Чаевые бархата
![]() Обложка первого издания | |
Автор | Сара Уотерс |
---|---|
Жанр | Историческая фантастика , Театр-фантастика |
Издатель | Вираго Пресс |
Дата публикации | 1998 |
Место публикации | Великобритания |
Страницы | 480 стр. |
ISBN | 978-1-86049-524-3 |
ОКЛК | 778984140 |
С последующим | Близость |
Tipping the Velvet — дебютный роман валлийской писательницы Сары Уотерс , вышедший в 1998 году . Исторический роман , действие которого происходит в Англии в 1890-е годы. В нем рассказывается история о взрослении молодой женщины по имени Нэн, которая влюбляется в мужчину-двойника , следует за ней в Лондон и находит различные способы прокормить себя, путешествуя по стране. город. Пикантные Чарльзом элементы сюжета побудили ученых и рецензентов сравнить его с аналогичными британскими городскими приключенческими рассказами, написанными Диккенсом и Даниэлем Дефо .
В романе широко распространены лесбийские темы , в которых основное внимание уделяется эротике и самопознанию. Уотерс работала над докторской диссертацией по английской литературе, когда решила написать рассказ, который ей хотелось бы прочитать. Используя свою любовь к разнообразию людей и районов Лондона, она сознательно выбрала городскую среду. В отличие от предыдущих художественных произведений на лесбийскую тематику, которые она читала, где персонажи спасаются от репрессивного общества, чтобы жить отдельно от него, Уотерс выбрала персонажей, которые взаимодействуют со своим окружением. Она признала, что в книге представлены присутствие и история лесбиянок в викторианском Лондоне, где ничего не было зафиксировано. Опыт главной героини в театральной профессии и ее постоянное движение по городу позволяют ей наблюдать за социальными условиями, одновременно исследуя проблемы пола, сексизма и классовых различий.
Как первый роман Уотерса, он получил высокую оценку и был выбран The New York Times и The Library Journal одной из лучших книг 1998 года. Вслед за « Tiping the Velvet» Уотерс выпустил еще два романа, действие которых также происходит в викторианскую эпоху, и оба также были хорошо принят, но рецензенты отмечают, что «Tipping the Velvet» с наибольшим эффектом использует юмор, приключения и сексуальную откровенность. Роман был адаптирован BBC в несколько противоречивый телесериал трехсерийный в 2002 году.
Вдохновение и публикация
[ редактировать ]
Когда Саре Уотерс было 19 лет, она поступила в студенческий дом в Уитстабле , Кент, делила постель, а затем влюбилась в другую молодую женщину. Они прожили там две зимы, а их отношения продлились шесть лет. Она вспоминала: «Это было холодно, изолированно, романтично и очень напряженно – совершенно особенно». [ 1 ] В 1995 году Уотерс работала в колледже Королевы Марии и Вестфилда и писала докторскую диссертацию по исторической художественной литературе геев и лесбиянок, начиная с 1870 года, когда она заинтересовалась викторианской эпохой. Узнав об активизме социализма, избирательном праве женщин и утопизме того периода, она вдохновилась на написание художественного произведения, которое ей хотелось бы прочитать. В частности, Уотерс намеревался написать историю, сосредоточенную на городских условиях, в отличие от предыдущих книг на лесбийскую тематику, таких как «Терпение Изабель Миллер » и «Сара» , в которых две женщины спасаются от гнетущей семейной жизни, чтобы свободно жить вместе в лесу. Тогда она сказала себе: «В истории лесбиянок есть нечто большее, чем это». [ 2 ] [ 3 ]
Уотерса привлекла викторианская эпоха из-за (неправильного) понимания социальных норм, существовавших в тот период. По ее словам: «Я нахожу этот период захватывающим, потому что он кажется нам очень близким, и все же во многих отношениях он совершенно странный: многое из того, что, как мы думаем, мы знаем о нем, является стереотипами или просто неправильными». [ 4 ] Считая себя частью литературного наследия геев и лесбиянок, Уотерс находилась под влиянием Оскара Уайльда и Криса Ханта , написавшего «Уличную лаванду» , исторический роман на темы геев, также действие которого происходит в викторианскую эпоху. Она заявила, что Tipping the Velvet — женская версия Street Lavender . [ 5 ] по сюжету похож на « Мою тайную жизнь » Уолтера. [ 6 ]
Уотерс предложила книгу «Tipping the Velvet» десяти британским издателям, но после того, как все они отвергли ее, она начала рассматривать американские издательства. Хотя ее быстро подобрало литературное агентство, агент потратил почти год, пытаясь продать книгу массовому издателю. К тому времени, когда «Tipping the Velvet» была принята издательством Virago Press — одним из десяти, ранее поддержавших проект, — Уотерс уже начала работу над своим вторым романом. [ 2 ]
Сюжет
[ редактировать ]Нэнси «Нэн» Эстли — защищенная 18-летняя девушка, живущая со своей рабочей семьей и помогающая в их устричном ресторане в Уитстабле , Кент . Она мгновенно и отчаянно влюбляется в «машера», или мужского имитатора по имени Китти Батлер, который в течение сезона выступает в местном театре. У них завязывается дружба, которая крепнет, когда после того, как Китти находит возможность выступить в Лондоне для большей известности, она просит Нэн присоединиться к ней. Китти Нэн с энтузиазмом соглашается и оставляет свою семью, чтобы работать костюмером , пока она выступает. Хотя Китти и Нэн признают, что их отношения сестринские, Нэн продолжает любить Китти, пока ревнивая ссора не вынуждает Китти признать, что она чувствует то же самое, хотя она настаивает на том, чтобы они держали свои отношения в секрете. В то же время менеджер Китти Уолтер решает, что Китти нужен партнер для достижения настоящего успеха, и предлагает на эту роль Нэн. Нэн сначала приходит в ужас от этой идеи, но принимает ее. Дуэт становится довольно известным, пока Нэн не понимает, что тоскует по дому после того, как ее больше года не было в семье. Ее возвращение домой не впечатляет, поэтому она возвращается в Лондон пораньше и находит Китти в постели с Уолтером. Они объявляют, что акт окончен и они собираются пожениться.
