Египетский
![]() Обложка первого издания (финский) | |
Автор | Мика Валтари |
---|---|
Оригинальное название | Ты египтянин |
Язык | финский |
Жанр | Исторический роман , образовательный роман , плутовской роман |
Издатель | ВСОЙ |
Дата публикации | 1945 |
Место публикации | Финляндия |
Опубликовано на английском языке | 1949 |
Тип носителя | Печать ( в твердом и мягком переплете ) |
Страницы | 785 стр. (издание в твердом переплете) |
ISBN | 1-55652-441-2 (английский перевод Наоми Уолфорд) |
ОКЛК | 49531238 |
894/.54133 21 | |
Класс ЛК | PH355.W3 S513 2002 г. |
Египтянин ( Sinuhe egyptiläinen , Sinuhe the Egypt) — исторический роман Мика Валтари . Впервые он был опубликован на финском языке в 1945 году, а в сокращенном английском переводе Наоми Уолфорд в 1949 году со шведского, а не с финского языка. [ 1 ] [ 2 ] [ Примечание 1 ] Считается «одной из величайших книг в истории финской литературы». [ 5 ] На данный момент это единственный финский роман, по которому был снят голливудский фильм , произошедший в 1954 году.
«Египтянин» — первый и самый успешный из великих исторических романов Валтари, принесший ему международную известность. Действие происходит в Древнем Египте , в основном во время правления фараона Эхнатона из 18-й династии , которого некоторые называют первым монотеистическим правителем в мире. [ 7 ]
Роман известен своей высокой исторической достоверностью в отношении жизни и культуры изображенного периода. В то же время он также несет пессимистическое послание о существенном сходстве порочной человеческой природы на протяжении веков.
Краткое содержание
[ редактировать ]Главный герой романа — вымышленный персонаж Синухе, королевский врач, рассказывающий историю в изгнании после падения и смерти Эхнатона. Помимо событий в Египте, в романе описаны путешествия Синухе по тогдашней находившейся под властью Египта Сирии ( Левант ), в Митанни , Вавилоне , Минойском Крите и среди хеттов .
Главный герой романа назван в честь персонажа древнеегипетского текста, широко известного как « История Синухе» . Оригинальная история датируется временем задолго до Эхнатона: тексты известны еще с 12-й династии .
Второстепенные исторические персонажи включают старого фараона Аменхотепа III и его коварную любимую жену Тий ; жена Эхнатона Нефертити ; вялый молодой Тутанхамон (Царь Тут), ставший фараоном после падения Эхнатона; и два преемника простого происхождения, которые, по мнению этого автора, были неотъемлемой частью взлета и падения амарнской ереси Эхнатона: священник, а затем фараон Ай , и полководец, а затем, наконец, фараон Хоремхеб . никогда не появлялся на сцене, на протяжении всей книги Хотя хеттский царь Суппилулиума I он предстает как задумчивая угрожающая фигура совершенно безжалостного завоевателя и тиранического правителя. Другими историческими фигурами, с которыми главный герой имеет прямые отношения, являются: Азиру (правитель царства Амурру ), Тутмос (скульптор) , Бурна-Буриаш II (вавилонский царь) и, под другим именем, Заннанза , сын Суппилулиума I. Невеста Заннанзы. представляет собой коллаж, по крайней мере, трех исторических фигур: ее самой, первой жены Хоремхеба и, по его мнению, матери Рамсес I. Исторический Хоремхеб умер бездетным.
Сюжет
[ редактировать ]в месте принудительного изгнания на побережье Красного моря В преклонном возрасте Синухе рассказывает о событиях своей жизни . Его тон выражает цинизм, горечь и разочарование; он говорит, что люди мерзки и никогда не изменятся, и что он записывает свою историю только по терапевтическим причинам и ради того, чтобы чем-нибудь заняться в суровом и пустынном ландшафте пустыни.
Синухе начинает свою жизнь подкидышем , обнаруженным в тростниковой лодке на Ниле , и растет в бедной части Фив . Его приемный отец Сенмут — врач, и Синухе решает пойти по его стопам. В качестве помощника царского врача, знакомого со своим приемным отцом, Синухе разрешено посетить суд во время трепанации у умирающего Аменхотепа III – здесь Синухе, молодой наследный принц Эхнатон и Хоремхеб встречаются впервые. Хорошо образованный, Синухе открывает клинику и приобретает хитрого и красноречивого раба Каптаха, который будет его спутником и близким другом на протяжении всей его жизни.
Однажды он знакомится с великолепной женщиной Нефернефернефер и очарован ею. Нефернефернефер заставляет Синухе отдать ей все, что у него есть, даже дом и могилу его приемных родителей. Когда женщина понимает, что у Синухе кончилось имущество, она избавляется от него. Пристыженный и обесчещенный, Синухе устраивает бальзамирование своих приемных родителей и хоронит их в Долине царей (они покончили с собой до выселения), после чего решает отправиться в ссылку в компании Каптаха в Левант , находившийся под властью Египетское правление в то время.
В Сирии его медицинские навыки принесли ему славу и богатство. Во время египетской военной операции в Сирии он вновь встречает Хоремхеба, служившего военачальником. В связи с этим Синухе поручено за его счет путешествовать по известному миру, чтобы определить, каким военным потенциалом обладают существующие страны.
Синухе в компании Капты сначала отправляется в Вавилон, где занимается наукой и общается с городскими учеными. Однажды его вызывают к больному королю Буррабуриашу , которого ему удается вылечить. Вскоре Капта выбран для традиционного дня ложного короля , когда величайший дурак города становится королем на один день, а затем убивается. Молодая критянка по имени Минея недавно была принята в царский гарем против ее воли; во время пира Синухе, влюбившись в нее, тайно вывозит Минею и Капта из дворца и бежит с ними в соседнюю страну Митанни. Оттуда они направляются в Анатолию и в быстрорастущую Хеттскую империю. Синухе и его товарищи недовольны милитаризмом и жестким верховенством закона, которые характеризуют хеттское царство, и решают покинуть Анатолию и отправиться на Крит, родину Минеи.
Минея выросла с миссией принести себя в жертву как девственница местному богу-быку, который живет в горной пещере у моря. Синухе приходит в ужас от этого и боится, что больше не увидит ее. Вечером перед тем, как Минея должна войти в горную пещеру, они неофициально женятся друг на друге. Через некоторое время после того, как Минею сопровождают в горную пещеру, Синухе входит в пещеру в поисках ее. Он находит труп Минеи и останки критского бога (описанного как с бычьей головой морская змея ) и понимает, что она была убита верховным жрецом бога Минотавром, чтобы помешать ей вернуться и сказать, что бог мертв. Синухе теряет рассудок от горя, но Каптаху в конце концов удается его успокоить и убедить, что лучше двигаться дальше и вернуться в Сирию.
