Jump to content

Список этимологий названий штатов и территорий США

Карта, показывающая исходные языки/языковые семьи названий штатов.

Пятьдесят штатов США , округ Колумбия , пять населенных территорий США и малые отдаленные острова США получили свои названия из самых разных языков. Названия 24 штатов происходят от языков коренных народов Америки и одного – от гавайского . Из тех, которые происходят из индейских языков, восемь происходят из алгонкинских языков , семь из сиуанских языков (один из тех, что проходят через Майами-Иллинойс , который является алгонкинским языком), три из ирокезских языков , два из мускогских языков , один из каддоанского языка. , один из эскимосско-алеутского языка , один из уто-ацтекского языка и один либо из атабаскского языка , либо из уто-ацтекского языка.

Двадцать других названий штатов происходят из европейских языков: семь происходят из латыни (в основном из латинизированных форм английских личных имен, одно из валлийских ), пять из английского , пять из испанского и три из французского (одно из них через английский) . Исходный язык/языковая семья остальных пяти штатов является спорным или неясным: Аризона, Айдахо, Мэн, Орегон и Род-Айленд.

Из пятидесяти штатов одиннадцать названы в честь отдельного человека . Шесть из них названы в честь европейских монархов: две Каролины , две Вирджинии , Джорджия и Луизиана. Кроме того, Мэриленд назван в честь королевы Генриетты Марии, королевы-супруги короля Англии Карла I, а Нью-Йорк - в честь тогдашнего герцога Йоркского, который позже стал королем Англии Джеймсом II. На протяжении многих лет было предпринято несколько попыток назвать штат в честь одного из отцов-основателей или других великих государственных деятелей в истории США: штат Франклин , штат Джефферсон (три отдельные попытки), штат Линкольн (две отдельные попытки). ) и штат Вашингтон ; в конце концов материализовался только Вашингтон ( Территория Вашингтона была выделена из округа Колумбия и переименована в Вашингтон во избежание путаницы с округом Колумбия , в котором находится город Вашингтон ). [ 1 ] [ 2 ]

Некоторые штаты, получившие свои названия от названий коренных народов, сохранили окончание множественного числа на «s»: Арканзас, Иллинойс, Канзас, Массачусетс и Техас. Один из распространенных шаблонов именования был следующим:

