Бабурнама

Бабурнама « ( Чагатай : وياقع , латинизированное: Vayaqıʿ , букв. События»; [ 1 ] Персидский : письмо Бабура , латинизированное : Bāburnama , букв. «История Бабура») — мемуары Захир-уд-дина Мухаммада Бабура 1483–1530), основателя Империи Великих Моголов и прапраправнука Тимура. ( Оно написано на чагатайском языке , известном Бабуру как турецкий «тюркский», разговорный язык Тимуридов .
Во время правления его внука, императора Акбара , произведение было переведено на классический персидский язык , литературный язык двора Великих Моголов, придворным Абдул Рахимом Хан-и-Хананом в 1589–90 гг. н.э. ( 998 г. хиджры ). [ 2 ]
Бабур был образованным тимуридским принцем, и его наблюдения и комментарии в мемуарах отражают интерес к природе, обществу, политике и экономике. Его яркий рассказ о событиях охватывает не только его собственную жизнь, но и историю и географию территорий, в которых он жил, а также людей, с которыми он вступал в контакт. Книга охватывает такие разнообразные темы, как астрономия, география, государственное управление, военное дело, оружие и сражения, растения и животные, биографии и семейные хроники, придворные и художники, поэзия, музыка и картины, винные вечеринки, экскурсии по историческим памятникам, а также созерцания. о человеческой природе. [ 3 ]
Хотя сам Бабур, похоже, не заказывал никаких иллюстрированных версий, его внук заказал их изготовление, как только ему подарили готовый персидский перевод в ноябре 1589 года. Первая из четырех иллюстрированных копий, сделанных при Акбаре в течение следующего десятилетия или около того, была сломана. выставлены на продажу в 1913 году. Около 70 миниатюр разбросаны по различным коллекциям, 20 из них находятся в Музее Виктории и Альберта в Лондоне. Три другие версии, частично скопированные с первой, находятся в Национальном музее Нью-Дели (почти полные, датированные 1597–1598 гг.), Британской библиотеке (143 из оригинальных 183 миниатюр, вероятно, начала 1590-х гг.) страницы Британского музея , [ 4 ] и копия, в основном без текста, большая часть которой находится в Государственном музее восточного искусства в Москве (57 листов) и Художественном музее Уолтерса в Балтиморе (30 миниатюр). [ 5 ] В различных других коллекциях есть отдельные миниатюры из этих версий. Позднее создавались и иллюстрированные рукописи, хотя и не в таком большом масштабе.
Бабур находится в центре большинства показанных сцен. Насколько известно, современных его изображений не сохранилось, но, какими бы источниками они ни располагали, художники Акбара разработали довольно последовательное изображение его «с округлым лицом и висячими усами», в среднеазиатского типа тюрбане и короткой шляпе . пальто с рукавами поверх халата с длинными рукавами. [ 6 ] , возникшие в период после того, как мастерская Акбара разработала новый стиль живописи Великих Моголов Иллюстрированные работы Бабурнамы , демонстрируют такие изменения, как пейзажные виды с рецессией, под влиянием западного искусства, увиденного при дворе. [ 7 ] Обычно сцены менее многолюдны, чем в более ранних миниатюрах «исторических» сцен.
Рукописи Акбара
[ редактировать ]У большинства изображений обрезаны границы
-
Музей Виктории и Альберта : Бабур и группа мужчин, включая его сына Хумаюна , следующего императора, расположились лагерем недалеко от Баграма , и им сказали, что поблизости видели носорога. Поскольку Хумаюн никогда раньше его не видел, они бросились его искать.
-
Бабур и его армия выходят из форта Ходжа Дидар, Британский музей.
-
Осада Исфары , Балтимор
-
Бабур посещает индуистский пещерный комплекс недалеко от Баграма , Балтимор.
-
Национальный музей, Нью-Дели , белки, павлин и пава, журавли-красавки и рыбы
Содержание
[ редактировать ]
По словам историка Стивена Фредерика Дейла, чагатайская проза Бабура сильно персидизирована по структуре предложений, морфологии и словарному запасу. [ 8 ] а также содержит множество фраз и небольших стихотворений на персидском языке .
« Бабурнама» внезапно начинается такими простыми словами: [ 9 ]
В месяце Рамадан 899 [1494 года] и на двенадцатом году моего возраста я стал правителем страны Ферганы .