В Сирии Синухе возвращается к медицинской профессии и восстанавливает свой прежний статус. Однако он отмечает, что суверенитет Египта в этом районе теперь начал подвергаться сомнению и находится под угрозой. Эти бунтарские настроения вызваны не в последнюю очередь сирийским, дружественным хеттам принцем Азиру, с которым Синухе до сих пор дружит, помимо прочего, по медицинским назначениям.

Однажды Синухе решает вернуться в Египет. Он плывет в Фивы и открывает клинику для бедных в том же районе, где вырос. Он на этом не разбогател, а движим идеологическими мотивами. Его раб Капта (теперь освобожденный Синухе) вместо этого становится бизнесменом и покупает паб под названием «Хвост крокодила». Там Синухе встречает женщину по имени Мерит, которая становится спутницей жизни Синухе.
В Египте новый царь Эхнатон начал распространять монотеистическое учение, сосредоточенное вокруг бога Солнца Атона . Согласно учению Эхнатона, все люди равны, и в новом мировом порядке больше не будет рабов и господ. Аспекты Эхнатона оказались непопулярными: его пацифизм среди Хоремхеба и других, обеспокоенных угрозой сирийского и хеттского вторжения; его попытки перераспределения собственности в пользу бедных; и его поклонение Атону, исключая старых богов, среди духовенства могущественного государственного бога Амона. Синухе привлекает учение, которое провозглашает новый король, и, как он чувствует, сосредотачивается на свете, равенстве и справедливости, и присоединяется ко двору Эхнатона.
После особенно жестокого публичного инцидента Эхнатон, уставший от сопротивления, покидает Фивы вместе с Синухе и направляется в средний Египет, где новая столица Ахетатон строится , посвященная Атону. Однако конфликты между Амоном и Атоном продолжаются, и все это перерастает в гражданскую войну. Царство Атона на Земле начинает падать, и придворные один за другим отказываются от Эхнатона и Ахетатона в пользу Амона и Фив. Финальная битва также происходит в Фивах. Синухе сражается ради Атона и фараона до конца, но в конечном итоге побеждает сторона жречества Амона. Во время хаоса Мерит и ее сын Тот убиты - последний оказывается потомком Синухе. Когда поражение стало реальностью, Эхнатон умирает, выпив чашу яда, смешанного озлобленным Синухе. Отец царицы Нефертиты, Ай, занимает трон после недолгого правления мальчика-короля Тутанхамона , несмотря на то, что Синухе понял от Тия, что он сам королевской крови и, должно быть, является сыном Аменхотепа III и его супруги Митанника и, таким образом, ближе к трон.
Убрав Эхнатона с дороги, Хоремхеб собирает всех подходящих людей и ведет полномасштабную войну против Хеттского царства – главного соперника Египта в то время. И Синухе, и Капта участвуют в этой битве, поскольку Синухе хотел знать, что такое война. В конечном итоге заключается мирный договор, а король Азиру и его королевская семья попадают в плен и публично казнены. Позже Синухе удается выполнить миссию Хоремхеба и Ай по убийству хеттского принца Шубатту, тайно приглашенного Бакетамоном жениться на ней, не позволяя ему добраться до Египта и захватить трон.
Теперь Синухе возвращается, огорченный всеми потерями, в простое жилище в Фивах, с горечью и разочарованием в сердце. Время от времени его посещает его бывший слуга Капта, который становится только богаче и богаче и теперь является покровителем Синухе. Синухе начинает критиковать новый режим, возглавляемый его старым другом Хоремхебом, и в наказание за это его ссылают на побережье Красного моря.
Процесс написания
[ редактировать ]Исследования и предыстория
[ редактировать ]
Хотя Валтари использовал некоторую поэтическую вольность при объединении биографий Синухе и Эхнатона, в остальном он был очень обеспокоен исторической точностью своего подробного описания жизни древнего Египта и провел значительные исследования по этому предмету. Увлечение Валтари Древним Египтом возникло у Валтари, когда он был 14-летним подростком, когда в 1922 году был открыт Тутанхамон , который получил широкую огласку и стал культурным феноменом того времени. В своих поездках за границу он всегда сначала посещал местные египтологические выставки и музеи. [ 8 ] Валтари не делал записей, предпочитая усвоить все эти обширные знания; это позволило ему плавно вплести накопленную информацию в историю. [ 9 ] Результат высоко оценили не только читатели, но и египтологи . [ 5 ] [ 8 ] [ 2 ]

Валтари давно интересовался Эхнатоном и написал о нем пьесу « Эхнатон, аурингоста синтынит» ( «Эхнатон, Рожденный от Солнца »), которая была опубликована в 1936 году. В ней Валтари исследовал катастрофические последствия благонамеренной реализации Эхнатоном безусловного идеализма. в обществе, [ 8 ] и упомянул о напряженности на границах Египетской империи, которая напоминает напряженность на советско-финской границе. [ 10 ] Позже Валтари более подробно вернётся к этим темам, которые сыграли в пьесе лишь незначительную роль, в «Египтянине» . Персонаж Синухе в этой пьесе не появляется. [ 10 ]
С началом Второй мировой войны идеализм Валтари рухнул и сменился цинизмом; [ 8 ] В немалой степени это произошло благодаря тому, что он работал пропагандистом во время Зимней войны и Войны-продолжения в Государственном информационном бюро, что заставило его осознать, насколько историческая информация на самом деле относительна или состоит из полуправды. [ 11 ] Валтари также стал свидетелем внезапного и вероломного изменения политики Финляндии по отношению к СССР с «врага» на «друга» после подписания перемирия 4 сентября 1944 года, разрушенного еще одного идеала. [ 12 ] Война дала последний импульс для исследования сюжетов Эхнатона и Египта в романе, который, хотя и описывает события, произошедшие более 3300 лет назад, на самом деле отражает современные чувства разочарования и усталости от войны и пессимистически иллюстрирует, как мало сущности человечество изменилось с тех пор. Политические и боевые изображения Древнего Египта и соседних народов содержат много параллелей со Второй мировой войной. [ 8 ] [ 5 ] Угрожающий король Суппилулиума во многом напоминает Гитлера . [ 13 ] [ 14 ] Валтари часто говорил, что роман был бы совсем другим, если бы не Вторая мировая война. [ 15 ]
Написание
[ редактировать ]В апреле 1945 года Валтари поехал в коттедж своей тещи в Хартоле , где начал писать на чердаке. [ 16 ] Опыт войны и 20 лет исследований привели его в состояние, когда роман вырвался из него: роман был написан в течение трех с половиной месяцев большого вдохновения, причем Валтари выпустил от 15 до 27 романов. листов в день. [ 8 ] Состояние его вдохновения и погружения было настолько сильным, что в художественном рассказе под названием «Торговец гвоздями в сумерках», который он напишет позже, он утверждал, что его посещали видения египтян, и что он просто записал историю, продиктованную самим Синухе. Ту же историю он повторил четыре десятилетия спустя в Кирджаилиджане муистельмии . [ 17 ] Это заставило некоторых предположить, что Валтари на самом деле был египтянином в прошлой жизни или был реинкарнацией Синухе. [ 17 ] Валтари следовал четкому графику: писал с 9 утра до 16 или 17 часов, делал перерывы на обед в заранее определенное время, члены семьи оставляли его на работе. [ 18 ] Состояние счастья и влюбленности во время творческой работы было важно для Валтари, и по вечерам он все лето писал длинные любовные письма некой Хелене Кангас (позже известной как Лина Илмари). [ 19 ] [ 20 ] Внебрачные отношения Валтари не представляли опасности для его брака, поскольку он и его жена Марьятта достигли взаимопонимания по этим вопросам, и Валтари в конце концов всегда оставался ей верен. [ 21 ] [ 22 ] Его мать умерла во время этого; его жена организовала похороны, Валтари присутствовал на похоронах, а на следующее утро он возобновил написание романа с того места, на котором остановился. [ 8 ]
