Происхождение географических названий
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
В большей части « Старого Света » (примерно в Африке , Азии и Европе ) названия многих мест нелегко интерпретировать или понимать ; [1] они не несут никакого очевидного значения на современном языке региона. Это связано с общим набором процессов, посредством которых названия мест со временем развиваются, пока их очевидное значение не потеряется. Напротив, в « Новом Свете » (примерно в Северной Америке , Южной Америке и Австралазии ) известно происхождение многих топонимов.
Хотя происхождение многих географических названий сейчас забыто, часто можно установить вероятные значения, рассматривая ранние формы названия. [1] Ниже можно сделать некоторые общие выводы о природе топонимов и о том, как изменяются топонимы. Также можно выделить региональные тенденции и различия в названиях мест, о чем также говорится ниже.
Типы географических названий
[ редактировать ]Существует несколько четко определяемых типов топонимов, причем основное разделение проводится между названиями природных объектов и названиями населенных пунктов. [1] То, что последние являются «местами», очевидно. В отношении природных объектов ситуация немного более неоднозначна, в зависимости от того, как именно определяется «место» и для чего именно используется понятие «место». Если, что вполне вероятно, природным объектам изначально были даны названия, чтобы отличать близлежащие холмы, ручьи и т. д. друг от друга, то эти объекты можно рассматривать как места, поскольку они представляют отдельные географические местоположения. Однако по мере того, как названия применяются в более широком масштабе, они могут стать менее полезными в качестве географических названий. Например, относительно небольшая, отчетливая возвышенная долина (например, Свалдейл ) четко представляет собой определяемое географическое положение. Однако широкую и протяженную долину крупной реки, такой как Трент , нелегко понять как единое место. Несмотря на это, вполне вероятно, что происхождение названий как поселений, так и природных объектов одно и то же, а именно: различие одного от другого; и, таким образом, оба следует считать географическими названиями.
Могут быть определены многие другие типы географических названий, например, относящиеся к племенным или личным именам. Раньше имена, относящиеся к языческой религии, широко изучались, поскольку считались ранними. Другой изученный класс относился к конкретным людям, например: древние британцы.
Названия мест также могут основываться на характере занятий людей, проживающих в этом районе, или на конкретной функции, выполняемой людьми в этом районе. [1]
Топонимические процессы
[ редактировать ]Существуют идентифицируемые процессы, которые со временем происходят с географическими названиями и которые изменяют географические названия таким образом, что их первоначальное значение теряется. [1] Это относится как к названиям населенных пунктов, так и к природным объектам, хотя в большей степени к первым.
Процессы изменения географических названий включают аббревиатуру, слияние, конвергенцию, развитие в исходном языке (но застой в топониме). [ нечеткий ] ) и замена исходного языка. Последнее, в частности, может привести к резким изменениям в топонимах, поскольку исходное значение (а часто и звуки) не передаются на новом языке, и, таким образом, топоним принимает форму, подходящую для нового языка.
- Аббревиатура имеет тенденцию разбивать имя на более легко произносимую форму, например, от Кантварабура до Кентербери ; Дорнваракастер — Дорчестер ; Эборакон (через Эофорвик и Юрвик ) в Йорк .
- Слияние - это когда два похожих элемента географических названий путаются, например, древнеанглийские корни den (холм) и don (долина) сливаются в географических названиях, например Willesden («холм у ручья»), [2] Кройдон («крокусовая долина»). [3]
- Конвергенция происходит, когда географические названия смещаются в сторону других знакомых фонем в географических названиях; например, в Абингдоне ( Aebbeduna , «холм Эббе»), [4] средний звук сошелся со знакомым «ing», встречающимся во многих топонимах (обычно означающим «люди»).
- Эволюция родного языка сама по себе не может изменить топоним; действительно, имена могут проявлять большую инерцию к изменениям, чем сами языки. Однако эволюция исходного языка позволяет происходить другим процессам. Например, если имя больше ничего не означает в измененном языке, оно может принять новую форму; например, Мэтелак («Дуб-спор») на Мэтлок . [5] Или, при изменении исходного языка, к имени могут быть добавлены атрибуты, которые уже являются частью имени. Например, остров Портси («Остров Порт-Айленд»); [6] как только значение слова Портси стало неясным, возникла необходимость добавить остров .
