Фонд Розетты
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Фокус | Гуманитарный |
---|---|
Расположение | |
Обслуживаемая территория | По всему миру |
Веб-сайт | http://www.therosettafoundation.org/ |
Часть серии о |
Перевод |
---|
Типы |
Теория |
Технологии |
Локализация |
Институциональный |
Связанные темы |
|
Rosetta Foundation — некоммерческая организация, способствующая социальной локализации . Фонд Розетта был зарегистрирован как благотворительная организация в Ирландии. Это было ответвление Исследовательского центра локализации (LRC) в Университете Лимерика , Ирландия, и исследовательской инициативы Центра локализации следующего поколения (CNGL), поддержанной правительством Ирландии .
Фонд Rosetta разработал решение для архитектуры сервис-ориентированной локализации (SOLAS), посредством которого переводчики-добровольцы и некоммерческие организации участвуют в переводе и распространении материалов для языковой локализации . Первая предварительная версия Translation Exchange, которая теперь называется SOLAS Match, была представлена 17 мая 2011 года; первый пилотный проект с использованием SOLAS Match был запущен 20 октября 2012 года. Фонд Rosetta Foundation запустил Translation Commons (или «Trommons») 18 мая 2013 года.
15 июня 2017 года Фонд Розетта объединился с Переводчиками без границ (TWB). Теперь они работают совместно под названием TWB. Об этом слиянии было объявлено на конференции Localization World в Барселоне . [ 1 ]
Фонд был назван в честь Розеттского камня .
Цели
[ редактировать ]Как указано в документе, опубликованном основателем организации Райнхардом Шалером: « Обмен информацией на разных языках» , фонд Rosetta заявил, что его цель — предоставить инфраструктуру для перевода и локализации. [ 2 ]
Концепция «социальной локализации» была представлена Рейнхардом Шалером, директором Исследовательского центра локализации Университета Лимерика , на специальной сессии Localization World в Кремниевой долине 10 октября 2011 года. Основная цель социальной локализации — стимулировать спрос, а не стимулировать его. чем подход к локализации, ориентированный на предложение. Фонд Розетта запустил свою инициативу на специальном мероприятии в Дублине 27 октября 2011 года с участием волонтеров, партнерских организаций и спонсоров.
История
[ редактировать ]Европейский запуск
[ редактировать ]Европейский запуск состоялся на конференции AGIS '09 в Лимерике , Ирландия, с 21 по 23 сентября 2009 года. Президент Университета Лимерика Дон Барри объявил об открытии Фонда Розетта 21 сентября 2009 года во время своего приветственного обращения к делегаты AGIS '09. AGIS, «Действие по глобальному обмену информацией», предоставило возможность волонтерам, специалистам по локализации и НПО объединиться.
Запуск в Северной Америке
[ редактировать ]Презентация в Северной Америке состоялась на конференции Localization World в Санта-Кларе , Калифорния, 20 октября 2009 года. На семинаре перед конференцией был представлен обзор организационной структуры и стратегического плана The Rosetta Foundation. Участники были ознакомлены с технологической платформой перевода и локализации фонда GlobalSight .
Международный день отсутствия языковых барьеров
[ редактировать ]В 2012 году Фонд Розетта объявил 19 апреля международным «Днем отсутствия языковых барьеров », призванным повысить осведомленность о том, что доступ к услугам перевода является информационным барьером. Служба волонтерского перевода BBB помогает общению в Корее, а «Переводчики без границ» из вавилонских стихов. [ 3 ]
Translation Commons (Троммонс)
[ редактировать ]18 мая 2013 года Фонд Розетты запустил Translation Commons, или Trommons, открытое некоммерческое пространство для тех, кто предлагает бесплатные языковые услуги сообщества. Компания Trommons использовала решение для архитектуры сервис-ориентированной локализации (SOLAS). 8 мая 2013 года Фонд Розетта прекратил перепроизводство, привлекая сообщества из 44 стран за считанные часы. [ нужна ссылка ]
Технологическая платформа
[ редактировать ]Фонд Rosetta участвует в разработке GlobalSight и Crowdsight. Обе системы представляют собой системы с открытым исходным кодом, первоначально разработанные Transware, а затем перемещенные в пространство с открытым исходным кодом их новыми владельцами We localize в начале 2009 года. GlobalSight, спонсируемая We localize, представляет собой систему управления глобализацией (GMS) с открытым исходным кодом, которая помогает автоматизировать задачи, связанные с переводом, рецензированием и управлением глобальным контентом. CrowdSight — еще одно приложение с открытым исходным кодом, полностью интегрированное с GlobalSight. Он используется для привлечения быстрого переводчика для контента по запросу. Сообщество GlobalSight насчитывает более 1500 членов.
