Jump to content

Песня о лодке Скай

(Перенаправлено из песни Skye Boat )

« Песня о лодке Скай адаптация конца XIX века » — это шотландская гэльской песни, написанной около 1782 года Уильямом Россом и озаглавленной «Куахаг нан Краоб» («Кукушка с дерева»). [ 1 ] В оригинальной песне композитор сокрушается кукушке, что его безответная любовь , леди Мэрион Росс, отвергает его. Вместо этого английские тексты XIX века напоминают о путешествии принца Чарльза Эдварда Стюарта («Красивый принц Чарли») из Бенбекулы на остров Скай, когда он избежал плена правительственными солдатами после своего поражения в битве при Каллодене в 1746 году.

Сэр Гарольд Бултон, второй баронет, написал новый текст к песне Росса, которую услышала Энн Кэмпбелл Маклауд в 1870-х годах, а строчка «Over the Sea to Skye» теперь является краеугольным камнем индустрии туризма на острове Скай.

Альтернативный текст к мелодии был написан Робертом Льюисом Стивенсоном , вероятно, в 1885 году. Услышав якобитские напевы в исполнении посетителя, он счел текст «недостойным», поэтому составил новый набор куплетов, «более гармонирующий с жалобными мелодия». [ 2 ]

Ее часто исполняют как медленную колыбельную или вальс , и она вошла в современный народный канон в двадцатом веке с версиями Пола Робсона , Тома Джонса , Рода Стюарта , Роджера Уиттакера , Тори Эймос и многих других.

Содержание

[ редактировать ]
Карта Малых островов с указанием их расположения на Гебридских островах.
Расположение малых островов на Гебридских островах

В тексте песни рассказывается о том, как прекрасный принц Чарли, замаскированный под служанку, сбежал на маленькой лодке после разгрома восстания якобитов в 1745 году с помощью Флоры Макдональд . Песня основана на мотивах якобитизма, хотя была написана почти через полтора века после описываемого в ней эпизода. [ 3 ] Особенно версия Стивенсона, в которой указан курс лодки (Мулл был кормой, Рам - левым, Эйгг - правым), кажется, описывает бегство Чарльза с материка, но это неисторично. Единственный раз, когда Чарльз был в Скай, это когда он покинул Бенбекулу на Внешних Гебридских островах, чтобы избежать все более тщательных правительственных обысков. Маловероятно, что лодка из Бенбекулы отправится к югу от Рума и отправится в Скай .

Источник

[ редактировать ]

Текст был написан сэром Гарольдом Бултоном, 2-м баронетом , к песне Росс, собранной в 1870-х годах Энн Кэмпбелл МакЛауд (1855–1921), которая стала леди Уилсон в результате брака с сэром Джеймсом Уилсоном, KSCI (1853–1926), в 1888 году. Песня была впервые опубликована Бултоном и МакЛаудом в Лондоне в 1884 году в журнале Songs of the North . книга, выдержавшая не менее двадцати изданий. [ 3 ] В более поздних изданиях имя МакЛауда было исключено и заменено надписью «Гребля в Старом Хайленде, организованная Малкольмом Лоусоном». Его быстро подхватили другие составители, такие как Лоры Александрин Смит » «Музыка вод (опубликовано в 1888 году). Лоусон был старшим братом художника Сесила Гордона Лоусона .

Песня построена в стиле йоррам , гэльской гребной песни. [ 4 ] По словам Эндрю Кунца, коллекционера народной музыки, МакЛауд был в путешествии на остров Скай и плыл на лодке по Лох-Коруйску ( Coire Uisg , «Котел Вод»), когда гребцы запели гэльскую гребную песню». Куахаг нан Краоб » («Кукушка в роще»). МакЛауд записала то, что она помнила о воздухе, с намерением использовать это в книге, которую она должна была написать в соавторстве с Бултоном, который позже добавил раздел, посвященный якобитским ассоциациям. «Как произведение современной романтической литературы с традиционными связями, оно, возможно, имело слишком большой успех, поскольку вскоре люди начали «вспоминать», что они выучили эту песню в детстве, и что слова были «старыми гэльскими строками», — заметил Эндрю Кунц. [ 5 ]

Этой песни не было ни в одном из старых сборников шотландских песен, хотя она есть в большинстве сборников, таких как « Книга народных песен у камина» . Ее часто поют как колыбельную , в медленном покачивании в размере 6/8 .