- Замена родного языка — один из наиболее драматичных процессов перемен. Если по какой-либо причине в этом районе заговорят на новом языке, топоним может потерять всякий смысл. В наиболее тяжелых случаях имя может быть полностью заменено. Однако часто название может быть переработано и каким-либо образом изменено. Обычно это происходит одним из вышеперечисленных способов; поскольку значение топонима забывается, оно заменяется на имя, подходящее для нового языка. Например, британский Эборакон (возможно, «место тисов») превратился в англосаксонский Эофорвик («Город кабанов»), затем древнескандинавский Йорвик («Лошадиный залив») и современный английский Йорк .
- Разработка топонимов часто происходила для того, чтобы провести различие между поселениями с одинаковыми названиями. Например, в Англии два соседних и родственных поселения часто становились «нижним/нижним» и «верхним/верхним»; [7] или «маленький» и «большой» [8] (или эквивалент на латыни parva и magna ). Альтернативно, два географически разделенных места могут отличаться местными особенностями; например, Ньюкасл-андер-Лайм и Ньюкасл-апон-Тайн ; или Ньютон-ле-Уиллоуз , Ньютон-бай-Фродшем , Ньютон под Роузберри (и так далее). В Англии в средневековый период было сделано множество дополнений, чтобы показать, что поселениями управляли определенные семьи, например, Сток-Мандевиль . [9] Некоторые разработки (особенно на латыни) восходят к средневековью, например, Уэстон-сьюпер-Мэр («Уэстон-на-море»), тогда как другие были добавлены относительно недавно, например Богнор Реджис («Богнор короля»). [10]
- Обратная формация: процесс, при котором названия образуются друг от друга в направлении, противоположном ожидаемому - во многих случаях река с устаревшим или забытым названием переименовывается в честь города на ее берегах, а не наоборот. Например, в результате этого процесса река, протекающая через Рочдейл, стала известна как «Роч». Кембридж, возможно, является уникальным примером как нормального, так и обратного формирования. Первоначально Грантабриче , мост на Гранте, название стало Кантебрюгге , а затем Камбригге , от которого река была переименована в «Кэм».
Проблемы интерпретации
[ редактировать ]Для интерпретации топонимов часто требуются специалисты. Некоторые из основных проблем:
- Язык . Иногда язык, используемый при образовании топонима, неясен; например, некоторые имена могут происходить от древнеанглийских или кельтских корней. В последние годы в Англии появилась тенденция искать кельтское происхождение имен, которые ранее считались англосаксонскими.
- Порядок элементов . В германских языках, а, следовательно, и в древнеанглийском и древнескандинавском, существительному элементу обычно предшествует его модификатор, например, «северная ферма» ( Norwich ), «источник Бадекки» ( Bakewell ). В кельтских топонимах порядок обычно обратный: описываемый объект (холм, долина, ферма и т. д.) является первым элементом, например «поселение Куэбриса» ( Tregonebris ), «устье Ди» ( Абердин ). . Однако это справедливо не для всех кельтских названий, например «лысый холм» ( Малверн ).
- Перевод . Общее сходство древнескандинавского и древнеанглийского языков означало, что топонимы в Данелау часто были просто «нормифицированы». Например, в Аскригге (« ясень (дерево) ридж») в Йоркшире первым элементом, несомненно, является норвежское asc (произносится как «аск»), которое легко может представлять собой «норсификацию» древнеанглийского элемента aesc (произносится как «ясень») с буквой «ясень». тот же смысл.
- Ложная аналогия . Однако иногда новые поселенцы меняли географические названия в соответствии с привычками произношения без ссылки на первоначальное значение. Например, древнеанглийское название Scipeton обычно превращается в * Shipton («овечья ферма»), которое в современном английском языке , вместо этого было изменено на Skipton , поскольку древнеанглийское sc (произносится как «sh») обычно было родственным древнескандинавскому sk — таким образом, затемняя смысл, поскольку древнескандинавское слово «овца» было совершенно другим.