Потрясенная и глубоко ушибленная этим открытием, Нэн бродит по улицам Лондона, в конце концов скрываясь в грязном пансионе на несколько недель в состоянии безумия, пока у нее не закончатся средства. Заметив мужские костюмы, которые она взяла как единственное воспоминание о времени, проведенном с Китти, Нэн начинает ходить по улицам Лондона как мужчина и легко проходит мимо. Мужчина предлагает ей секс, и она начинает сдавать в аренду , но одевается только как мужчина для клиентов-мужчин, никогда не сообщая им, что она женщина. Она знакомится с активисткой -социалисткой по имени Флоренс, которая живет недалеко от пансиона, но прежде чем она успевает с ней познакомиться, Нэн нанимает богатая вдова с распутными вкусами по имени Диана. Понимая — и поначалу наслаждаясь — тем, что она является объектом для Дианы и ее друзей, Нэн остается с ней больше года как «Невилл», одетый в лучшую мужскую одежду, которую Диана может себе позволить. Однако отношения разрушаются, и Диана выбрасывает Нэн на улицу.
Нэн бродит по Лондону в поисках Флоренс, которую в конце концов находит; Однако сейчас Флоренс в меланхолии и у нее есть ребенок. Нэн остается с Флоренс и ее братом Ральфом, работая у них домработницей . Нэн и Флоренс сближаются в течение года, когда они живут вместе, и Нэн узнает, что у предыдущего жильца Флоренс и Ральфа был ребенок, и он умер вскоре после родов. Флоренс была глубоко влюблена в пансионера, но ее любовь не получила ответа. Во время прогулки в женский паб бывшие фанаты узнают Нэн, к удивлению Флоренс, и Нэн рассказывает Флоренс о своем неоднозначном прошлом. Осторожно у них завязывается любовный роман. Применяя свои театральные способности, Нэн помогает Ральфу подготовить речь на предстоящем социалистическом митинге. На мероприятии Нэн выбегает на сцену, чтобы помочь Ральфу, когда он колеблется, и ее снова замечает Китти, которая просит ее вернуться, чтобы они могли продолжить свой роман втайне. Понимая, какой стыд Китти продолжает испытывать, насколько она была скомпрометирована во время их романа и что ее настоящее счастье - там, где она сейчас, Нэн прогоняет Китти и присоединяется к Флоренс.
Литературные элементы
[ редактировать ]Стиль
[ редактировать ]
По мнению рецензентов и литературоведов, величайшими литературными достоинствами «На чаше бархата » являются яркое изображение районов и улиц Лондона, а также способность Уотерса создавать симпатичных и реалистичных персонажей. Использование синестезии в пышных описаниях особенно заинтересовало Гарриет Малиновиц в «Женском обозрении книг» . Например, Малиновиц цитирует сцену, когда Нэн впервые встречает Китти, снимая перчатку, чтобы пожать Китти руку. Настоящая устричная девушка, руки Нэн покрыты «теми резкими морскими ароматами, спиртным и устричным мясом, крабовым мясом и моллюсками, которые придавали аромат моим пальцам и пальцам моей семьи в течение стольких лет, что мы полностью прекратили , чтобы заметить их». Нэн огорчена тем, что она пахнет селедкой, но Китти успокаивает ее страхи, целуя ей руку и говоря, что вместо этого она пахнет русалкой. [ 7 ] Малиновиц включает это и другие описания достопримечательностей, звуков и запахов викторианского Лондона как примеры элементов, которые «захватывающе и остроумно детализированы». [ 8 ]
Хотя Уотерс родилась в Пембрукшире , Уэльс, она считает себя лондонской писательницей из-за своей сильной привязанности к городу, отчасти из-за ее иммиграции в него. В частности, Уотерс тронут прогулкой по Лондону и видением остатков многих исторических эпох: «Это... почти как будто оно населено призраками - опять же, толкающимися друг против друга или проходящими друг через друга. Я нахожу это очень захватывающим». [ 5 ] Ее любовь к городу очевидна многим рецензентам. В «Лесбийском обзоре книг » Донна Аллегра пишет: «Он вызывает настроения и атмосферу той эпохи, проецируя их на экран сознания читателя с помощью объемного звука Dolby, так что вы чувствуете, что отдыхаете во всех точках между Челси и Ист-Энд». [ 9 ]
Миранда Сеймур в «Нью-Йорк Таймс» отмечает «захватывающую страсть» голоса рассказчика как абсолютно убедительную, приводя в качестве примера заявление Нэнси своей сестре в начале книги о том, почему она продолжает навещать Китти Батлер:
... Как будто я вообще ничего раньше не видел. Я словно наполняюсь, как бокал, наполненный вином. Я наблюдаю за происходящим перед ней, и они ни на что не похожи — они как пыль. Потом она выходит на сцену и… она такая хорошенькая; и костюм у нее такой красивый; и голос у нее такой сладкий... Она заставляет меня одновременно улыбаться и плакать... Я никогда раньше не видел такой девушки. Я никогда не знала, что есть такие девушки, как она. [ 10 ] [ 11 ]