Бабур описывает свое изменчивое состояние в качестве второстепенного правителя в Центральной Азии — он дважды взял и потерял Самарканд — и его переезд в Кабул в 1504 году. Во всех известных рукописях есть перерыв между 1508 и 1519 годами. Аннет Беверидж и другие ученые полагают, что пропавшие без вести были написаны средняя часть и, возможно, рассказ о раннем детстве Бабура, предисловие и, возможно, эпилог, но рукопись этих частей была утеряна ко времени Акбар. [ 10 ] были различные моменты В его весьма активной карьере и в карьере его сына Хумаюна , когда части оригинальной рукописи вполне могли быть утеряны. [ 11 ]

К 1519 году Бабур взял под свой контроль Кабул и оттуда начал вторжение в северо-западную Индию . Последний раздел Бабурнамы охватывает период с 1525 по 1529 год и создание Империи Великих Моголов на территории, которая к моменту его смерти все еще оставалась относительно небольшой частью северо-западной Индии, которую потомки Бабура будут расширять и править в течение трех столетий.
За отчетом о решающей Первой битве при Панипате в 1526 году следуют длинные описания Индии, ее жителей, фауны и флоры. Рассказываются и иллюстрируются различные захватывающие происшествия. Например, Бабур вовремя спрыгивает с лошади, чтобы не последовать за ней в реку, а когда его армия выстраивает свои лодки в круг, рыба прыгает в лодку, чтобы спастись от крокодила. [ 12 ]
Оригинальный текст на чагатайском языке, похоже, не существовал во многих копиях, а те, что сохранились, в основном являются частичными. Копия, увиденная в Библиотеке Великих Моголов в 1620-х годах и с которой предположительно был сделан персидский перевод, похоже, утеряна. [ 13 ]
В этой автобиографии Бабур упоминает подростка по имени Бабури , которым он был очарован и увлечен. Это тонкое чувство выражено на стр. 120 и 121 «Бабурнамы», где он пишет:
(Личный эпизод и некоторые стихи Бабура.)
'Айша-султан Бегум, которую мой отец и ее, т.е. мой дядя, Сл. Ахмад Мирза, обрученный со мной, приехал (в этом году) в Худжанд, и я взял ее в месяц Шаабан. Хотя я и не был к ней дурен, но, поскольку это был мой первый брак, я из скромности и стыдливости видел ее раз в 10, 15 или 20 дней. Позже, когда даже мое первое желание не продлилось долго, моя застенчивость возросла. Тогда моя мать Ханим отправляла меня раз в месяц или каждые 40 дней с вождением и вождением, напоминаниями и беспокойством.
В те неторопливые дни я обнаружил в себе странную, нет, склонность! как сказано в стихе: «Я злился и огорчал себя» из-за мальчика на лагерном базаре, само его имя, Бабури, подходило. До тех пор у меня не было ни к кому склонности, даже любви и желания, ни услышать-сказать или испытать, я не слышал, я не говорил. В то время я сочинял персидские куплеты, по одному или по два за раз; это один из них:
Пусть никто не будет таким, как я, смиренным, несчастным и страдающим от любви: Нет такого возлюбленного, как ты для меня, жестокого и беспечного.
Время от времени Бабури приходил ко мне, но из скромности и застенчивости я никогда не мог смотреть прямо на него; как же тогда я мог вести беседу (ихтилат) и декламацию (хикаят)? В радости и волнении я не мог отблагодарить его (за приезд); как я мог упрекнуть его в отъезде? Какую власть я имел, чтобы выполнять долг служения самому себе? Однажды, в то время желания и страсти, когда я шел с товарищами по переулку и вдруг встретил его лицом к лицу, я пришел в такое состояние растерянности, что чуть не пошел сразу. Смотреть прямо на него — муки и стыд, — пошел я дальше. Мне пришло на ум (персидское) двустишие Мухаммада Салиха.
- Бабури Андижани, у Джахируддина Мухаммада Бабура, Бабурнама, стр. 120 ФАРГАНА (к вопросу о первом браке Бабура).