- Потерянная причина . Интерпретация некоторых имен может быть затруднена, если причина названия уже не очевидна. Некоторые названия первоначально относились к определенному природному объекту, например реке, броду или холму, который уже невозможно идентифицировать. Например, Уичфорд (Уорикшир) означает «брод через Хвичче », но местонахождение брода утеряно.
- Путаница между элементами . Пары исходных элементов могут создать один и тот же элемент в современном топониме. Например, древнеанглийские элементы den (долина) и dun (холм) иногда путают, поскольку теперь у них может отсутствовать очевидное значение. Крой Дон находится в долине, а Уиллса логово — на холме.
- Множественные значения . Некоторые элементы, такие как wich и wick , могут иметь много значений. Обычно wich/wick/wyke обозначает ферму или поселение (например, Кесвик, «сырная ферма»). Однако некоторые из памятников имеют римское или ранне-постримское происхождение, в котором слово обозначает латинское vicus («место»). Эти вичи, похоже, были торговыми факториями. На побережье фитиль часто имеет скандинавское происхождение, что означает «залив» или «залив» (например, Леруик , Шотландия, Рансуик , Норт-Райдинг ).
Названия особенностей ландшафта
[ редактировать ]Названия природных или искусственных объектов ландшафта, как правило, старше названий поселений, поскольку первые часто более широко известны. Названия даны водным объектам, холмам и долинам, островам и болотам, а также лесам и районам. К объектам искусственного ландшафта, которым были присвоены названия, относятся дороги и тропы, а также курганы и т. д. Многие топографические элементы включаются в названия поселений вместе с названиями растений, существ или личными именами. Многие топографические слова передают не только изображение места, но и богатую информацию о вероятном размере, статусе и модели ведения сельского хозяйства, которое практикует проживающее там сообщество. [1] [11]
Вода имела большое значение для первых поселенцев этой территории как для существования, так и по религиозным причинам. Названия давались источникам, ручьям, рекам и озерам, а также болотам, заливам и морям. [1] Эйлерт Эквалл провел раннее исследование названий рек в Англии. [12] в то время как Краэ провел общеевропейское исследование названий рек, которое показало, что в названиях имеются общие корни на обширной территории. По поводу языка этих корней до сих пор ведутся споры. Иногда в качестве конкретного обозначения использовалось общее слово, например, кельтское слово «река» было afon , которое во многих случаях используется как название (Avon) рек в Англии.
Характеристики земли были важны как для охотников, так и для фермеров, и существует множество терминов, относящихся к различным типам холмов и долин. Некоторые термины, такие как cumb и penn , были заимствованы англосаксами из кельтского языка. Другие термины относятся к расширению сельского хозяйства.
Топографические названия пользовались низким уважением среди первых исследователей географических названий, но их важность была поднята в книге Маргарет Геллинг , впервые опубликованной в 1978 году. [13] Здесь обсуждаются многие элементы топографических топонимов с обновлениями в 1988 и 1997 годах.
Названия населенных пунктов
[ редактировать ]Большинство названий досовременных поселений содержат общий элемент, описывающий функцию места (например, «ферма», «рынок», «форт») или выдающийся природный объект, или и то, и другое; если присутствует только один из них, он часто модифицируется личным именем или прилагательным.
Например, примеры из Англии:
- Личное имя + функция + особенность – Тодморден – «Пограничная долина Тотты» [14]
- Личное имя + функция — Гримсби — «Ферма Гримра» [15]
- Существующее название + функция — Эксетер — «Ривер Эксе (римский) форт» [16]
- Функция + природная особенность - Черч Фентон - «Болотная ферма (с церковью)» [17]
- Личное имя + природная особенность - Барнсли - 'Поляна Беорна'. [18]
- Существующее название + природный объект - Кокермут - «Устье речного кокера». [19]
- Функция - Кесвик - «Сырная ферма» [20]
- Природный объект - Блэкберн - «Черный ручей».