Донна Аллегра и Кристина Паттерсон в The Observer также хвалят Нэн как страстного и очаровательного персонажа. Паттерсон и Мел Стил в The Independent сравнивают ее находчивость с Молл Фландерс . [ 12 ] [ 13 ] По словам Паулины Палмер , из трех своих романов, действие которых происходит в викторианском стиле, Уотерс наиболее эффективно использует юмор и «привлекательную легкость прикосновений» в «Бархатном чаепитии » . Рассказчик Нэн описывает иронию своей «любопытной газовой карьеры» в качестве арендодателя только для того, чтобы в конечном итоге, по словам Дианы, стать ее «девушкой». [ 14 ] Уотерс получила такое удовольствие от написания романа, что в 2009 году она сказала Роберту Маккраму из The Observer , что, если бы у нее не было обязательств по выполнению обязательств, вытекающих из ее последующего успеха как писателя, она бы продолжила писать историю Нэн. [ 1 ]
Жанр
[ редактировать ]
Путь Нэн по сюжету указывает на то, что «Опрокидывание бархата» является частью Bildungsroman , а ее путешествия по улицам Лондона вызывают элементы плутовского романа . Ученый Эмили Джеремия характеризует эту историю как Bildungsroman : приключение взросления, которое намного превосходит простую историю каминг-аута . [ 16 ] Стефания Чочия в «Литературном Лондоне» пишет, что в сюжете есть классические элементы сказки , поскольку он следует за ростом и развитием главного героя, а также имеет моральный финал, включающий в себя ход событий, в которых Нэн бросает ради нее трех женихов - в данном случае - принцессу. Очаровательный. Нэн находит настоящую любовь во Флоренс, которая немного неряшливая, несколько полная, определенно небогатая и стремящаяся улучшить мир; наименее вероятный из всех персонажей. [ 17 ] В обзоре Publishers Weekly говорится, что серия событий, которые привели к тому, что Нэн нашла любовь, «непредсказуемы и трогательны». [ 18 ]
Опыт Нэн в конечном итоге раскрывает серьезные недостатки общества, в котором она живет, что является основным элементом плутовского романа. [ 17 ] По этой и другим причинам книги Уотерса часто сравнивают с рассказами Чарльза Диккенса ; [ 14 ] [ 16 ] [ 19 ] [ 20 ] читатель следует за движением Нэн от защищенной наивности до энергичного театрального артиста, от арендодателя до любовницы, домохозяйки, а затем социалистического оратора, не проявляя преданности ни одной из этих профессий или идеалов. Майкл Апчерч в «Сиэтл Таймс» пишет, что неспособность или нежелание Нэн придерживаться какой-либо профессии или обстановки, оставаясь податливой до конца романа, указывает на то, что она — ее собственный злейший враг. [ 21 ] Точно так же Марианна Брейс в The Independent считает Нэн эгоистичной и несимпатичной. [ 22 ]
Чочия пишет, что, поскольку половина романа происходит в театральных декорациях, Нэн, возможно, играет роль персонажа в своей собственной жизни или в пьесе на сцене театра или на улицах Лондона. Она начинает как зритель, наблюдая за Китти на сцене, а позже вместе с Китти наблюдает за тем, как мужчины двигаются и ведут себя, чтобы улучшить свое выступление. Она становится артисткой, Китти - арендатором и снова хищной Дианой и ее друзьями. Наконец, она берет на себя роль директора, помогая и побуждая Ральфа произнести свою речь. На этом этапе она может примирить свою личность, и история заканчивается. [ 17 ] Уотерс сознательно решил создать сложный сюжет, и был впечатлен заявлением Айрис Мердок о том, что она сама продумывала целые истории задолго до их написания - метод, который Уотерс использовал в фильме « Tipping the Velvet» . [ 5 ]
Темы
[ редактировать ]Сексуальность
[ редактировать ]Лесбиянство находится на первом месте в моих книгах, потому что оно находится на первом месте в моей жизни. Было бы странно не написать об этом. —Сара Уотерс
Сексуальность и сексуальная идентичность - самая распространенная тема в романе. Название представляет собой малоизвестную викторианскую порнографическую сленговую отсылку к куннилингусу . [ 23 ] Ник Реннисон в книге «Современные британские авторы» характеризует Tipping the Velvet как «беззастенчивое и непримиримое прославление лесбийской эротики и сексуального разнообразия ». [ 24 ] Донна Аллегра с удовлетворением пишет о том, как гетеросексуальное существование персонажей Уотерса заставляет анализировать закрытые позиции. Сексизм того периода удушает женщин, заставляя читателей сравнивать женщин викторианской эпохи с современными сексуальными взглядами. Нэн никогда не испытывает трудностей с принятием своей любви к Китти Батлер и другим женщинам; Однако, по словам Аллегры, союз Китти с Уолтером «пахнет лесбофобией». [ 9 ] В некоторых местах в мюзик-холлах может быть грубо, но показано, как Китти обращается с пьяной и шумной публикой с юмором и изяществом. Единственный случай, когда она сдается и убегает со сцены, - это когда пьяный посетитель выкрикивает ей эвфемизм для лесбиянки. Этот эпизод приводит к финальной сцене первой части, когда Нэн натыкается на Китти и Уолтера в постели. Китти не выказывает никакого удовольствия от их союза, а скорее самоуспокоенность, окрашенную стыдом. [ 25 ] Аллегра сравнивает стремление Китти к нормальности, затмевающее ее стремление к любви с Нэн, с «принудительной гетеросексуальностью… символичной и свойственной лесбийскому существованию». [ 9 ]