Завершенная рукопись общим объемом почти в тысячу страниц была доставлена Валтари в WSOY в первой половине августа 1945 года. Редактор Джалмари Янтти обычно вырезал рискованный материал из предыдущих работ Валтари. На этот раз, однако, редактору не потребовалось практически никаких исправлений или удалений — он был напечатан в том же месяце, как и в том же месяце. [ 2 ] [ 23 ]
Темы
[ редактировать ]Неизменное человечество
[ редактировать ]Центральное место в темах романа занимает убежденность в неизменности природы человечества, иллюстрируемая повторяющейся фразой «так было всегда и будет». [ цитата 2 ] [ 8 ] Его взгляд на человечество, по общему мнению, мрачный, демонстрируя широко распространенные человеческие недостатки, такие как эгоизм, жадность и предрассудки. [ 8 ] Валтари далее заявил: «Хотя основные характеристики человека не могут измениться в обозримом периоде времени из-за того, что в его основе лежат унаследованные 10 000, 100 000, 200 000 лет инстинкты, отношения между людьми могут быть изменены. и должен быть изменен, чтобы мир можно было спасти от разрушения». [ цитата 3 ] [ 8 ]
Комментируя распространенность этой интерпретации, финский литературовед Маркку Энвалл считает, что главный тезис романа не просто в том, что люди не могут измениться, а, скорее, в том, что он содержит противоречие о том, что ничто не может измениться и все может измениться; на некоторых уровнях все остается прежним, но на других в романе сохраняется надежда на будущие перемены. [ 8 ]
Энвалл подчеркивает «знакомство» изображения Египта 14-го века до н.э. как высокоразвитого: в романе описываются явления – изобретения, знания, институты и т. д. – которые, хотя и напоминают знакомые современные эквиваленты, которые являются довольно новыми для Финляндии, тем не менее, являются египтологически точны. Сходство между древностью и современностью поддерживает тему неизменности и находится в «эффективном» противоречии с языком архаического стиля. «Повествование отдаляет явления, изображая их одновременно архаичными и вечными, чуждыми и знакомыми». [ цитата 4 ] он пишет. [ 24 ] В качестве примеров этих культурных параллелей Энвалл приводит: псевдоинтеллектуалы превозносят себя, выставляя напоказ использование иностранных заимствованных слов; язык Вавилона является общим языком образованных людей в разных странах (например, греческий в эллинистический период , латынь в средневековый период, французский среди дипломатов и английский в 20 и 21 веках); образование происходит на факультетах, дающих степени для квалификации по должностям (европейские университеты возникли в средние века); у людей есть адреса, и они отправляют почту в виде папируса и глиняных табличек; цензуру можно обойти, маскируя темы историческими дублерами. Есть также предшественники аспектов современной медицины и денежной экономики. [ 25 ]
Подобные темы выражены через повторение на протяжении всего романа, например: все бесполезно, будущее неизвестно, никто не может знать, почему что-то всегда было так, все люди повсюду одинаковы, мировой год меняется, а смерть лучше, чем жизнь. [ 26 ]
Столкновение идеологий
[ редактировать ]Маркку Энвалл описывает эту работу как критику утопизма, защиту идеологии или идеализма при незнании мира, в котором она должна быть реализована. [ 27 ] В романе сталкиваются идеалистическое и материалистическое мировоззрение: первое представлено фараоном-пацифистом Эхнатоном, а второе - хладнокровным военачальником-реалистом Хоремхебом. [ 8 ] – Идеализм и реализм также представлены Синухе и Каптахом соответственно. [ 28 ] Это напряжение проявляется в мире, озабоченном главным образом мирскими делами и пронизывающим предвзятое отношение и жажду материальных благ, богатства и власти. [ 8 ] Эхнатон — иллюстрация разрушительности благонамеренной слепоты; он трагический персонаж , и эта слепота является его трагическим недостатком , из-за которого он вызывает разрушение своего собственного королевства – так же, как король Лир . [ 27 ] Главный герой Синухе - открытый, обучающийся и развивающийся персонаж, единственный такой персонаж в романе, по словам Энвалла. Благодаря ему мировоззрения, представленные другими персонажами, переживаются и оцениваются, и в ходе развития своего персонажа он способен усвоить многие из этих аспектов, сочетая идеализм и реализм. [ 29 ] Хотя Хоремхеб способен восстановить мир и порядок, восстанавливая то, что разрушает Эхнатон, его гениальная реальная политика отвергается Синухе, поскольку она также отменяет свободу. Однако остается неясным, увеличились или уменьшились страдания во время правления Хоремхеба. [ 27 ] Envall строит следующий график:
идеализм | реализм | |
---|---|---|
состояние | Эхнатон | Хоремхеб |
индивидуальный | Ваш | Капта |
Он утверждает, что «цельные» личности достигаются путем объединения этих «частичных»: хорошего правителя — путем объединения Эхнатона и Хоремхеба, а человека, способного выжить в повседневной жизни, — путем объединения Синухе и Каптаха. Синухе зависит от уличной смекалки и жизненного опыта Капты, и они неразделимы до такой степени, что в отсутствие Капты Синухе вынужден воображать его голос. [ 29 ]
Аллегория христианства
[ редактировать ]
Изображение атенизма как доктрины, защищающей мир и равенство, привлекло внимание читателей как аллегория попытки возникновения ранней формы христианства . [ 30 ] [ 8 ] [ 31 ] Маркку Энвалл находит много сходства между фразами, произнесенными Иисусом и апостолами в Новом Завете , и фразами персонажей «Египтянина» (особенно в контексте атенизма). Он утверждает, что этим Валтари анахронично использует литературу, возникшую после событий истории, и что это демонстрирует параллелизм двух религий: обе религии пророческие (один информатор), неинституциональные (чтобы познать Бога, верующему не обязательно нужен посредник). инфраструктуры), эгалитарной (перед Богом светски неравные люди равны) и универсальной (предназначенной для всего человечества). [ 32 ] В качестве причин такого сходства Энвалл объясняет, что, во-первых, религии Египта оказали большое влияние на иудаизм и, следовательно, на христианство, и, во-вторых, что эти религии имеют общий архетипический материал. [ 30 ] Зигмунд Фрейд также указал в своей работе «Моисей и монотеизм» , что существует множество сходств между поклонением Атону Эхнатона и книгами Библии.