Эти основные элементы также можно найти в географических названиях других стран; например, Амстердам («плотина реки Амстел»), Лихтенштейн («Свет-камень»), Копенгаген (эквивалент «гавани торговцев»), Париж («Дом Паризиев»), Шанхай (приблизительно «Морской порт»), Ташкент ( «Каменный город»). Эти элементы также явно присутствуют в менее «выветрившихся» топонимах Нового Света – например, Форт-Нокс , Тандер-Бей , Литл-Рок и так далее. Карсон-Сити , например, был назван в честь Кита Карсона , а Белу-Оризонти означает «красивый вид». Однако некоторые очевидные значения могут быть обманчивыми; Нью-Йорк был назван не в честь английского города Йорка, а в честь герцога Йоркского , который был главой британского флота во время британского захвата власти, а Лос-Анджелес был назван не в честь ангелов, а в честь Девы Марии. , или Королева Ангелов (Эль Пуэбло де Нуэстра Сеньора ла Рейна де лос Анхелес).
Страны, в которых неоднократно происходили крупномасштабные культурные и/или языковые изменения, такие как Англия или Франция , как правило, имеют более разбитые топонимы, поскольку первоначальное значение забывается и меняется быстрее. У них также могут быть более разнообразные географические названия; например, в Англии топонимы могут иметь докельтское, кельтское, римское, англосаксонское, норвежское или норманно-французское происхождение. И наоборот, страны с более однородной культурной/лингвистической историей, как правило, имеют менее разрозненные и разнообразные топонимы - Уэльс например, (особенно по сравнению с соседней Англией).
Происхождение географических названий в Великобритании и Ирландии.
[ редактировать ]Для острова Британия использовались различные названия, см. Британия (название) . Происхождение топонимов стран Британии обсуждается ниже. Каждая страна разделена на несколько округов.
Англия
[ редактировать ]Большинство английских топонимов имеют либо англосаксонское, либо древнескандинавское происхождение, но кельтские названия можно найти по всей стране, особенно в Корнуолле (см. Ниже) и графствах, граничащих с Уэльсом. Другие топонимы представляют собой гибриды кельтских и англосаксонских элементов. В топонимах присутствует большое количество личных имен, предположительно, имен местных землевладельцев на момент наименования. На севере и востоке много топонимов норвежского происхождения; точно так же они содержат много личных имен. В целом англосаксонские и норвежские топонимы, как правило, имеют довольно обыденное происхождение, наиболее распространенными типами являются [личное имя + поселение/ферма/место] или [тип фермы + ферма/поселение] (почти все города оканчиваются на -wich, -ton, -ham, -by, -thorpe, -stoke/stock относятся к этим типам).
В Шропшире и Херефордшире многие валлийские топонимы встречаются в приграничных районах, таких как Понтрилас и Трефонен .В Корнуолле большинство топонимов имеют корнуэльское происхождение, в то время как в Камбрии остается ряд топонимов на камбрике , британском языке этого региона; примеры включают Карлайла , Хелвеллина и Бленкатру .
было присвоено название -chester/caster Большинству старых римских поселений, независимо от того, были они населены или нет, на англосаксонском языке (от латинского castrum , «лагерь» или формы множественного числа castra ); конкретные имена для каждого из них могут иметь мало общего с римскими именами (например, Честер - «Дева», Винчестер - «Вента Белгарум» и т. д.).
Многие английские места получили часть своего названия от реки, на которой они были построены, но в 16 веке многие английские реки были переименованы в результате образования городов на их берегах. Кембридж , возможно, уникально, иллюстрирует оба эффекта: первоначально Гронтабрикк , мост на Гранте, название стало Кантебрюгге , а затем Камбрюгге , от которого река была переименована в Кам . Ученые Оксфорда переименовали верхнее течение реки Темзы, протекающей через Оксфорд, в Дорчестер-на-Темзе как «Исида» из-за неверного предположения, что латинское название реки Тамесис представляет собой комбинацию слова «Темза» ( река, впадающая в Темзу в Дорчестере) и «Исида».