Ученый Паулина Палмер утверждает, что Уотерс в романе «Tipping the Velvet» и двух последующих романах, действие которых также происходит в викторианскую эпоху — «Сродство» и «Фингерсмит» — устанавливает литературную традицию, которой раньше не существовало: «Женщины, вступавшие в однополые отношения в викторианскую эпоху, были в целом невидимы, и мы мало знаем об их литературных интересах». [ 14 ] Уотерс, однако, признает, что точность описания жизни лесбиянок в викторианскую эпоху не является ее основной целью: «Моя цель заключалась не в том, чтобы быть достоверным, а в том, чтобы представить историю, которую мы не можем восстановить». [ 26 ] Короткие всплески литературной деятельности на лесбийскую тематику произошли в 1920-х годах с такими авторами, как Натали Клиффорд Барни и Джуна Барнс . Еще один всплеск активности, опубликованной как лесбийское криминальное чтиво , произошел в 1950-х и начале 1960-х годов, когда несколько известных авторов-лесбиянок, таких как Энн Бэннон и Валери Тейлор, помогли установить лесбийскую литературную идентичность. Эти художественные произведения помогли информировать читателей о жизни и культурных достопримечательностях лесбиянок, когда информации было очень мало. [ 14 ] Уотерс заявляет, что она не участвует в целенаправленной кампании по написанию статей о лесбиянках, но это отражение того, что она знает: «Лесбиянство находится на вершине повестки дня моих книг, потому что оно находится на вершине повестки дня всей моей жизни. Было бы странно не написать об этом». [ 6 ] В 2009 году, размышляя о причинах, по которым она написала «Tipping the Velvet» и «Fingersmith» , Уотерс сказала, что она искала себя как писательница-лесбиянка. [ 1 ]
Среди романов Уотерса, действие которых происходит в викторианском стиле, изображения сексуальных контактов, по словам Палмера, также являются наиболее яркими в «Tipping the Velvet» . [ 14 ] В обзоре The Advocate книга названа «невероятно сексуальной». [ 3 ] а The Seattle Times предполагает, что сцена, где Нэн показывает Китти, как открывать и есть устрицу, напоминает Тома Джонса . [ 21 ] Это следует из заметной разницы в недавно написанной художественной литературе лесбиянок и для лесбиянок. Откровенные изображения лесбийской сексуальности, специально написанные женщинами, были заглушены цензурой, которая приравнивала лесбийский секс к аномальному психическому поведению или использовала его как эротический элемент, контролируемый мужчинами и на их благо. Исследователь лесбийской литературы Бонни Циммерман пишет: «Лесбиянки сдержанны и некомфортны в отношении писаний сексуального характера отчасти потому, что мы хотим отвергнуть патриархальный стереотип о лесбиянке как о ненасытном сексуальном вампире , который проводит все свое время в постели. Быть лесбиянкой безопаснее». если секс хранится в шкафу или под одеялом, мы не хотим давать миру еще одну палку, которой можно будет бить нас». [ 14 ]
Пол
[ редактировать ]Нэн не только переживает серию злоключений и лесбийских отношений, но и одновременно превращается из женщины в мужчину, давая читателю возможность взглянуть на лондонское общество с разных точек зрения. Гендерный маскарад и реакция на него пронизывают роман. По словам Харриет Малиновиц , Уотерс использует символику одежды, такой как юбки, брюки, корсеты, подтяжки, шляпки, галстуки и сорочки, «с таким же метафорическим значением, которое Мелвилл придает китам». [ 8 ] Стефания Чочия заявляет, что во всей английской литературе XIX века единственным персонажем, который мог наслаждаться приключениями, характерными для плутовского романа, были мужчины, которые выступали в роли наблюдателей или гуляющих, прогуливаясь по городу из одного района в другой. Единственным исключением была Молль Фландерс, проститутка. Нэнси Эстли ведет себя как и то, и другое, что дает ей возможность выразить свое восприятие лондонского общества как мужчины, так и женщины. [ 17 ]

По словам ученого Шерил Уилсон, мюзик-холлы, где и Нэн, и Китти работают и выставляются напоказ в качестве мужских имитаторов, позволяют развернуть около половины действий романа и комментариев по гендерным вопросам. Когда Нэн впервые надевает брюки, чтобы выступить в роли партнерши Китти, и осознает влияние их совместного двойного действия, она заявляет: «Каких бы успехов я ни достигла, будучи девушкой, они будут ничем по сравнению с триумфами, которыми я могла бы наслаждаться, будучи одетой». однако по-девчачьи, как мальчик». [ 4 ] [ 27 ] Мужское перевоплощение распространено в мире романа, а некоторые исполнители довольно популярны. Однако в действительности приемлемыми были только определенные типы изображений мужчин. Нэн и Китти притворяются лондонскими «знаменами»: городскими джентльменами, поющими о своих возлюбленных. Уилсон приводит доказательства того, что такие изображения поддерживались классовым разделением, поскольку более бедные посетители мюзик-холла наслаждались шутками, подшучивавшими над высшим классом, а высший класс обычно считал достаточно безобидным смеяться над собой. Такие мастера, как знаменитая Веста Тилли, извлекли выгоду из того факта, что и мужчины, и женщины могли смеяться над общепринятыми представлениями о женственности и мужественности. [ 4 ]