Отношения с Экклезиастом
[ редактировать ]Экклезиаст оказал влияние как стилистически, так и тематически. [ 33 ] Прием, который Валтари использует, чтобы подчеркнуть тему, — это «припев» — повторение идеи. На первой странице Синухе заявляет: «Все возвращается к тому, что было, и нет ничего нового под Солнцем, и человек никогда не меняется». [ цитата 5 ] Вскоре после этого отрицается противоположность этой идеи: «Есть также такие, которые говорят, что то, что произошло, никогда раньше не случалось, но это бесполезные разговоры». [ цитата 6 ] Этот тезис повторяют и многие другие персонажи. [ 34 ] Основной тезис заимствован у Экклезиаста: [ 35 ]
То, что было, будет снова,
то, что было сделано, будет сделано снова;
нет ничего нового под солнцем. (Экклезиаст 1:9)
Как и «Египтянин» , Экклезиаст усиливает эту идею, отрицая ее противоположность: [ 35 ]
Есть ли что-нибудь, о чем можно сказать,
«Смотрите! Это что-то новое»?
Это уже было здесь, давным-давно;
оно было здесь до нашего времени. (Экклезиаст 1:10)
Другие общие темы — тщетность всего и страдания, приносимые знаниями. Однако, наоборот, предпочтение Синухе смерти жизни является противоположностью любви Экклезиаста к жизни смерти. [ 24 ]
Аллегория Второй мировой войны
[ редактировать ]
Считается, что геополитическая ситуация на Ближнем Востоке, изображенная в романе, представляет собой вторую мировую войну. [ 36 ] [ 8 ] [ 5 ] Валтари неохотно одобрил эту интерпретацию. [ 37 ] Эти аналогии не точны, но наводят на размышления; они раздроблены и перемешаны, спрятаны среди огромного количества достоверных исторических знаний. [ 38 ] Отношения между народами двух временных периодов выглядят следующим образом: [ 39 ]
- Земля хеттов / Германия
- Вавилон / Советский Союз
- Митанни / Польша
- Крит / Франция
- Египет / Англия
Сходство между воинственными хеттами и нацистской Германией включает в себя их проект Lebensraum , быструю внезапную войну или блицкриг , использование пропаганды для ослабления врага и поклонение здоровью и силе, презирая при этом больных и слабых. Митанни — пограничное и буферное государство между землей хеттов и Вавилоном, как Польша между Германией и СССР. Борьба Эхнатона и Хоремхеба за власть отражает противостояние Невилла Чемберлена и Уинстона Черчилля ; первый стремится к миру, уступая земли захватчику, но помогая врагу, тогда как второй знает, что война — единственный способ спасти родную страну. [ 36 ]
Историческая точность
[ редактировать ]Репутация романа как исторической безупречности неоднократно подтверждалась на египетском конгрессе в Каире. [ 40 ] [ 41 ] французский египтолог Пьер Шомель. [ 40 ] [ 42 ] и У. Хофстеттер из The Oakland Post . [ 43 ] В 2008 году доктор Ричард Паркинсон , директор и куратор египетского отдела Британского музея , назвал роман «серьёзным интеллектуальным достижением» и отметил, что он «изображает культуру реальных людей так, как это можно сделать в немногих других романах». [ 5 ] Валтари приняли за египтолога. [ 40 ] Он никогда не посещал Египет, потому что боялся, что это разрушит его мысленный образ Египта, а современный Египет полностью отличался от древнего. [ 44 ] [ 45 ] [ 8 ] Он сказал: «Я жил в Египте, хотя никогда не посещал это место». [ цитата 7 ] [ 45 ] [ 5 ]
Тем не менее Маркку Энвалл предупреждает, что роман нельзя считать абсолютно свободным от ошибок в буквальном смысле. [ 46 ] Швейцарский ученый пожаловался, что упомянутый вид песчаных блох не существовал в Африке до тех пор, пока не мигрировал на невольничьих кораблях. [ 41 ] Ростислав Хольтер усомнился в историчности изображения трепанации , заметного в романе: [ 46 ] [ 47 ] и акт оставления новорожденных в тростниковых лодках. [ 48 ] Ему не удалось ни подтвердить, ни опровергнуть некоторые конкретные обычаи или традиции, такие как разбивание ваз при заключении брака, но большинство религиозных обычаев реальны. [ 49 ] Даже день ложного царя основан на реальности: древние вавилоняне убивали суррогатного царя, чтобы спасти своего настоящего царя, если бы ему было предсказано, что он умрет. [ 49 ] С другой стороны, он отдал должное Валтари за его предсказания, поскольку более поздние открытия подтвердили сомнительные детали романа. [ 46 ] [ 50 ] Нелестная характеристика Валтари Эхнатона, Хоремхеба, Тия и Ай как порочных личностей оказалась ближе к реальности, чем их прежнее прославление. [ 50 ] Исследования в Университете Лонг-Айленда подтвердили, что Тутанхамон был убит, как намекает в романе. [ 50 ] Некоторые сомневались в возможности того, что древний египтянин мог написать текст только для себя, но в 1978 году такой папирус стал достоянием общественности; его автор, ставший жертвой правонарушения, рассказывает в нем историю своей жизни без получателя. [ 51 ] По мнению Юсси Аро, настоящие хетты, по-видимому, были менее жестокими и суровыми, чем другие народы Ближнего Востока, а день ложного царя был неверно датирован среди других ошибок. [ 46 ] хотя Пану Раджала отвергает его утверждения как альтернативное прочтение доказательств, а не как прямое противоречие. [ 49 ] Маркку Энвалл утверждает, что точность или ее отсутствие не имеют отношения к литературным достоинствам художественного произведения, ссылаясь на ошибки Шекспира . [ 40 ]
Прием
[ редактировать ]Послания романа вызвали широкий отклик у читателей после мировой войны, и книга стала международным бестселлером. Египетский переведен на 41 язык; [ 52 ] это самый всемирно известный и переводимый финский роман, [ 52 ] однако в 2009 году в журнале «100 исторических романов, которые обязательно нужно прочитать» было подсчитано, что «его слава за последние десятилетия угасла». [ 53 ]
Первая публикация
[ редактировать ]Впервые «Египтянин» был опубликован в конце ноября 1945 года. Первоначально информация о романе распространилась в Финляндии из уст в уста; WSOY не афишировала это из-за опасений по поводу эротического содержания. Раннюю известность он получил благодаря инциденту, произошедшему с писательницей-историком Майлой Тальвио : выслушав заранее зачитанные непристойные отрывки на литературном мероприятии осенью 1945 года, она обиделась, вошла в офис WSOY и потребовала прекратить печать романа, даже напрасно предлагая купите все издание, когда вам сообщат, что печатные машины уже работают в полную силу. [ 2 ] [ 54 ] Первые два издания были распроданы к концу года. [ 55 ] [ 2 ] и это стало одной из самых обсуждаемых тем в общественных и литературных кругах. [ 8 ] [ 56 ]