Переводы
[ редактировать ]Впервые он был переведен на английский язык Джоном Лейденом и Уильямом Эрскином как «Мемуары Зехир-эд-Дина Мухаммеда Бабера: императора Индостана» . [ 17 ] позже британским востоковедом ученым- Аннетт Беверидж , [ 18 ] [ 19 ] и совсем недавно Уилером Такстоном , профессором Гарвардского университета . [ 20 ]
Контекст
[ редактировать ]
«Бабурнама » вписывается в традицию императорских автобиографий или официальных придворных биографий, которые можно увидеть в разных частях мира. В Южной Азии они восходят к « Ашокавадане» и «Харшачарите» из древней Индии , средневековому «Притхвирадж Расо» и были продолжены Моголами в «Акбарнаме» (биография), «Тузк-е-Джахангири» или «Джахангир-наме» (мемуары) и «Шахджаханнама» (жанр) . лестных биографий). [ нужна ссылка ]
Предок Акбара Тимур прославлялся в ряде произведений, в основном называемых «Зафарнама» («Книга побед»), самая известная из которых также была выпущена в иллюстрированной копии в 1590-х годах мастерской Акбара. Произведение, якобы являющееся автобиографией Тимура, появившееся в библиотеке Джахангира в 1620-х годах, сейчас считается подделкой того периода. [ 21 ]
Хвалить
[ редактировать ]Автобиография Бабура получила широкое признание современных ученых. Цитируя Генри Бевериджа , Стэнли Лейн-Пул пишет:
Его автобиография — одна из тех бесценных записей, которые останутся на все времена и могут поставиться в один ряд с исповедями святого Августина и Руссо , а также мемуарами Гиббона и Ньютона . В Азии он стоит почти одиноко. [ 22 ]
Лейн-Пул продолжает писать:
Его «Мемуары» — это не грубая солдатская хроника маршей и контрмаршей... они содержат личные впечатления и острые размышления образованного светского человека, начитанного в восточной литературе, внимательного и любопытного наблюдателя, быстрого восприятия, проницательного ценителя люди и преданный любитель природы; кроме того, тот, кто умел выражать свои мысли и наблюдения ясным и энергичным языком. Проницательные комментарии и живые впечатления, врывающиеся в повествование, придают воспоминаниям Бабура неповторимый и проницательный оттенок. Собственный характер этого человека так свеж и жизнерадостен, так свободен от условностей и ханжества, так богат надеждой, смелостью, решительностью и в то же время так тепл и дружелюбен, так очень человечен, что покоряет восхищенное сочувствие. самораскрытие, бессознательное изображение всех его добродетелей и глупостей, его очевидная правдивость и тонкое чувство чести придают «Мемуарам» авторитет, равный их очарованию. Если когда-либо и был случай, когда показания одного исторического документа, не подкрепленные другими доказательствами, следует принимать в качестве достаточного доказательства, то это случай с мемуарами Бабура. Ни один читатель этого князя автобиографов не может усомниться в его честности или компетентности как свидетеля и летописца. [ 22 ]
Описывая время прибытия Бабура в Индию, историк Бамбер Гаскойн комментирует:
В это время он был занят объединением в повествовательную форму заметок, которые он делал на протяжении всей своей жизни в виде грубого дневника, но он также нашел время для великолепного и очень подробного сорокастраничного отчета о своем новом приобретении — Индустане. В нем он объясняет социальную структуру и кастовую систему, географические очертания и недавнюю историю; он восхищается такими подробностями, как индийский метод счета и хронометража, недостаточность устройства освещения, обилие индийских мастеров или отсутствие хороших манер, приличных брюк и прохладных ручьев; но главный его акцент делается на флоре и фауне страны, которую он отмечает с тщательностью прирожденного натуралиста и описывает глазом живописца... Он выделяет и описывает, например, пять видов попугаев; он объясняет, как из подорожника получается банан; и с поразительным научным наблюдением он объявляет, что носорог «похож на лошадь больше, чем какое-либо другое животное» (по мнению современных зоологов, отряд Perissodactyla имеет только два сохранившихся подотряда: один включает носорога, другой — лошадь). И в других частях книги он приходит в восторг от таких образов, как меняющаяся окраска стаи гусей на горизонте или красивых листьев на яблоне. Его продвижение со всеми его взлетами и падениями от крохотной Ферганы до Индостана само по себе обеспечило бы ему второстепенное место в лиге его великих предков. Тимур и Чингисхан ; но чувствительность и честность, с которыми он описал эту личную одиссею, от пирата с королевской кровью в жилах, упивающегося каждым приключением, до императора, с зачарованным изумлением разглядывающего каждую деталь своего трофея, придают ему дополнительное отличие, которого достигают очень немногие люди действия. [ 23 ]
Иллюстрации из Рукописи Бабурнамы (Воспоминания Бабура)
[ редактировать ]-
Битва султана Хусейна Мирзы против султана Масуда Мирзы при Хисаре
-
Животные Индостана - маленькие олени и коровы по имени гини, Уолтерс.
-
Набег на Кохат , Уолтерс
Примечания
[ редактировать ]- ^ Дейл, Стивен Ф. (2018). Бабур: принц Тимуридов и император Великих Моголов, 1483–1530 гг . Издательство Кембриджского университета. п. 3. ISBN 978-1-316-99637-9 .
- ^ «Жизнеописание Абдур Рахима Ханхана» . Архивировано из оригинала 17 января 2006 г. Проверено 28 октября 2006 г.
- ^ уд-Дин Мухаммад, Захир (2006). Бабур Нама: дневник императора Бабура Хиро, Дилип., Беверидж, Аннет Сюзанна. Нью-Дели: Книги Пингвина. стр. 100-1 XXV. ISBN 9780144001491 . OCLC 144520584 .