История записи и каверы

[ редактировать ]

В свое время он был чрезвычайно популярен, и с момента его первой записи Томом Брайсом 29 апреля 1899 года [ 6 ] он стал стандартом среди шотландских фолк- и танцевальных музыкантов. С 1960-х годов он стал еще более широко известен и остается популярным в основных музыкальных жанрах.

Песня также использовалась в британском о Второй мировой войне фильме «Над нами, волнами » (1955) с Джоном Миллсом , Джеймсом Робертсоном Джастисом и Джоном Грегсоном . В основу фильма положена атака британских сверхмалых подводных лодок ( человеко-торпед ) на немецкий линкор «Тирпиц» в норвежском фьорде во время войны.

Первоначально Майкл Типпетт включил песню под названием «Over the Sea to Skye» в свою аранжировку « Четырех песен с Британских островов » для четырехголосного хора без сопровождения в 1957 году по заказу Северо-Западного немецкого радио в Бремене для фестиваля европейской музыки. народная песня. Любительский хор, для которого они предназначались, счел песни слишком сложными, и первое выступление состоялось в июле 1958 года в исполнении Лондонской группы Баха под управлением Джона Минчинтона в Ройомоне во Франции. Типпетта» В «Избранных письмах говорится, что он предложил заменить «За морем в Скай», потому что здесь «здесь издатель» «слишком строго соблюдает ее». [ нужна ссылка ]

Альфред Деллер записал версию для своего альбома Western Wind в 1958 году вместе с Десмондом Дюпре на гитаре и Джоном Соткоттом на магнитофоне . Он был исполнен с большим успехом и записан художником и общественным деятелем Полем Робсоном в 1959 и 1960 годах. [ 7 ]

Валлиец Том Джонс записал версию, аранжированную Ли Лоусоном и Гарольдом Бултоном, для своего дебютного альбома 1965 года Along Came Jones . Тот же альбом, выпущенный в США под названием It's Not Unusual , в который вошли только 12 из оригинальных 16 треков, не указал аранжировку, но охарактеризовал песню как «Trad.—2:57». [ 8 ] Эстер и Аби Офарим записали песню под названием «Bonnie Boat» для своего альбома Das Neue Esther & Abi Ofarim Album (1966). [ 9 ]

Доктор Кто

[ редактировать ]

Патрик Тротон в роли Второго Доктора в британском научно-фантастическом телесериале «Доктор Кто » неоднократно проигрывал эту песню на своем диктофоне в эпизоде ​​6, сцене 10 сериала « Паутина страха » (трансляция 9 марта 1968 года). [ 10 ] [ 11 ] Нкути Гатва в роли Пятнадцатого Доктора поет песни, чтобы успокоиться, стоя на мине, в третьем эпизоде ​​​​14 серии « Бум » (трансляция 18 мая 2024 г.).

Ударяет вниз

[ редактировать ]

Среди более поздних исполнений, которые стали широко известны, были Питер Нельсон и The Castaways из Новой Зеландии, выпустившие версию в 1966 году, а также западноавстралийский художник Глен Ингрэм. Обе версии вошли в австралийский хит-парад в 1966 году. Жесткая гаражная рок-версия песни новогвинейской группы The Stalemate была включена в сборник The New Guinea Scene на лейбле Viking Records в 1969 году. [ 12 ]

1970-е годы

[ редактировать ]

Калум Кеннеди включил версию в «Песни Шотландии и Ирландии» (Белтона, 1971), а Род Стюарт записал две версии песни с The Atlantic Crossing Drum & Pipe Band во время сессий Atlantic Crossing между 1974 и 1975 годами. Им был предоставлен официальный релиз. о роскошном переиздании альбома в 2009 году.