Написав в 1998 году о периоде, произошедшем более чем 100 лет назад, Уотерс использует преемственность между прошлым и настоящим, особенно в том, что касается взгляда постороннего человека на сексуальность и гендер. Диана дарит Нэн лучший подарок, который она когда-либо получала: дорогие часы, не требующие завода. Ей негде быть, кроме как на побегушках у Дианы, и она никогда не покидает особняк Дианы без нее. [ 28 ] Эмили Джеремайя использует это как пример того, как «Tipping the Velvet» соответствует Джудит Хальберстам заявлению о том, что гомосексуальные историографии «создают альтернативные временные рамки». В историях о геях и лесбиянках не используются те же обряды посвящения, что и в большинстве популярных историй, за исключением важности рождения, брака, воспроизводства и смерти. [ 16 ] Эта трансцендентность времени очевидна в повествовании романа. Это рассказ Нэн о ее собственном прошлом от первого лица, рассказанный много лет спустя. Когда Нэн рассказывает Флоренс о своем прошлом, Уотерс использует первую строку романа, чтобы обозначить, с чего она начинает, повторяя историю. [ 16 ]
Даже язык романа преодолевает этот разрыв. Уотерс часто использует слово «странный» для описания необычного или примечательного вместо его значения после 1922 года для обозначения гомосексуализма. Она также использует этот термин специально, чтобы подчеркнуть необычность пола или собственных эмоций Нэн по отношению к Китти. Отец Нэн использует символ устрицы, которую он называет «настоящей странной рыбой», обладающей как мужскими, так и женскими характеристиками, и сравнивает ее с Китти, которая сидит перед ними в женском наряде, хотя они видели ее на сцене в мужской одежде. [ 29 ] Хозяйка пансиона, где остановились Китти и Нэн, оценивает первый мужской костюм Нэн, и ее беспокоит его «странность», потому что она слишком похожа на мужчину, а не на женщину, притворяющуюся мужчиной. [ 16 ] [ 30 ] Донна Аллегра предполагает, что, используя современный термин для проституток, «девушек-геев», Уотерс подмигивает своим читателям. [ 9 ]
Сорт
[ редактировать ]Начав с девушки из рабочего класса и испытав мюзик-холлы, проституцию, роскошь и социалистическую борьбу за утопию, путешествие Нэн через классовую систему в « Чайке бархата» столь же разнообразно, как и ее гендерные образы и любовные приключения. Айобхин Суини в The Washington Post отмечает: «Как и Диккенс, [Уотерс] роется в богадельнях, тюрьмах и приютах, чтобы найти персонажей, которые не только ухаживают и делают реверансы, но и драматизируют несправедливость бедности и гендерного неравенства в свое время». [ 20 ]
Полина Палмер рассматривает материалы для чтения, доступные в различных местах проживания Нэн, как символы огромных классовых различий в викторианском Лондоне. В частности, у Дианы есть сундук, полный порнографической литературы, которую они с Нэн читают друг другу в перерывах между сексуальными контактами. Она чрезвычайно богатая жительница лондонского района Сент-Джонс-Вуд и идентифицирует себя как сапфистка — современный термин для обозначения лесбиянки. Нэн использует эвфемизм «том» на протяжении всего романа, особенно по отношению к себе и другим лесбиянкам из рабочего класса. [ 16 ] Хотя слово «том» использовалось как отсылка к лесбиянству в викторианскую эпоху, Уотерс признает, что оно, вероятно, было не так распространено, как предполагают ее персонажи. [ 26 ]
Уотерс включает историческую отсылку к медицинской профессии, которая начала признавать и идентифицировать женский гомосексуальность в 19 веке, когда друг Дианы по имени Дикки во время вечеринки читает вслух медицинский текст, описывающий истории нескольких признанных лесбиянок, включая собственную историю Дики. Одна история, обсуждавшаяся на вечеринке среди богатых женщин, касается молодой женщины с большим клитором , который они считают врожденным у женщин из низшего сословия. Они пытаются доказать свою точку зрения горничной Дианы Зене, но Нэн предотвращает это унижение, которое ускоряет ее окончательный разрыв с Дианой. Используя книгу Дики, чтобы ударить Нэн по лицу, Диана дает ей синяк под глазом и окровавленную щеку, прежде чем выбросить ее на улицу вместе с Зеной. [ 14 ] [ 31 ] Нэн идет в дом Флоренс, наполненный социалистической литературой. Хотя Диана является сторонницей избирательного права женщин, она отговаривает Нэн читать подобную литературу, конфискуя любые политические материалы, которые подбирает Нэн. Напротив, Нэн чувствует себя безнадежно неосведомленной, когда Флоренс и ее друзья участвуют в жарких политических дебатах. Она задает вопросы, но чувствует себя глупо, не зная ответов. [ 32 ] Флоренс знакомит ее с произведениями Уолта Уитмена , Элеоноры Маркс и Эдварда Карпентера , которые они сексуализируют, используя как введение в близость. [ 14 ]
Критический прием