- ^ Лости, 39; Страница Британского музея
- ^ Лости, 39 лет, страницы 40–44.
- ↑ Крилл и Джаривала, 60 лет.
- ↑ Крилл и Джаривала, 24–26.
- ^ Дейл, Стивен Фредерик (2004). Сад восьми рая: Бабур и культура Империи в Средней Азии, Афганистане и Индии (1483–1530) . Брилл. стр. 15, 150. ISBN. 90-04-13707-6 .
- ^ Английский перевод
- ^ Беверидж, xxxii, xxxvii-xxxviii
- ^ Беверидж, xxxv
- ^ Потерянный, 44
- ^ Беверидж, xxxix-xliii
- ^ Хаир, Табиш; Леер, Мартин; Эдвардс, Джастин Д.; Зиаде, Ханна (2005). Другие маршруты: 1500 лет африканских и азиатских путевых заметок . Издательство Университета Индианы. ISBN 978-0-253-34693-3 . Архивировано из оригинала 5 февраля 2024 г. Проверено 15 ноября 2021 г.
- ^ «Журнал Бабура» . Индостан Таймс . 14 марта 2006 г. Архивировано из оригинала 3 сентября 2021 г. Проверено 11 сентября 2021 г.
- ^ Салам, Зия Ус (15 февраля 2014 г.). «Император со слабостями» . Индус . ISSN 0971-751X . Архивировано из оригинала 12 сентября 2021 г. Проверено 11 сентября 2021 г.
- ^ Бабур (император Индостана) (1826 г.). Мемуары Зехир-эд-Дина Мухаммеда Бабера: императора Индостана . Лонгман, Рис, Орм, Браун и Грин . Проверено 5 октября 2011 г.
- ^ Бабур (1922). Беверидж, Аннет Сюзанна (ред.). (Воспоминания Бабура) - Том I. Бабур-нама на английском языке Лондон: Лузак и компания . Проверено 14 декабря 2017 г.
- ^ Бабур (1922). Беверидж, Аннет Сюзанна (ред.). Бабур-нама на английском языке (Воспоминания Бабура) - Том II . Лондон: Лузак и компания . Проверено 14 декабря 2017 г.
- ^ Бабур (2002). Бабурнама: мемуары Бабура, принца и императора . Перевод Такстона, Уиллера . Нью-Йорк: Современная библиотека. ISBN 0375761373 .
- ^ "Бабурнама" и Энциклопедия Ираника
- ^ Jump up to: а б Лейн-Пул, Стэнли. «Бабар» . Кларендон Пресс. стр. 12–13 . Проверено 12 июня 2015 г.
- ^ Гаскойн, Бамбер (1971). Великие Моголы . Лондон: Джонатан Кейп; Нью-Йорк: Харпер и Роу. стр. 37–38, 42. ISBN. 9780060114671 .
Ссылки
[ редактировать ]- Беверидж, Аннет , Введение к ее переводу «Бабур-нама» на английском языке (Мемуары Бабура) в Интернет-архиве
- Крилл, Розмари и Джаривала, Капил. Индийский портрет, 1560–1860 , Национальная портретная галерея, Лондон , 2010, ISBN 9781855144095
- Лости, Дж. П. Рой, Малини (редакторы), Индия Великих Моголов: Искусство, культура и империя , 2013, Британская библиотека, ISBN 0712358706 , 9780712358705
Редакции текста на английском языке
[ редактировать ]- Бабур -нама на английском языке (Мемуары Бабура) (1922), Том 1, Аннет Сюзанна Беверидж, в Интернет-архиве
- Бабур -нама на английском языке (Мемуары Бабура) (1922), Том 2 Аннет Сюзанны Беверидж в Интернет-архиве
- Бабурнама: Мемуары Бабура, принца и императора , Захир-уд-дина Мохаммада Бабура, перевод, редакция и аннотации Уиллера М. Такстона . 2002 г., издание классической библиотеки современной библиотеки, Нью-Йорк. ISBN 0-375-76137-3
- Бабур Нама: Журнал императора Бабура , Захир Уддин Мухаммад Бабур , перевод с чагатайского тюркского языка Аннет Сюзанной Беверидж. Сокращено (1/3 оригинала), отредактировано и представлено Дилипом Хиро . Пингвинская классика. ISBN 978-0-14-400149-1 ; ISBN 0-14-400149-7 . [1]
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Королевские книги Великих Моголов
- Книги об Империи Великих Моголов
- Индийские автобиографии
- Средневековая индийская литература
- Индийские книги XVI века.
- Политические автобиографии
- Исламские иллюминированные рукописи
- Искусство Великих Моголов
- Индийские рукописи
- Иллюминированные рукописи XVI века
- Индийские хроники
- Чагатайская тюркская литература