Несколько рецензий, вышедших до конца года, были положительными: Хууго Ялканен из Uusi Suomi и Лаури Вильянен из Helsingin Sanomat заявили, что роман не является просто красочным пересказом истории, а соответствует нынешнему отношению, сформированному событиями последних лет. [ 2 ] [ 57 ] В январе последовало еще больше рецензий, и общим элементом среди наиболее негативных или вялых рецензий была критика предыдущей работы Валтари, но многие сочли это поворотным моментом в его карьере. [ 2 ] [ 58 ] Сексуальные изображения вызвали гнев. Эйно Сормунен из Savon Sanomat рекомендовал соблюдать осторожность из-за изобилия ужасающего декаданса, а Ваасан Яакку из Ilkka предупредил, что это не подходит для детей. Юрьё Тонкюря из Kaiku писал: «Не желая показаться моралистом, я, тем не менее, не могу игнорировать эротическое обжорство, которое доминирует в произведении, словно задуманное больным воображением – весь мир вращается с единственной целью, чтобы люди могли наслаждаться ..." [ цитата 8 ] [ 59 ] [ 2 ]
Французский египтолог Пьер Шомель прочитал «Египтянина» на финском языке и в письме, опубликованном в статье Helsingin Sanomat от 13 августа 1946 года, написал о своих впечатлениях:
«С предельной искренностью заявляю, что ничего столь замечательного я давно не читал. Книга действительно является произведением искусства, ее язык и эффекты прекрасно сочетаются с французским языком, в ней нет ни одного безвкусного или грубого пятна. ни археологическая ошибка. Его порядок слов, язык, очень похож на язык Египта, и было бы преступлением переводить его с меньшей тщательностью, чем то, с чем он был написан». [ цитата 9 ] [ 2 ] [ 42 ]
Критики были обеспокоены тем, что Валтари, возможно, слишком быстро и вольно играл с историческими событиями, но эта статья развеяла эти сомнения и создала репутацию почти мифической точности вокруг романа. Отсутствие ошибок также было подтверждено египтологическим конгрессом в Каире, и с тех пор египтолог Ростислав Хольтер также отметил, что более поздние исследования подтвердили некоторые предположения Валтари. [ 2 ]
Первые переводы
[ редактировать ]Шведский перевод Оле Торвальдса был опубликован в конце 1946 года и сокращен с одобрения Валтари. Торвальдс старался не упустить ничего существенного, оптимизируя темп . Валтари похвалил результат. В 1948 году вышла полная французская версия, а также датская и норвежская версии. [ 60 ] Роман был продан в Европе тиражом в один миллион экземпляров в течение первых пяти лет после публикации. [ 61 ]
«Египтянин» вышел на английском языке в августе 1949 года. Патнэм попросил шведскую культурную женщину (по совпадению жену редактора, который ранее отверг роман) внести свой вклад, и она убедила их опубликовать его. [ 62 ] Его перевела Наоми Уолфорд не напрямую с финского, а скорее со шведского, и еще больше сократила. [ 43 ] по указанию вышеупомянутого шведа тот же нанял и его сократить. [ 62 ] Около трети [ 4 ] часть текста была утрачена: помимо вырезания повторов пострадало и философское содержание. [ 2 ] и ключевые факты были опущены. [ 5 ]
Эдмунд Фуллер из The Saturday Review охарактеризовал повествование как «красочное, провокационное, полностью захватывающее»; он сравнил его с » Томаса Манна « Иосифом и его братьями , написав: «Опять же, великая работа Манна — это исследование идей и личности. Египет, возникший из его грозного стиля, показан в ограниченном социальном диапазоне и подробно описан только в изолированных Если есть глубины личности, которые Манн проникает дальше, Валтари создает захватывающее, яркое и подробное воссоздание общества Фив и Египта и связанного с ним мира в целом, начиная от фараона и его соседних царей и кончая царями. изгои-мойщики трупов в Доме Мертвых. Мы видим, чувствуем, обоняем и пробуем Египет Валтари. Он пишет острым и легким стилем, и очевидно, что его переводчица Наоми Уолфорд прекрасно ему помогла». [ 4 ] Глэдис Шмитт , писавшая для The New York Times , прокомментировала нерешенную философскую дилемму, возникшую между щедростью Эхнатона на улучшение мира и прагматической воинственностью Хоремхеба за стабильность, и похвалила яркость и исторические исследования, очевидные в характеристиках стран и социальных классов; однако она раскритиковала социальную борьбу вокруг Эхнатона как неясную и нашла события слишком сенсационными, а персонажей - предсказуемыми. [ 63 ] Kirkus Reviews писал: «Он [Синухе] наблюдает — и запоминает — и в старости записывает это — мир, каким он его знал. Это богатая книга, непристойная книга, книга, которая уносит человека к далеким берегам и заставляет чувствуешь себя зрителем, как Синухе. Сюжет незначителен, тонкая нить так и не решена полностью, но книга открывает глаза на древний мир, более близкий к нашему, чем мы думаем». [ 64 ]

Вскоре после выхода в США она была выбрана книгой месяца в сентябре 1949 года, а затем вошла в списки бестселлеров в октябре 1949 года, где оставалась беспрецедентной два года – за это время было продано 550 000 экземпляров. [ 8 ] Мэрион Сондерс, агент, организовавшая публикацию в США, отметила, что никогда не видела ничего подобного за свою 15-летнюю карьеру. [ 2 ] [ 43 ] Он оставался самым продаваемым иностранным романом в США, пока его место не заняло «Имя розы » Умберто Эко . [ 53 ] В целом прием был очень положительным, и некоторые предсказывали, что Валтари станет кандидатом на Нобелевскую премию. [ 2 ] [ 65 ] Киноверсия с бюджетом в 5 миллионов долларов и обширной маркетинговой кампанией начала производство в 1952 году и была выпущена в 1954 году . Однако возникли проблемы с актерами и неопытностью в использовании новой на тот момент технологии Cinemascope , и фильм получил смешанные отзывы и скромные финансовые затраты. успех. [ 66 ]
Утрата стигмы «популярной фантастики»
[ редактировать ]В финских академических литературных кругах критики обычно считали Валтари автором популярной художественной литературы . Это клеймо он получил из-за предполагаемой сверхпродуктивности, поверхностности и расплывчатости стиля; [ 8 ] за его популярный эротический привкус в ясно рассказанных историях; [ 67 ] и не соответствовал «Великой традиции» финской литературы (патриотическое, реалистическое изображение борьбы бедных, но отважных финнов с природой и обществом), любимой критиками того времени. [ 68 ] Несмотря на свою популярность и признание, роману было отказано в государственной литературной премии 1946 года, во многом благодаря усилиям ярого критика Валтари и идеологического оппонента Рауля Пальмгрена . [ 69 ] Даже зарубежный успех был расценен в Финляндии как успех популярного романа. Ритва Хаавикко описала, что в литературном дискурсе того времени доминировали безразличие и зависть к Валтари. Валтари наконец получил признание в Финляндии в 1980-х годах, после того как его исторические романы один за другим появлялись во французских списках бестселлеров. [ 8 ]