[ редактировать ]Tipping the Velvet После выпуска получил признание критиков, а стиль письма Уотерса получил высокую оценку. Гарриет Малиновиц написала, что эта история представляет собой «чрезвычайно захватывающее, высокооктановое повествование». [ 8 ] и Мел Стил из The Independent написали: «Может ли это быть новый жанр? Непристойный лесбийский плутовской роман? Что бы это ни было, возьмите его с собой. Это великолепно». [ 13 ] Kirkus Reviews также похвалил его, написав: «Дебют Уотерса предлагает потрясающее развлечение: динамичный, наполнен красочными изображениями Лондона 1890-х годов и яркими зарисовками второстепенных персонажей Диккенса», сравнив изображение родителей Нэнси с рыбацким сообществом в Дэвиде Копперфильде и добавив, что он «пульсирует сильно заряженным (и явно выраженным) эротическим жаром». [ 33 ] Джон Перри в «Хрониках Сан-Франциско» заявил, что оно «обладает качествами кресла с экстравагантной обивкой. Украшенное яркой тканью и множеством бахромы, оно предлагает чувственный опыт, который заставляет читателя восхищаться мастерством, индивидуальностью и чистыми усилиями автора». . Однако Перри признала, что современный оптимизм, вероятно, был движущей силой видения Уотерсом лесбийского прошлого. [ 34 ]

Кристина Паттерсон назвала Уотерс «чрезвычайно уверенным в себе писателем, сочетающим точные, чувственные описания с иронией и остроумием в искусной, многослойной стилизации лесбийского исторического романа». [ 12 ] Рецензия Рене Грэм в The Boston Globe охарактеризовала стиль романа как «шикарный и привлекательный - даже восхитительный». [ 35 ] В The New York Times Миранда Сеймур обратила внимание на сцену, когда Нэн переодевается любовником Адриана , пажом Антиноем , утонувшим в Ниле, для маскарада, приносящего пользу друзьям Дианы в гедонистической вакханалии, которая жестоко заканчивается изгнанием Нэн. дома на холод, подчеркнув это как проход «поразительной силы». [ 11 ] Хотя Сеймур была разочарована финалом, она написала: «Если лесбийская фантастика хочет достичь более широкой читательской аудитории - а это, хотя и далеко не все, того заслуживает, - Уотерс - именно тот человек, который будет нести знамя». [ 11 ]
Несколько рецензентов сравнили «Чип бархата» с Джанетт Уинтерсон « Апельсины — не единственные фрукты» с похожей историей о сексуальном пробуждении женщины. [ 13 ] [ 35 ] [ 36 ] Уотерс считает, что Уинтерсон оказал влияние на лесбийское творчество: [ 37 ] но заявляет, что книги совсем другие и ее письмо совсем не похоже на письмо Уинтерсона. Уотерс предполагает, что рецензенты объединили их в скобки, потому что Уинтерсон была единственной писательницей-лесбиянкой, которую они могли вспомнить. [ 5 ]
Популярность ее первого романа определила стандарт, которому должна следовать «Аффинити» , который Уотерс сознательно сделал более мрачным, действие которого происходит в женской тюрьме с персонажем, который общается с духами мертвых. [ 6 ] Уотерсу было сложно следить за успехом Tipping the Velvet. [ 37 ] и рецензенты отметили различия в главных героях: там, где Нэн авантюрно ищет и заявляет о своих желаниях, Маргарет в «Родстве» подчиняется желанию, но внутренне борется с ним. [ 22 ]
Книга «Tipping the Velvet» получила литературную премию «Лямбда» за лесбийскую фантастику в 2000 году. [ 38 ] и Премия Бетти Траск , вручаемая гражданам Содружества, написавшим свой первый роман до достижения 35-летнего возраста. [ 6 ] [ 39 ] Журнал Library Journal назвал ее одной из лучших книг 1999 года. [ 40 ] а The New York Times включила ее в свой список выдающихся книг года. [ 41 ]
Адаптации
[ редактировать ]Телевидение
[ редактировать ]«Tipping the Velvet» был адаптирован в телевизионный драматический сериал одноимённый BBC , первоначально показанный в трёх эпизодах на BBC Two в 2002 году. Он был спродюсирован для BBC независимой продюсерской компанией Sally Head Productions , а играла Рэйчел Стирлинг. в роли Нэн, Кили, Хоуз в роли Китти, Анна Ченселлор в роли Дианы и Джоди Мэй в роли Флоренс. Ранее BBC адаптировала «Апельсины — не единственный фрукт» в 1990 году и некоторые другие сцены из последующих драм, но ни одна из них не была настолько откровенной. Sally Head Productions выступила в защиту решения транслировать всю программу без купюр. [ 42 ] Уотерс был весьма удивлен тем, что BBC решила выпустить и транслировать телевизионную адаптацию, которая точно передает вкус и детали сексуальных выходок в книге. [ 43 ] Стирлинг полностью наслаждалась этой ролью, несмотря на ее откровенную гетеросексуальность: «Чтобы противодействовать любому жесткому сексу, в ней присутствует огромное чувство юмора, огромное чувство веселья, легкомыслия и радости жизни. Это было настолько правдоподобно, что ты никогда не на мгновение подумал: «Блин, нет никакой причины, почему я стою здесь голый». [ 44 ]
Сценарист Эндрю Дэвис сказал, что его привлекла эта история, потому что в ней рассказывается о девушке, превращающейся в женственность, и он включает в себя его интересы к викторианской эротике; он сравнил его с «Гордостью и предубеждением» , для которого он написал сценарий BBC, «с грязными кусочками». [ 43 ] И Уотерс, и Дэвис были обеспокоены использованием фаллоимитаторов в сценах с Дианой, но BBC разрешила это.