После 1980 года

[ редактировать ]

«Песню о лодке Скай» можно услышать в начале «Кто украл волынку», второго эпизода первого сезона британского мультфильма « Dangermouse» начала 1980-х годов . Его также можно услышать в песне «Tomorrow Night» новозеландского музыкального театрального дуэта The Front Lawn на их альбоме 1989 года Songs from the Front Lawn .

Роджера Уиттакера Дуэтная версия с Дез О'Коннором , выпущенная в 1986 году, вошла в десятку лучших песен Великобритании; он объединил вокал О'Коннора со свистящей версией Уиттакера, которая была частью его репертуара, по крайней мере, с середины 1970-х годов. Трек был записан в лондонской студии Holland Park Lansdowne Studios (ныне элитный подземный жилой комплекс) с сессионным барабанщиком Питером Бойтой и всеми известными студийными сессионными музыкантами того времени. Виолончелист Джулиан Ллойд Уэббер записал инструментальную версию песни в 1986 году для альбома Encore! .

В фильме ужасов 1987 года « Оно живое III: Остров живых» главный герой, которого играет Майкл Мориарти, поет песню на борту лодки с членами экипажа в течение 46 минут 17 секунд.

The Shadows исполнили инструментальную версию песни на своем альбоме 1987 года Simply Shadows . Певица Тори Амос сделала кавер на эту песню как часть трилогии песен под названием «Etienne Trilogy» из своего дебютного альбома Y Kant Tori Read (1988). Джеймс Голуэй и The Chieftains записали инструментальную версию (которая использовалась в качестве фоновой музыки для рекламы Johnnie Walker ) в феврале 1990 года в Studios 301 , Сидней, Австралия, выпущенную на альбоме Over the Sea to Skye - The Celtic Connection . Также есть версия на альбоме The Corries In Concert / Scottish Love Songs (трек 19). Голуэй играет инструментальную версию в эпизоде ​​1957 года « Улицы Сезам» , первоначально вышедшего в эфир в 1984 году.

Персонаж Стеллана Скарсгарда исполняет эту песню на виолончели в фильме 1992 года « Ветер» . Канадская панк-группа The Real McKenzies перепела эту песню на своем дебютном альбоме 1995 года The Real McKenzies .

Музыку можно услышать в 12-й серии 3-го сезона сериала « Секс в большом городе » под названием «Не спрашивай, не говори» перед первой свадьбой Шарлотты Йорк и Трея Макдугала.

Шотландская певица Барбара Диксон записала песню в 2006 году, а Марк Ганн включил ее в свой альбом 2013 года Scottish Songs of Drinking & Rebellion .

Беар МакКрири адаптировал эту песню в качестве вступительного названия телесериала 2014 года «Чужестранка» в исполнении Раи Ярбро, изменив текст стихотворения Роберта Льюиса Стивенсона «Спой мне песню о парне, который ушел» (1892) на « Девушка ». чтобы соответствовать истории. [ 3 ] [ 13 ]

Его также можно услышать в качестве фоновой инструментальной музыки в нескольких эпизодах американского телесериала о серийных убийцах «Декстер» . [ нужна ссылка ] Питер Холленс записал а капелла кавер на песню для альбома Legendary Folk song 2018 года . [ 14 ]

Его поет персонаж Клэр Луиза МакЛеод (которую играет Лиза Чаппелл ) в 1-м сезоне, 5-й серии «Беря бразды правления» австралийского сериала «Дочери Маклеода» . [ нужна ссылка ]

Джордж Дональдсон из Celtic Thunder спел ее в шоу «Heritage» 2015 года (аранжировка Фила Коултера), а также на одноименном компакт-диске и DVD. Селтик Гром Лимитед. США Sony Music Entertainment.

