . Опубликованная в 1944 году, многие считают ее лучшей работой Башира. История вращается вокруг Маджида и Сухры, влюбленных друг в друга с детства. По собственному признанию Башира, эта история во многом автобиографична. [1]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Детский роман между соседями в подростковом возрасте перерастает в страстную любовь. Отец Маджида когда-то был богат, поэтому мог отправить его в школу в далеком городке, хотя в учебе он был не очень хорош. С другой стороны, отцу Сухры было трудно свести концы с концами. Уже тогда он хотел отдать в школу свою дочь, которая хорошо училась. Но после смерти отца все ее надежды на дальнейшее обучение рухнули. Маджид умоляет отца спонсировать образование Сухры, но тот отказывается.
Маджид уходит из дома после стычки с отцом и долго скитается по далеким землям, прежде чем вернуться домой. По возвращении он обнаруживает, что былого достатка его семьи больше нет, и что его возлюбленная Сухра вышла замуж за кого-то другого. Он скорбит из-за потери любви, и именно тогда Сухра появляется в его доме. Она — тень своего прежнего «я». Красивая, солнечная и яркая Сухра прошлого теперь превратилась в женщину, измученную жизнью, сильно избитую браком без любви с жестоким мужем. Маджид приказывает ей: «Сухра, не возвращайся!» и она остается.
Маджид снова уходит из дома, но на этот раз с планами на уме. Ему нужно найти работу, чтобы избавиться от бедности, и таким образом он достигает города на севере Индии. Он находит работу продавцом, но однажды попадает в аварию на велосипеде, в результате которой теряет ногу. На следующий день после выписки из больницы ему сообщают, что его уволили с работы. Он снова отправляется на поиски работы, стучится во все двери, стирая подошвы. Он находит работу мойщиком посуды в отеле. Каждый день, моя грязную посуду, он мечтает о том, как Сухра дома ждет его возвращения. Он должен заработать достаточно денег, чтобы вернуться домой и погасить долги, прежде чем он наконец сможет жениться на женщине своей жизни. Его мать пишет ему, что Сухра болен, а затем и о смерти Сухры.
Литературное значение и критика
[ редактировать ]Первая половина рассказа, посвященная детству и юности, рассказана приятно, увлекательно. Вторая половина мрачна и полна печали. Тем не менее, он говорит о надежде на свое будущее, которую питают люди, живущие на грани бедности. Они накапливают свои мечты, держат при себе свои самые сокровенные сладкие желания и продолжают тяжелую рутинную работу повседневной жизни, изо всех сил пытаясь выжить.
Легкость повествовательного стиля скрывает скрытую остроту. Даже в минуты крайнего горя автор не может отпустить юмор. Сильная трагедия преподносится так, как будто она предназначена для того, чтобы рассмешить читателей.
В романе говорится о любви в самой настоящей, искренней форме; однако такая любовь остается нереализованной. Влюбленным приходится столкнуться с суровой реальностью жизни, пережить ад и, что еще хуже, разлуку, но все их жертвы не приносят никакой награды. Как предполагает член парламента Пола в предисловии к книге « Джевитатил Ниннум Ору Аеду» , это страница, вырванная из жизни, кровоточащая по краям.
Роман был переведен на несколько индийских и мировых языков, включая английский, Р.Э. Ашером и Ачаммой Койлпарампил Чандрасекхаран. В прошлом году также вышла арабская версия, созданная Сухаилом Абдулом Хакимом Вафи и опубликованная издательством Arab Scientific Publishers, Ливан.
Уммини Валя Онну
[ редактировать ]Одна из фраз на языке бальякаласахи , которая всегда ассоциируется с именем Башира, - это «Уммини Валья Онну», что на малаялам означает «немного большая единица». В школе Маджид обнаруживает новый математический результат: один плюс один должен быть «немного больше». Маджид озадачен, когда учитель наказывает его за это открытие, поскольку он видел, как две реки слились в одну, немного большую. Это можно рассматривать как проявление таланта Башира мыслить творчески и субъективно. Позже, когда он стучится в дверь в поисках работы, такие математические навыки не могут помочь ему найти достойную оплату труда. Эта фраза вдохновила социальный конструктивизм . администраторов и социальных реформаторов на [2]
Башир о Маджиде
[ редактировать ]Башир сказал, что Маджид из Бальякаласахи — это он сам. Он начал работу над книгой после того, как увидел ужасающий кошмар, который напомнил ему о смерти его подруги детства Сухары. В то время он жил в Калькутте . После тяжелого рабочего дня он спал на крыше здания. Однажды ночью он увидел во сне монстра. Очнувшись, он обнаружил, что стоит на краю крыши, в шаге от падения. Он начал писать книгу на английском языке. Крайне недовольный написанным, он уничтожил его. Позже он переписал историю с нуля и усовершенствовал ее посредством бесчисленных изменений. (Башир был трудолюбивым писателем. Его простота стиля не случайна. Почти все, что он писал, было переработано и исправлено бесчисленное количество раз, прежде чем поступить в печать.)
Киноадаптации
[ редактировать ]- Бальякаласахи : фильм 1967 года с Премом Назиром в роли Маджида и Шилой в роли Сухары, режиссер Сасикумар . Башир сам написал сценарий и диалоги к фильму.
- Бальякаласахи : фильм 2014 года с Маммотти в роли Маджида и Ишей Талвар в роли Сухары, сценарий и режиссер Прамод Пайаннур.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Ода Баширу ( The Hindu , 3 января 2014 г.» , The Hindu , 3 января 2014 г. , Дата обращения 2 февраля 2021 г. ).
- ^ «Как Уммини Валья Онну разъяснял социальный конструктивизм ( The Hindu, 21 января 2021 года» . The Hindu . 21 января 2021 года . Проверено 6 февраля 2021 года ).