Одним из мест в Йоркшире, сохранившим кельтскую топонимию, является Пен-и-Гент (один из Трех Пиков Йоркшира ), чье название означает «Холм у границы» на камбрикском , бриттском языке.
Уэльс
[ редактировать ]Подавляющее большинство топонимов в Уэльсе имеют валлийское происхождение и содержат такие элементы, как Llan-, Aber-, Pen- и т. д. Вдоль южного побережья Уэльса, где исторически более широко использовался английский язык, многие топонимы обычно англизированы . такой как Pontypool , происходящий от Pont-y-Pŵl . Многие места по всему Уэльсу имеют альтернативные названия на английском языке, не связанные с названием на валлийском языке, например, Ньюпорт (где валлийское название Casnewydd означает «Новый замок») и Суонси (происходит от норвежского, означающего «остров Свейна») для валлийского Абертаве ( Устье реки Таве . В некоторых случаях они на самом деле связаны с их валлийским названием, но замаскированы в результате лингвистических процессов мутации. [ необходимо уточнение ] , например, Монмут и валлийский Трефинви, относятся к реке Монноу (Mon- <Monnow <Mynwy> -fynwy оба ) .
Валлийские топонимы, как правило, связаны с природными объектами, а не с людьми, поэтому часто встречаются элементы, описывающие реки, холмы и долины. Исключением являются места с префиксом Llan , означающим «Церковь», который часто содержит имя святого, которому посвящена церковь, например Llansantffraid — «Церковь Святой Бриджит».
Шотландия
[ редактировать ]На островах Шотландии, особенно на Оркнейских и Шетландских островах , а также на Западных островах , встречается много названий скандинавского происхождения; это также верно для Кейтнесса и других побережий материка.
В Хайленде имена в основном написаны на шотландском гэльском языке с упором на природные особенности; такие элементы, как Glen- (долина) и Inver- (слияние, устье), являются обычными. Они заменили пиктские имена, которые до сих пор встречаются на восточном побережье.
В равнинной Шотландии имена имеют более разнообразное происхождение. Многие из них являются гэльскими, но многие также принадлежат к бриттской ветви кельтских языков (например, эйр ). Есть также топонимы из древнеанглийского и шотландского языков , например, Эдинбург .
Остров Мэн
[ редактировать ]Большинство топонимов имеют гэльское или норвежское происхождение, но в некоторых именах есть следы более раннего языка.
Нормандские острова
[ редактировать ]Большинство географических названий происходят от норманно-французского языка.
Ирландия
[ редактировать ]Подавляющее большинство топонимов в Ирландии представляют собой англицизацию (адаптацию к английской фонологии ) ирландских языковых названий. Однако некоторые имена происходят непосредственно из английского или шотландского языка , а некоторые — из древнескандинавского языка .
Происхождение географических названий в США.
[ редактировать ]Названия мест в Соединенных Штатах часто взяты из названия европейской страны, которая первой колонизировала эту землю. Многие имена были перенесены из Британии, как в случае с Барнстейблом, Массачусетс и Дэнбери, Коннектикут . Многие другие имеют французское происхождение, например Детройт , штат Мичиган, который был основан на берегах реки, которую они назвали le Détroit du lac Érié , что означает пролив озера Эри. Многие жители бывшей колонии Новые Нидерланды имеют голландское происхождение, например, жители Гарлема , Бруклина и Род-Айленда . Многие топонимы заимствованы из языков коренных народов . Используются конкретные (личные или животные) имена и общие слова или фразы, иногда переведенные, а иногда и нет.
Огромное количество имен, которые по происхождению кажутся индейскими, были созданы некоренными жителями, в лучшем случае имеющими элементарное знание родных языков. Первые англоязычные жители Пасадены, Калифорния , ища приятное по звучанию ( благозвучное ) название для города, использовали оджибвийское слово pa-sa-de-na , что означает «долина» . Точно так же название Негони, штат Мичиган, происходит от оджибвийского слова «нигани», означающего «передовой, заранее, ведущий », что было определено как наиболее близкое оджибвийское приближение к английскому слову « пионер» .