Хоровые ученые Университетского колледжа Дублина записали аранжировку своего художественного руководителя Десмонда Эрли для своего альбома 2015 года Invisible Stars: Choral Works of Ireland and Scotland. [ 15 ]

Песню играли волынщики, когда 19 сентября 2022 года гроб Ее Покойной Величества Королевы Елизаветы II путешествовал по длинной дороге к Виндзорскому замку. Комментарии СМИ включали предположения, что это должно было «положить конец» конфликту между якобитскими и ганноверскими домами. . [ нужна ссылка ]

Песня снова появляется в «Докторе Кто» в эпизоде ​​​​« Сила Доктора » в октябре 2022 года, и ее играет Мастер на диктофоне, который во вселенной должен быть тем же диктофоном, который использовал Второй Доктор . [ 16 ]

Песня снова появляется в «Докторе Кто» в эпизоде ​​« Бум » в мае 2024 года в исполнении Пятнадцатого Доктора . [ 17 ]

Текст и мелодия

[ редактировать ]

\relative c' { \set Staff.midiInstrument = #"flute" \key g \major \time 6/8 \tempo "Осторожно" 4 = 80 \autoBeamOff
 д8. e16 d8 g4 g16 g16 | а8. б16 а8 d4. | б8. a16 b8 e,4 e8 | д4. р4. |
 д8. e16 d8 g4 g8 | а8. б16 а8 d4. | б8. a16 b8 e,4 e8 | г2. |
 b8 g8 b8 b4. | а8 е8 а8 а4. | g8 e8 g8 g4 g8 | е2. |
 б'8 g8 b8 b4. | а8 е8 а8 а4. | g8 e8 g8 g4 g8 | е4. ( d4.) \bar "|."
             }
\addlyrics {
 Спид бон -- не лодка, как птица на крыле, вперед -- вард, сай -- лор плачет
 Отвезите парня, рожденного стать королем моря, в Скай.
 Громко воют ветры, громко ревут волны, гром-дер-хлопки воздух сотрясают;
 баф — бежали, наши враги стоят на берегу, следовать — они не посмеют.
           }

Оригинальные тексты песен

[ редактировать ]

[ Припев: ]
Скорость, прекрасная лодка, как птица на крыле,
Вперед! матросы плачут;
Несите парня, рожденного быть королем
За морем в Скай .

1. Громко воют ветры, громко шумят волны,
Раскаты грома разрывают воздух;
Сбитые с толку враги наши стоят на берегу,
Следовать за ними они не посмеют.

[ Припев ]

2. Многие парни дрались в тот день
Что ж, клеймор действительно владел;
Когда наступила ночь, молча лежала
Мертв на поле Каллодена.

[ Припев ]

3. Хотя волны и скачут, вы будете спать мягко,
Оушен - королевская кровать.
Потрясенная в глубине, Флора сохранит
Следите за своей усталой головой.

[ Припев ]

4. Сожжены их дома, изгнание и смерть.
Рассейте верных людей;
Но прежде чем меч остынет в ножнах
Чарли придет снова.

Стихотворение Стивенсона

[ редактировать ]

Стихотворение Роберта Льюиса Стивенсона 1892 года, спетое на эту мелодию, имеет следующий текст: [ 18 ]

[ Припев: ]
Спой мне песню об ушедшем парне,
Скажи, а мог ли этот парень быть я?
Веселый душой он отплыл в один день
За морем в Скай.

1. Мулл был за кормой, Ром на левом фланге,
Эйгг на носу правого борта;
Слава юности пылала в его душе;
Где сейчас эта слава?

[Припев]

2. Верни мне снова все, что там было,
Подари мне солнце, которое светило!
Дай мне глаза, дай мне душу,
Отдайте мне пропавшего парня!