С тех пор «Египтянин» закрепил за собой место классика и шедевра финской литературы . В опросе финских читателей 1988 года он занял первое место. [ 31 ] второе место (после Alastalon salissa Вольтера Килпи ) в опросе 1992 года финских представителей искусства, науки и культуры, [ 31 ] По результатам опроса 2008 года финны назвали ее самой любимой финской книгой. [ 71 ] а по опросу 2017 года она была выбрана финской книгой века. [ 72 ] Когда в 2017 году финский писатель и ученый Пану Раджала попросил Ilta-Sanomat выбрать 10 лучших книг периода независимости Финляндии, «Египтянин» был одним из них, и он прокомментировал:
«Это ясно как день. «Египтянин» величайший. Из «Египтянина» можно выделить почти все . Как изображение военной пропаганды он великолепен. Он демонстрирует свою значимость также в ритме фраз. Валтари смог разработать ритмически волнистый, но в то же время богатый картинками стиль повествования. Египтянин рассказывает о тщетности человеческой жизни и исчезновении утопий и больших мечтаний, а также о том, что идеализм не приносит человечеству ничего, кроме страданий и еще большей боли. С другой стороны, он изображает долговечность. реализм, как люди, признающие факты, выживают и преуспевают». [ цитата 10 ] [ 73 ]
В результате использования в романе имя Минеа время от времени используется в Финляндии. [ 74 ] Точно так же в Финляндии в честь главного героя романа названы Синухе Валлинхеймо. [ 75 ] и сеть кафе. [ 76 ]
Международная репутация
[ редактировать ]К 1990-м годам Валтари считался в зарубежных странах не как специфически финский автор, а как мастер исторической фантастики в мировой литературе . [ 8 ] Его несколько раз приглашали читать лекции в университеты и литературные клубы США, но он отказывался от них из-за плохого английского. [ 77 ] и, по его мнению, «автор не должен вызывать у своих читателей разочарования, вызванного личной встречей с ним». [ цитата 11 ] [ 2 ] [ 65 ] Он также вежливо отклонил приглашение президента Египта Насера посетить Египет, поскольку он уже не имел ничего общего с древним, и он уже покончил с этой темой. [ 44 ] [ 45 ]

Нелицензионный арабский перевод появился в Египте в 1955 году и был переведен с неполной английской версии инженером Хамедом аль-Касбом. Таха Хусейн , влиятельная фигура в арабской литературе , прочитал французский перевод « Египтянина» и был очень впечатлен, несмотря на свою репутацию критического человека. В преамбуле к арабскому переводу «Египтянина» он рассказывает, что прочитал множество книг о древнем Египте, но ни одна из них не приблизилась к роману Валтари. Он посетовал на то, что оно было переведено с английского, а не напрямую с финского, и воскликнул: «Поскольку мы не владеем даже доминирующими языками мира, как мы можем переводить и с языков меньшинств!» [ цитата 12 ] [ 78 ] [ 79 ] Фарук Абу-Чакра из Хельсинкского университета с тех пор начал проект по созданию полной арабской версии, хотя и уточняет, что он не является переводчиком; по состоянию на 2003 год он сравнивает издание 1955 года с оригинальной финской и другими европейскими версиями, Пекка Лехтинен является официальным переводчиком, и им приходится переводить недостающие части самостоятельно. Абу-Чакра описывает «Египтянина» как очень известный и уважаемый роман в Египте, но в наши дни он стал редкостью, исчезнув из библиотек арабских стран. Ему потребовалось 30 лет, чтобы найти несколько арабских копий в Бейруте . [ 79 ]
Среди чехов Египтянина » и Валтари. огромной, «культовой» популярностью пользуются произведения « [ 80 ] [ 81 ] Египтянин изобразил циничную силовую политику и мир насилия, аналогичный тому, Восточный блок ; в котором жил [ 82 ] оно появилось в Чехословакии в 1965 году, когда изоляция страны от остального мира начала ослабевать. [ 80 ] Переводчик Марта Хельмутова , желая как можно более чисто передать послание романа чешскому народу, выучила финский язык за четыре месяца, чтобы переводить непосредственно с оригинала. Ей потребовалось 9 лет работы, часть из которых она провела в заключении за западное мышление, прежде чем она закончила. [ 82 ] Читатель написал в Lidové noviny : «Могу сказать, что он [ Египтянин ] помог мне выжить во тьме коммунистической эпохи в здравом уме! Я безмерно благодарен г-ну Валтари». [ цитата 13 ] [ 81 ] Когда в 2007 году была опубликована биография Валтари Маркеты Хейкаловой , в обзоре в Hospodářské noviny ее сравнивали с собственной 200-страничной версией памятника Валтари, созданной чехами. [ 81 ]
Издания
[ редактировать ]- ISBN 978-3-404-17009-8 , немецкий перевод Андреаса Люддена. Бастай Люббе Верлаг, Кельн, 2014 г.
- ISBN 978-86-6157-008-7 , сербский перевод Велько Никитовича и Косты Лозанича, NNK International, Белград, 2011 г.
- ISBN 978-9985-3-1983-3 , эстонский перевод Пирет Салури , Варрак, 2009 г.
- ISBN 87-00-19188-4 , датский перевод Ингер Хустед Кван, Гильдендал, 2007 г.
- ISBN 1-55652-441-2 , английский перевод Наоми Уолфорд, Independent Pub Group, 2002 г.
- ISBN 85-319-0057-3 , португальский перевод Хосе Джеральдо Виейра, Белу-Оризонти, 2002 г.
- ISBN 978-84-9759-665-7 , испанский перевод Мануэля Боша Баррета. Плаза и Янес и Мондадори-Грихальбо (1950).
- ISBN 9986-16-069-3 , литовский перевод Аиды Крилавичене, альбомы Tyto 1997 г.
- ISBN 953-6442-01-9 , хорватский перевод Степана А. Сабо. Данные А3, Загреб, 1996 г.
- ISBN 80-85637-00-6 , чешский перевод Марты Хельмутовой, Шимон и Шимон, 1993 (7-е изд.)
- ISBN 91-46-16279-8 , шведский перевод Оле Торвальдса , Вальстрема и Видстранда, 1993 г.
- ISBN 5-450-01801-0 Эстонский перевод Йоханнеса Аавика , Eesti Raamat 1991 (2-е изд.)
- ISBN _________________, перевод на иврит Аарона Амира. Издательство Змора Битан, 1988.
- ISBN 964-407-174-3 , персидский перевод Забихоллы Мансури, Заррина, 1985 г. [= 1364 H.sh]
- ISBN _________________, греческий перевод Янниса Лампсаса. Кактос, 1984.