Девять округов в американском штате Мичиган имеют названия, придуманные Генри Скулкрафтом , обычно адаптированные из частей слов коренных американцев, но иногда имеющие части греческих, арабских и латинских корней. [21] (см. Список округов Мичигана .) В некоторых случаях местные значения топонима полностью утрачиваются, несмотря на догадки и теории, например Тампа и Орегон .
В топонимах в Соединенных Штатах, как правило, легче проследить их происхождение, например, города, названные просто в честь основателя или важного политика того времени, без каких-либо изменений, за исключением простого суффикса, например -town. Карсон-Сити, например, был назван в честь Кита Карсона. В 21 веке застройщики часто проводят исторические исследования, чтобы придумать название для современного проекта, которое связано с местной историей сообщества. [22]
Происхождение топонима в Канаде
[ редактировать ]В Канаде встречаются французские, английские, латинские и гэльские имена. Есть также местные топонимы.
Происхождение топонима в Австралии
[ редактировать ]Австралийские топонимы в основном представляют собой смесь топонимов коренных народов и британского происхождения.
Происхождение топонима в Новой Зеландии
[ редактировать ]Топонимы Новой Зеландии происходят в основном от маори и из британских источников. Маори назвали большинство природных особенностей Новой Зеландии. Когда европейцы начали прибывать в Новую Зеландию в 17 веке, они дали свои имена многим географическим объектам и поселениям, часто в честь мест в Британии, важных поселенцев или известных британцев. В последнее время возникло движение за возрождение некоторых имен маори.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Топонимы: подходы и перспективы в топонимике и топономастике
- Дарби, Х.К. «Топонимы и география». (1957): 387–392. дои : 10.2307/1791427
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г Пероно Каччафоко, Франческо; Кавалларо, Франческо Паоло (март 2023 г.). Топонимы: подходы и перспективы в топонимике и топономастике . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781108780384 .
- ^ «Виллесден» . Ключ к английским топонимам . Проверено 29 мая 2018 г.
- ^ «Кройдон» . Ключ к английским топонимам . Проверено 29 мая 2018 г.
- ^ «Абингдон и остров Святой Елены без него» . Ключ к английским топонимам . Проверено 29 мая 2018 г.
- ^ «Мэтлок» . Ключ к английским топонимам . Проверено 29 мая 2018 г.
- ^ «Остров Портси» . Ключ к английским топонимам . Проверено 29 мая 2018 г.
- ^ «Нижний и Верхний Попплтон» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Маленький Уэнам» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Сток Мандевиль» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Богнор Реджис» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ Геллинг, Маргарет; Коул, Энн (2000). Пейзаж топонимов (переработанная ред.). Стэмфорд: Шон Тайас. ISBN 978-1-900289-26-9 .
- ^ Эквалл, Эйлерт (1928). Английские названия рек . Оксфорд: Кларендон Пресс.
- ^ Геллинг, Маргарет (1993). Названия мест в ландшафте . Лондон: Дж. М. Дент. ISBN 978-0-460-86086-4 .
- ^ «Тодморден и Уолсден» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Великий Гримсби» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Эксетер» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Черч Фентон» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Барнсли» . Ключ к английским топонимам . Проверено 29 мая 2018 г.
- ^ «Кокермут» . Ключ к английским топонимам . Проверено 29 мая 2018 г.
- ^ «Кесвик» . Ключ к английским топонимам . Проверено 29 мая 2018 г.
- ^ Дженкс, Уильям Л. (1912). «История и значение названий округов Мичиган». Коллекции и исследования Мичиганского пионерского и исторического общества . 38 : 439–478.
- ^ «Что в имени? Как географические названия раскрывают нашу историю» . Исторические партнеры . 5 сентября 2019 года . Проверено 27 октября 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- СМИ, связанные с этимологией географических названий, на Викискладе?