Первая предварительная версия Translation eXchange (теперь SOLAS Match), компонента, разработанного в рамках технологической платформы The Rosetta Foundation в сотрудничестве с Центром локализации следующего поколения (CNGL). [ 4 ] был проведен на вебинаре Рейнхардом Шалером и Эуном О Кончуиром 17 мая 2011 года. SOLAS Match был разработан в рамках исследовательского направления CNGL в области локализации следующего поколения в Университете Лимерика и основан на идеях, разработанных на фестивале дизайна Rosetta Foundation. в Сан-Франциско, 5–6 февраля 2012 г., около 25 экспертов по локализации.
Проектирование сервис-ориентированной архитектуры локализации (SOLAS) основано на принципах проектирования ORM: O-pen (легко присоединиться и участвовать), R-right (выполнить задачу добровольцу) и M-минималистично (понятно). SOLAS состоит из SOLAS Match (подбор проектов и волонтеров) и SOLAS Productivity (набор инструментов и технологий для повышения эффективности перевода). SOLAS Match выпущен под лицензией GPL с открытым исходным кодом и может быть загружен с веб-страницы SOLAS. Продуктивность SOLAS в настоящее время состоит из шести компонентов, каждый из которых использует систему . XLIFF [ 5 ] общий уровень данных :
- Рекомендатор рабочего процесса (оптимизация рабочего процесса)
- Репозиторий знаний по локализации (проверка исходного языка)
- XLIFF [ 6 ] Феникс (повторное использование метаданных)
- MT-Mapper (идентификация подходящего двигателя MT)
- LocConnect (оркестровка компонентов)
Международный консультативный комитет
[ редактировать ]Член комитета | Компания |
---|---|
Райнхард Шелер | Центр исследований локализации |
Алан Барретт | Независимый |
Брайан Келли | Прорыв Интерактив, ООО |
Махеш Кулкарни | Центр развития передовых вычислений |
Джон Папайоанну | Бентли Системс |
Стивен Роантри | Роантри Консалтинг |
Шеридан Парк | Центр локализации нового поколения |
Майкл Смит | iStockphoto |
Фрэнсис Цанг | Adobe Systems Inc. |
Смит Юэлл | Мы локализуем |
Совет директоров
[ редактировать ]Член правления | Компания |
---|---|
Райнхард Шелер | Центр исследований локализации |
Алан Барретт | Независимый |
Джерри МакНелли | МакНелли О'Брайен и Ко. |
Некоммерческая сеть технологических предприятий
[ редактировать ]В марте 2010 года Фонд Розетта стал членом Некоммерческой сети технологических предприятий (NTEN), членской организации, состоящей из частных лиц, некоммерческих и коммерческих организаций, которая стремится поддерживать некоммерческие организации в использовании ими технологий. технология.
См. также
[ редактировать ]- Интернационализация и локализация
- Глобализация
- Объединение без корыстной цели
- Общественные организации
- Магистр некоммерческих организаций
- Взаимная организация
- Неправительственная организация (НПО)
- Некоммерческие организации и доступ к публичной информации
- Некоммерческие технологии
- Охрана труда и здоровье
- Социальная экономика
- Поддерживающая организация (благотворительная)
- Категория:Некоммерческие организации
Примечания
[ редактировать ]Внешние ссылки
[ редактировать ]- Некоммерческое технологическое сообщество
- Ассоциация глобализации и локализации (ГАЛА)
- Всемирная конференция по локализации
- Центр исследований локализации
- Проект локализации Mozilla
- I18nguy: интернационализация (I18n), локализация (L10n), стандарты и развлечения
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Переводчики без границ и Фонд Розетта объединяются» . 15 июня 2017 г.
- ^ Обмен информацией на разных языках: http://www.igi-global.com/chapter/computer-mediated-communication-across-culturals/55571 (последнее посещение 2 апреля 2012 г.)
- ^ Служба волонтерского перевода BBB, www.bbbkorea.org и http://www.koreabrand.net/en/know/know_view.do?CATE_CD=0003&SEQ=1946 (по состоянию на 16 июля 2012 г.)
- ^ CNGL софинансируется Научным фондом ирландского правительства .
- ^ Морадо Васкес, Л. и Лиске, К. (2010) Первый симпозиум XLIFF. В «Многоязычном», декабрьский выпуск, стр. 8.
- ^ Технический комитет OASIS XLIFF является владельцем и разработчиком стандарта XLIFF.