- ISBN 963-07-1301-2 , венгерский перевод Эндре Гомбара, Европа Кёнивкиадо, Будапешт, 1978 г.
- ISBN 83-07-01108-6 , польский перевод Зигмунта Лановского, Czytelnik 1962 (ISBN для издания 1987 года)
- OCLC 492858623 , эстонский перевод Йоханнеса Аавика , издательство Orto, 1954 г.
- Исландский перевод Бьорна О. Бьорнссона, Bókaforlag Odds Björnsson, Акюрейри, 1952 г.
- Bulgarian translation by Борис Парашкевов, ДИ "Народна култура", 1986
См. также
[ редактировать ]- Атенизм
- Список исторических романов
- Торговец гвоздями в сумерках - пересказ Валтари своего опыта написания «Египтянина».
- История Синухе
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Издательство WSOY выразило разочарование по поводу того, что многие переводы основаны на этой сокращенной английской версии. [ 3 ] Около трети текста опущено. [ 4 ] По словам Фарука Абу-Чакры, «английская версия подверглась резкой критике, поскольку она была сильно сокращена и многие ключевые факты отсутствуют». [ 5 ] По состоянию на 2008 год [update] Перевод Наоми Уолфорд — единственный английский перевод. [ 6 ]
Неанглийские цитаты
[ редактировать ]- ↑ Русский: «Лишь в 1938 году я увидел в берлинском музее оригинальную статую Нефертити, эту необыкновенную утонченность, которая, помимо красоты, включает в себя все возможности женщины вплоть до обмана. На самом деле, весь образ Нефертити изменился только тогда, когда я увидел эту фигуру живой».
- ^ Финский: «Так было и так будет всегда»
- ^ Английский: «Хотя основные характеристики человека не могут измениться в течение видимого периода времени, поскольку они основаны на унаследованных инстинктах, которым десять тысяч, сто тысяч, двести тысяч лет, отношения между людьми могут быть изменен, действительно должен быть изменен, чтобы мир мог быть спасен от разрушения».
- ^ Финский: «Повествование отчуждает явления, показывая их одновременно как архаичные и вневременные, странные и знакомые».
- ^ Финский: «Все возвращается к тому, что было, и нет ничего нового под солнцем, и человек не меняется»
- ↑ Английский: «Есть также те, кто говорит, что то, что произошло, никогда не случалось раньше, но это бесполезные разговоры».
- ^ Английский: «Я жил в Египте, хотя и не был там».
- ↑ Русский: «Совершенно не желая выдавать себя за моралиста, я не могу не обратить внимание на эротический разгул, который доминирует в произведении, словно созданный больным воображением, — весь мир вращается только для того, чтобы люди могли радоваться». ..."
- ↑ Английский: «Искренне уверяю вас, что я давно не читал ничего столь замечательного. Книга — поистине художественное произведение, ее язык и эффекты идеально подходят французскому языку, в ней нет ни одного вульгарного или грубый отрывок или археологическая ошибка в нем. Порядок слов, язык близок к египетскому, и было бы преступлением переводить его с меньшей тщательностью, чем тот, с которым он был написан».
- ^ Финский: «Это ясно как день. Синухе - величайший. Из Синухе можно почерпнуть практически все. Он великолепен как описание военной пропаганды. Роман также показывает свою значимость в структуре предложений. Валтари смог разработать ритмически Волнистый, но в то же время красочный стиль повествования Синухе рассказывает о тщетности человеческой жизни и утопиях, об исчезновении больших мечтаний и о том, как идеализм в основном приносит человечеству страдания и еще большую боль. С другой стороны, он описывает долговечность. реализма, как выживают и управляют люди, которые признают факты».
- ^ Финский: «автор не должен вызывать у своих читателей разочарования, вызванного личной встречей»
- ^ Финский (предположительно с арабского): «Поскольку мы даже не знаем доминирующего языка мира, как мы можем вообще переводить что-либо с языка меньшинства!»
- ↑ Финский (предположительно из чешского): «Могу сказать, что он (Синухе) помог мне выжить во тьме коммунистической эпохи в здравом уме! Я чрезвычайно благодарен господину Валтару».
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Винде, Анн-Мари. «Взгляд переводчика на цветущую крапиву, Nässlorna blomma Гарри Мартинсона» . Шведское книжное обозрение . 2004 (1). Архивировано из оригинала 2 октября 2020 года.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н Раджала, Пану (7 января 2006 г.). «Ты вышел в мир удачливым и старательным» . Helsingin Sanomat (на финском языке) . Проверено 6 мая 2018 г. Также доступно здесь .
- ^ Стенбек, Ирма (12 декабря 2002 г.). «Синухе Мики Валтара будет переведена на арабский язык» . Helsingin Sanomat (на финском языке) . Проверено 26 октября 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Фуллер, Эдмунд (20 августа 1949 г.). «Эхнатон Еретик». Субботний обзор . п. 9.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Пёйхёнен, София (29 октября 2008 г.). «Семинар по роману Мики Валтари Синухе, Египтянин в Лондоне» . Министерство иностранных дел Финляндии. Архивировано из оригинала 4 августа 2018 года . Проверено 10 апреля 2017 г. .
- ^ Арохонка, Анси (7 февраля 2008 г.). «Переводы произведений Мики Валтари» (PDF) . Клуб Мика Валтари (на финском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 9 апреля 2022 года . Проверено 10 октября 2021 г.
- ^ Уилсон, Колин (2000). Гигантская энциклопедия неразгаданного . Кэрролл и Граф. п. 98 . ISBN 978-0786707935 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v Вуоренпяя, Эева (режиссер) (1995). Так было и всегда будет [ Так было и будет всегда ] (теледокументальный фильм) (на финском языке). Финляндия . Проверено 17 апреля 2018 г.
- ^ Энвалл 1994 , стр. 178–179.
- ^ Перейти обратно: а б Хейкалова 2008 , стр. 73.
- ^ Хейкалова 2008 , стр. 85.
- ^ Хейкалова 2008 , стр. 93-95.
- ^ Эйб Браун, «Вымышленные аватары Гитлера», с. 53
- ^ Хаквейл, Дэвид (2012). Древний Египет в народном воображении . МакФарланд и компания . п. 186. ИСБН 978-0-7864-6577-4 .
- ^ Энвалл 1994 , стр. 178.
- ^ Раджала 2008 , стр. 460-462.
- ^ Перейти обратно: а б Раджала 2008 , стр. 463.
- ^ Раджала 2008 , стр. 465.
- ^ Раджала 2008 , стр. 460.
- ^ Раджала 2008 , стр. 468–469.
- ^ Раджала 2008 , стр. 469.
- ^ Хейкалова 2008 , стр. 140–141.
- ^ Раджала 2008 , стр. 471–472.
- ^ Перейти обратно: а б Энвалл 1994 , с. 185.