Уотерсу особенно понравилось то, как Дэвис истолковал двойственное отношение Китти к любви к Нэн. Он написал для нее строчку: «Я ненавижу то, что ты заставляешь меня чувствовать», которая, по словам Уотерса, хорошо отражает сложные эмоции Китти. [ 43 ] Музыка в адаптации была написана к фильму. Уотерс написал названия песен, но не тексты, для музыкальных ссылок в романе. Для одной песни, во время первого выступления Китти и Нэн в адаптации, Дэвис написал композицию, в которой Китти показывала Нэн, одетой и выступающей как братья, как подбирать девушек в парке. В нем Китти учила Нэн целоваться, что они и делают на сцене перед публикой, наблюдающей за женщинами, одетыми как мужчины, которые на самом деле заводят роман друг с другом за пределами поля зрения публики. [ 43 ] Уотерс написал подобное описание, поскольку Нэн сравнивает их поступок с их отношениями; от их сексуальных контактов до их выступления на сцене, отмечая иронию того, что Китти настаивала на абсолютной секретности, хотя там они выступали перед тысячами: « слишком медленны — вы идете слишком быстро — не там, а здесь — это хорошо — это лучше! Вы как будто мы шли перед малиновым занавесом, ложились на доски, целовались, ласкались — и нам аплодировали, и подбадривали, и платили за это!» [ 45 ]
должна была стать экранизация « Tipping the Velvet» В середине-конце 2000-х упорно ходили слухи, что режиссером Софии Копполы в главных ролях с Бейонсе и Евой Лонгорией . Однако обе звезды настаивали на том, что все в слухах — ложь, вплоть до приводимых им цитат. [ 46 ]
В 2009 году британский драматург Аманда Уиттингтон написала сценическую адаптацию « Опрокидывания бархата» . Он был представлен Школой музыки и драмы Гилдхолл в театре Брайдвелл в Лондоне в октябре 2009 года. В постановке, поставленной Кэтрин Роджерс , использовались оригинальные песни мюзик-холла, и она получила высокую оценку за аутентичную интерпретацию романа. [ 47 ]
Этап
[ редактировать ]14 апреля 2015 года было объявлено, что мировая премьера спектакля состоится в том же году, а предварительные просмотры начнутся в Lyric Hammersmith 18 сентября 2015 года, а официальная премьера состоится 28 сентября, бронирование на ограниченный период до 24 октября. [ 48 ] После премьеры спектакль был передан в Королевский лицейский театр в Эдинбурге в рамках сезона, посвященного 50-летию труппы Королевского лицейского театра. [ 49 ] где он проходил с 28 октября по 14 ноября 2015 года. [ 50 ]
«Tipping the Velvet» была адаптирована для сцены Лорой Уэйд. [ 51 ] режиссер Линдси Тёрнер, [ 52 ] с хореографией Алистера Дэвида, [ 53 ] дизайн Лиззи Клэхан, [ 54 ] дизайн освещения Джона Кларка, [ 53 ] музыка Майкла Брюса [ 53 ] и звук Ника Мэннинга. [ 53 ]
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Маккрам, Роберт (10 мая 2009 г.). «Что скрывается под: призраки, готический ужас, лесбиянки, полтергейсты, женская истерия... Сара Уотерс скрывает глубины...», The Observer (Англия), стр. 20.
- ^ Перейти обратно: а б Сиджей, Кэрол (весна 2006 г.). «Сара Уотерс». Отчет о книге «Лямбда» , стр. 4–5.
- ^ Перейти обратно: а б Стоквелл, Энн (22 июня 1999 г.). «Сара Уотерс: опрокидывая бархат», The Advocate , стр. 124.
- ^ Перейти обратно: а б с Уилсон, Шерил (апрель – май 2006 г.). «Из гостиной на сцену: проявление сексуальности в фильме Сары Уотерс « Наклоняю бархат », Женские исследования: междисциплинарный журнал , 2006, 35 (3): стр. 285–305.
- ^ Перейти обратно: а б с д Армитт, Люси (2007). «Интервью с Сарой Уотерс (конференция CWWN, Уэльский университет, Бангор, 22 апреля 2006 г.)» , Feminist Review 85 , стр. 116–127.
- ^ Перейти обратно: а б с д Тейлор, Дебби (2004), «Сара Уотерс» [ постоянная мертвая ссылка ] , MsLexia 20 , стр. 15–17.
- ^ Уотерс, с. 33.
- ^ Перейти обратно: а б с Малиновиц, Харриет (февраль 2000 г.). «Обзор: путь к гибели», Женское обозрение книг , 17 (5), с. 11.
- ^ Перейти обратно: а б с д Аллегра, Донна (весна 2001 г.). «Вышиваем жизнь», Лесбийское обозрение книг , 7 (3), с. 21.
- ^ Уотерс, с. 20.
- ^ Перейти обратно: а б с д Сеймур, Миранда (13 июня 1999 г.). «Песня сирены», The New York Times , стр. 9.
- ^ Перейти обратно: а б Паттерсон, Кристина (5 апреля 1998 г.). «Неделя в обзорах: Книги: девочка Нэнси, мальчик Нэнси»; «Обозреватель» , с. 16.
- ^ Перейти обратно: а б с Стил, Мел (22 марта 1998 г.). «Книги: краткое изложение художественной литературы», The Independent (Лондон), стр. 33.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час «Палмер, Паулина (весна 2008 г.)». «Она начала показывать мне написанные ею слова одно за другим»: Лесбийские практики чтения и письма в художественной литературе Сары Уотерс», Женщины , 19 (1), стр. 69. –86.
- ↑ Мосс, Стивен (26 сентября 2002 г.). «Реальная жизнь: Горячие воды: ее новый роман в шорт-листе Букера, а экранизация ее первого романа будет показана по телевидению в следующем месяце», The Guardian (Лондон), стр. 9.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Иеремия, Эмили (лето 2007 г.). ««Я» внутри «нее»: странное повествование в книге Сары Уотерс «Наклоняю бархат» Уэсли Стейса» и «Несчастье , «Женщины: обзор культуры» , 18 (2): стр. 131–44.
- ^ Перейти обратно: а б с д Чочия, Стефания (март 2005 г.). « Путешествие против течения»: карнавальное театральное обучение в фильме Сары Уотерс « Наклоняя бархат» , Литературный Лондон: междисциплинарные исследования репрезентации Лондона , 3 (1). Проверено 30 августа 2009 г.
- ^ «Прогнозы PW: Художественная литература — опрокидывание бархата» . Publishers Weekly (12 апреля 1999 г.), 246 , (15), с. 53.
- ^ Стоун, Марта (осень 1999 г.). «Викторианское мыло», Harvard Gay & Lesbian Review , 6 (4), с. 59.
- ^ Перейти обратно: а б Суини, Айобхеанн (24 февраля 2002 г.). «Украденные сердца», The Washington Post , стр. Т04.
- ^ Перейти обратно: а б Апчерч, Майкл (13 июня 1999 г.). «Два прекрасных английских романа сочетают в себе блаженство и бедлам», The Seattle Times , стр. М11.
- ^ Перейти обратно: а б Брейс, Марианна (19 января 2002 г.). «Книги: Интервью о книге: стойкие держатели корсажа», The Independent (Лондон), стр. 10.