[Припев]

3. Волны и ветерки, острова и моря,
Горы дождя и солнца,
Все, что было хорошо, все, что было справедливо,
Все, что было мной, ушло.

Другие версии

[ редактировать ]

Также была выпущена гимновая адаптация мелодии, известная как «Дух Божий, невидимый как ветер»; некоторые тексты различаются. [ 19 ] [ 20 ]

«Песня о лодке Скай» была пародирована в песне Дон Френч и Дженнифер Сондерс из их комедийного сериала «Френч и Сондерс» . [ нужна ссылка ]

  1. ^ Куахаг нан Краоб , Тобар ан Дуалчайс
  2. ^ Миссис Р.Л. Стивенсон. «Вступительная записка». В Роберте Льюисе Стивенсоне. Стихи. Том I. п. 58. Лондон: Хайнеманн, 1924 г. Посетителем была Элизабет Энн Ферье, которая останавливалась у Стивенсона в июне 1885 г. (Роберт Луи Стивенсон. Письма, том V. Нью-Хейвен и Лондон: издательство Йельского университета, 1995).
  3. ^ Jump up to: а б с «10 фактов о Красавчике Принце Чарли и якобитах» . История Доп . Компания Непосредственные Медиа. 12 мая 2016 года . Проверено 12 октября 2021 г. . Песни Севера (20-е издание : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур .
  4. ^ Центр шотландского языка
  5. ^ Кунц, Эндрю. Спутник скрипача: описательный указатель музыки Северной Америки и Британских островов для народной скрипки и других инструментов .
  6. ^ «Песня о лодке Скай» Поля Робсона . Песни из секонд-хенда . Проверено 12 октября 2021 г.
  7. ^ МакКолл, Нортон. «Дискография» . Празднование столетия Поля Робсона . Чикагский университет . Проверено 12 октября 2021 г.
  8. ^ Том Джонс - В этом нет ничего необычного на Discogs
  9. ^ «Эстер Офарим - Эстер и Ави Офарим - Эстер и Аби Офарим - Офраим Эстер Офарим» . esther-ofarim.de . [ не удалось пройти проверку ]
  10. ^ Хейсман, Мервин. «Паутина страха» . Доктор Кто . Проверено 12 октября 2021 г.
  11. ^ Второй Доктор играет на магнитофоне (Песня Skye Boat) на YouTube.
  12. ^ Различные исполнители - Сцена Новой Гвинеи на Discogs
  13. ^ Конрад, Эрин (27 июля 2014 г.). « Чужестранка : Вступительный заголовок – Подождите, это все?» . ThreeIfBySpace.net . Проверено 12 октября 2021 г.
  14. ^ Легендарные народные песни - Питер Холленс на AllMusic
  15. ^ «Музыка - хоровые ученые Университетского колледжа Дублина» . ucdchoralscholars.ie . Проверено 12 октября 2021 г.
  16. ^ Кремона, Патрик. «Песня Мастера из «Доктора Кто» связана с «Чужестранкой» . Радио Таймс . Проверено 3 июня 2024 г.
  17. ^ Джеффри, Морган. «Что такое песня Skye Boat Song? Текст и происхождение песни Доктора Кто» . Радио Таймс . Проверено 3 июня 2024 г.
  18. ^ «Спойте мне песню Роберта Льюиса Стивенсона об ушедшем парне» . Фонд поэзии . 24 мая 2018 года . Проверено 12 октября 2021 г.
  19. ^ «Дух Божий» . hymnswithoutwords.com . 5 июля 2018 года . Проверено 12 октября 2021 г.
  20. ^ «Дух Божий» . billysloan.co.uk . Проверено 12 октября 2021 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f38521c3d81b1f270ba8f989ba01b9f1__1717398840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f3/f1/f38521c3d81b1f270ba8f989ba01b9f1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Skye Boat Song - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)