- ^ Энвалл 1994 , стр. 185–186.
- ^ Энвалл 1994 , с. 184.
- ^ Перейти обратно: а б с Энвалл 1994 , с. 208.
- ^ Хейкалова 2008 , с. 135.
- ^ Перейти обратно: а б Энвалл 1994 , стр. 208–210.
- ^ Перейти обратно: а б Энвалл 1994 , с. 187.
- ^ Перейти обратно: а б с Матилайнен, Ярмо (12 ноября 1995 г.). «Ровно 50 лет назад был опубликован четвертый бестселлер финского романа всех времен — долгий победный марш Синухе» . Helsingin Sanomat (на финском языке) . Проверено 7 мая 2018 г.
- ^ Энвалл 1994 , стр. 188–190.
- ^ Энвалл 1994 , стр. 182.
- ^ Энвалл 1994 , стр. 183.
- ^ Перейти обратно: а б Энвалл 1994 , стр. 184–185.
- ^ Перейти обратно: а б Энвалл 1994 , стр. 191–195.
- ^ Энвалл 1994 , стр. 191.
- ^ Энвалл 1994 , стр. 191–192.
- ^ Энвалл 1994 , стр. 194.
- ^ Перейти обратно: а б с д Энвалл 1994 , стр. 180.
- ^ Перейти обратно: а б Раджала 2008 , стр. 484.
- ^ Перейти обратно: а б Раджала 2008 , стр. 483.
- ^ Перейти обратно: а б с Раджала 2008 , стр. 496.
- ^ Перейти обратно: а б Хейкалова 2008 , стр. 98.
- ^ Перейти обратно: а б с Раджала 2008 , стр. 492.
- ^ Перейти обратно: а б с д Энвалл 1994 , с. 181.
- ^ Раджала 2008 , с. 489.
- ^ Раджала 2008 , стр. 488–489.
- ^ Перейти обратно: а б с Раджала 2008 , с. 490.
- ^ Перейти обратно: а б с Раджала 2008 , с. 491.
- ^ Раджала 2008 , стр. 490–491.
- ^ Перейти обратно: а б Раджала 2008 , с. 508.
- ^ Перейти обратно: а б Реннисон, Ник (21 сентября 2009 г.). 100 исторических романов, которые стоит прочитать . А&С Черный. стр. 152–153. ISBN 978-1408113967 .
- ^ Раджала 2008 , стр. 473–474.
- ^ Раджала 2008 , с. 473.
- ^ Раджала 2008 , стр. 475.
- ^ Раджала 2008 , стр. 475–476.
- ^ Раджала 2008 , стр. 479.
- ^ Раджала 2008 , стр. 477.
- ^ Раджала 2008 , стр. 495–496.
- ^ Кук, Джоан (28 августа 1979 г.). «Мика Валтари, 70 лет, написал « » Египтянин Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Получено 17 января.
- ^ Перейти обратно: а б Кэмпбелл, Боб (22 октября 1949 г.). «Книжная полка Боба: история человека, отвергшего египтянина» . Ежедневные новости . Лос-Анджелес. п. 11.
- ^ Шмитт, Глэдис (21 августа 1949 г.). «Дни фараонов» . Нью-Йорк Таймс . стр. 7 и 23.
- ^ «Египтянин» . Обзоры Киркуса . 22 августа 1949 года . Проверено 25 апреля 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б Раджала 2008 , стр. 499.
- ^ Раджала 2008 , стр. 500–505.
- ^ Энвалл, Маркку. «Валтари, Мика (1908–1979)» . kalnisbiografia.fi . Проверено 11 ноября 2018 г.
- ^ Хейкалова 2008 , стр. 159–161.
- ^ Раджала 2008 , стр. 480–481.
- ^ Пуукка, Пяйви (11 сентября 2017 г.). «Знаете ли вы, кто нарисовал обложку книги «Неизвестный солдат»? Возможно, финны запечатлели обложку в сознании финнов, но автора никто не знает» . Yle Uutiset (на финском языке) . Проверено 24 октября 2023 г.
- ^ «Sinuhe egyptiläinen — любимая книга финнов» . Ильта-Саномат (на финском языке). 30 апреля 2008 года . Проверено 26 октября 2018 г.
- ^ «Книга века — Sinuhe egyptiläinen» (на финском языке). Над. 18 октября 2017 г. Проверено 26 октября 2018 г.
- ^ Керттула, Суви (6 декабря 2017 г.). "Пану Раджала выбрал 10 лучших романов периода независимости Финляндии - с одним автором он даже поцеловался" . Ильта-Саномат (на финском языке) . Проверено 26 октября 2018 г.
- ^ Нуммелин, Юрий (2019). Больше войны, шума и приключений: Сочинения из финской жанровой литературы (на финском языке). Издательство «Гельмивё». стр. 167. ISBN 9789527211380 .
- ^ Лайтинен, Яана (16 июня 2010 г.). «Мальчик-хорист вырос и стал вратарем» . Helsingin Sanomat (на финском языке) . Проверено 24 марта 2022 г.
- ^ Мякеляйнен, Ярмо (13 февраля 2015 г.). «Эта группа кафе собирается в Синухе уже почти 40 лет» . Ууси Лахти (на финском языке) . Проверено 26 марта 2022 г.
- ^ Хейкалова 2008 , стр. 164.
- ^ Раджала 2008 , стр. 492–493.
- ^ Перейти обратно: а б Абу-Чакра, Фарук (4 января 2003 г.). «Синухе появился на арабском языке еще в 1950-х годах» . Helsingin Sanomat (на финском языке) . Проверено 23 октября 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б Хейкалова 2008 , стр. 146–148.
- ^ Перейти обратно: а б с Юркинен, Кари (17 мая 2007 г.). «Синухе Мики Вальтара помогла пережить коммунистическую эпоху вменяемым, вспоминает читатель» . Helsingin Sanomat (на финском языке) . Проверено 16 октября 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б Раджала 2008 , стр. 506.
Библиография
[ редактировать ]- Энвалл, Маркку (1994). Великий иллюзионист: романы Мики Валтара (на финском языке). Порвоо Хельсинки Юва: WSOY. ISBN 978-951-0-19650-2 .
- Хейкалова, Маркета (2008) [2007 (Чехия)]. Мика Валтари: Финн . Перевод Тернера, Джеральда. Хельсинки: WSOY. ISBN 978-951-0-34335-7 .
- Раджала, Пану (2008). Unio mystica: жизнь и творчество Мики Валтари (на финском языке). Хельсинки: WSOY. ISBN 978-951-0-31137-0 .
- Финские романы 1945 года
- Пикареские романы
- Романы Мика Валтари
- Романы, действие которых происходит в Древнем Египте.
- Финские романы экранизированы
- Романы, действие которых происходит в 14 веке до нашей эры.
- Культурные изображения Эхнатона
- Культурные изображения Нефертити
- Культурные изображения Тутанхамона
- Финские исторические романы
- Романы, действие которых происходит на Крите