- ↑ Уотерс, Сара (13 мая 2003 г.). «Выход на бархатную публику», The Advocate , выпуск 889, стр. 59–60.
- ^ «Сара Уотерс», в книге «Современные британские романисты» Реннисона, Ника (2005), Routledge. ISBN 0-415-21708-3 .
- ^ Уотерс, стр. 170–171.
- ^ Перейти обратно: а б Пубель, Бланш (июль 2006 г.). «Том Фулери», Путеводитель , 26 (7), с. 8.
- ^ Уотерс, с. 123.
- ^ Уотерс, с. 285.
- ^ Уотерс, с. 49.
- ^ Уотерс, с. 120.
- ^ Уотерс, стр. 310–327.
- ^ Уотерс, стр. 377–378.
- ^ «Уотерс, Сара: Наклоняя бархат», Kirkus Reviews (1 апреля 1999 г.).
- ↑ Перри, Джон (18 июля 1999 г.). «Переодевание в одежду другого пола и путешествия во времени — в новой колонке собраны художественные произведения новых или забытых голосов», The San Francisco Chronicle , стр. 6.
- ^ Перейти обратно: а б Грэм, Рене (7 июня 1999 г.). ««Бархат» - мягкая, сексуальная и сильная история викторианской чувственности: рецензия на книгу», The Boston Globe , стр. С10.
- ↑ Томсон, Марджи (30 июня 2001 г.). «Способность Сары Уотерс к полусвету», The New Zealand Herald .
- ^ Перейти обратно: а б Аткинсон, Фрэнсис (17 июня 2001 г.). «Выход с романом», Sunday Age (Мельбурн, Австралия), с. 10.
- ^ Бойер, Кевин (июль 2000 г.). «Объявлены книжные премии геев и лесбиянок» Lesbian News , 25 (12), с. 18.
- ^ Гранты и премии: Премии и награды Бетти Траск. Архивировано 3 мая 2009 г. в Wayback Machine , Общество авторов. Проверено 1 сентября 2009 г.
- ^ Брайант, Эрик; Хофферт, Барбара; Миллер, Ребекка; Уорд, Натан; и Уильямс, Вильда (1 января 2000 г.). Лучшие книги 1999 г. Архивировано 7 июня 2011 г. в Wayback Machine . Проверено 30 августа 1999 г.
- ^ Известные книги года The New York Times (5 декабря 1999 г.). Проверено 31 августа 2009 г.
- ↑ Брукс, Ричард (18 августа 2002 г.). «Откровенная лесбийская драма возглавит расписание BBC», The Sunday Times (Лондон), стр. 7.
- ^ Перейти обратно: а б с д Наклоняя бархат: Специальные выпуски DVD (2002). Желудь Медиа.
- ↑ Стоквелл, Энн (13 мая 2003 г.). «Моя жизнь викторианской дамбы», The Advocate, выпуск 889, стр. 58–60.
- ^ Уотерс, с. 128.
- ↑ Александр, Брайан (13 ноября 2006 г.). Ева Лонгория: Я не снимаюсь в лесбийском фильме. Архивировано 31 октября 2008 года в Wayback Machine , People . Проверено 30 августа 2009 г.
- ^ "Наклон бархата Сары Уотерс" . Барбакан. Проверено 15 апреля 2010 г.
- ^ «Лондонский Lyric Hammersmith представит мировую премьеру песни Лоры Уэйд Tipping the Velvet» . playbill.com . Афиша . 15 апреля 2015 года . Проверено 19 апреля 2015 г.
- ^ «Брайан Кокс и Билл Патерсон возвращаются в Лицей на сезон, посвященный 50-летию» . list.co.uk. Список . 14 апреля 2015 года . Проверено 19 апреля 2015 г.
- ^ «Лицей объявляет юбилейный 50-й сезон!» . lyceum.org.uk . Королевский лицейский театр . 14 апреля 2015 года . Проверено 28 апреля 2015 г.
- ^ «Лирик Хаммерсмит объявляет новый сезон» . Whatsonstage.com . Что на сцене. 14 апреля 2015 года . Проверено 19 апреля 2015 г.
- ^ «Лора Уэйд адаптирует Tipping the Velvet для Lyric Hammersmith» . thestage.co.uk . Этап . 14 апреля 2015 года . Проверено 19 апреля 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д «Набор TIPING THE VELVET, CINDERELLA и многое другое для Lyric Hammersmith, сентябрь 2015 года» . BroadwayWorld.com . Бродвейский мир. 14 апреля 2015 года . Проверено 19 апреля 2015 г.
- ^ «Наклон бархата» . lyric.co.uk . Лирический театр (Хаммерсмит) . Архивировано из оригинала 25 мая 2015 года . Проверено 19 апреля 2015 г.
- Ссылки в Tipping the Velvet соответствуют: Уотерс, Сара (1 мая 2000 г.). Чаевые бархату: Роман : Нью-Йорк: Riverhead Trade. ISBN 1-57322-788-9
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Роман на официальном сайте Сары Уотерс. Архивировано 30 апреля 2011 года в Wayback Machine.
- Чаевые бархату на BBC Online
- «Это было потрясающее время для геев»: Сара Уотерс о 20-летии Tipping the Velvet
- ЛГБТ-романы 1990-х годов
- Британские романы 1998 года
- Британские ЛГБТ-романы
- Романы Сары Уотерс
- Британские бильдунгсроманы
- Произведения, отмеченные литературной премией «Лямбда»
- Романы на лесбийские темы
- Романы, действие которых происходит в 1890-х годах.
- Пикареские романы
- Театр-фантастика
- Британские романы адаптированы для телешоу
- Действие романов происходит в Кенте
- Уитстабл
- Дебютные романы 1998 года
- Книги Virago Press
- Британские романы адаптированы в пьесы