Родная племенная группа → Река → Территория → Государство

Названия штатов

[ редактировать ]
Название штата Дата первого удостоверения на языке оригинала Язык происхождения Слово(а) на языке оригинала Значение и примечания
 Алабама
19 апреля 1692 г. Чокто / Алабама альба амо / Альбомы «Прочистители зарослей» [ 3 ] или «резчики растений», от alba «(лекарственные) растения» и amo «очищать». Современное название племени чокто — Альбааму . [ 4 ]
 Аляска
2 декабря 1666 г. Алеут через русский алаксшак через Аляску ( Аляска ) «Материк» (буквально «объект, на который направлено действие моря»). [ 5 ]
 Аризона
1 февраля 1883 г. Баскский aritz ona «Добрый дуб». [ 6 ]
О'одхам через испанский Али Сона-г через Аризонак [ 7 ] «Немного весны». [ 8 ]
 Арканзас
20 июля 1796 г. Канза , Куапо через Майами-Иллинойс и французский никогда через Арканзас Заимствовано из французского написания Майами-Иллинойс названия племени kką:ze (см. Канзас ниже), которое Майами и Иллинойс использовали для обозначения квапо . [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]
 Калифорния
22 мая 1850 г. испанский Калифорния Вероятно, назван в честь вымышленного острова Калифорния, которым правила королева Калафия, XVI века «Испанские сергасы» в романе Гарси Родригеса де Монтальво . [ 12 ]
 Колорадо
1743 испанский Колорадо «Рыжий» или «красный», [ 13 ] первоначально имелось в виду река Колорадо . [ 14 ]
 Коннектикут
15 апреля 1696 г. Восточный Алгонкин , Мохеган-Пекуот квиннитуккут От какого-то восточно-алгонкинского языка южной Новой Англии (возможно, махиканского), что означает «у длинной приливной реки», по названию реки Коннектикут . [ 15 ] [ 16 ] Название отражает прото-восточно-алгонкинский *kwən- , «длинный»; *-əhtəkw , «приливная река»; и *-ənk , суффикс местного падежа). [ 17 ]
 Делавэр
31 января 1680 г. Французский через английский де ла Варр В честь реки Делавэр , названной в честь лорда де ла Варра (первоначально, вероятно, нормандского французского de la guerre или de la werre , «войны»). [ 18 ] Лорд де ла Варр был первым генерал-губернатором колонии Вирджиния . [ 19 ]
 Флорида
2 апреля 1513 г. испанский (Пасха) Флорида 'Цветочный (Пасха)' [ 20 ] (чтобы отличить его от Святок, который также назывался Паскуа ), в честь его открытия испанцами во время пасхальной поры. [ 21 ]
Джорджия (штат США) Грузия
3 октября 1674 г. Латынь через английский (в конечном итоге от греческого ) Джордж Женская латинская форма имени «Джордж», названного в честь короля Великобритании Георга II . [ 22 ] [ 23 ] Это также была ссылка на Святого Георгия , чье имя произошло от греческого слова georgos , что означает «земледелец» или «земледелец», от ge «земля» + ergon «работа». [ 24 ]
 Гавайи
29 декабря 1879 г. гавайский Гавайи То ли с Гавайки , легендарной родины полинезийцев . [ 25 ] (Считается, что Гавайки означает «место богов»), [ 26 ] или назван в честь Гавайлоа , легендарного первооткрывателя Гавайских островов . [ 27 ]
 Айдахо
6 июня 1864 г. германский Айдахо Вероятно, придумано Джорджем М. «Док» Уиллингом в качестве розыгрыша; [ 28 ] Первоначально утверждалось, что оно произошло от слова на языке коренных американцев, которое означало «Жемчужина гор». [ 29 ] Первоначально название предлагалось для территории Колорадо, пока не было обнаружено его происхождение. Спустя годы он стал широко использоваться и вместо этого был предложен для территории Айдахо. [ 30 ] [ 31 ]
Равнинный апач неудача Возможно, от слова равнинных апачей, означающего «враг» ( ídaahę́ ), которое использовалось для обозначения команчей . [ 32 ]
 Иллинойс
24 марта 1793 г. Алгонкин , Майами-Иллинойс через французский язык Ленвева Штат назван в честь французской адаптации слова на алгонкинском языке (возможно, Майами-Иллинойс ), очевидно означающего «говорит нормально» (ср. Майами-Иллинойс ilenweewa , [ 33 ] Оджибве <илиноуек>, [ 34 ] Протоалгонкинский *elen- «обычный» и -we· «говорить») [ 35 ] имея в виду Иллинивек (Иллинойс). [ 34 ]
 Индиана
2 декабря 1794 г. Латынь (в конечном итоге от протоиндоиранского ) Индийский «Земля индейцев». [ 36 ] Названия «индейцы» и «Индия» происходят через латинский , греческий , древнеперсидский и санскрит от протоиндоиранского *sindhu- , который первоначально относился к реке Инд . [ 37 ]
 Айова
31 августа 1818 г. Дакота , Чивере через французский аюксба / аюксве через Айуэз Через французский Айуэз , названный в честь племени Айова . Этот демоним не имеет дальнейшей известной этимологии. [ 38 ] [ 39 ] хотя некоторые придают этому слову значение «сонные». [ 40 ]
 Канзас
12 мая 1832 г. Канза через французский kką:ze через Cansez [ 41 ] Назван в честь реки Канзас , [ 42 ] [ 43 ] который, в свою очередь, был назван в честь племени Кау или Канзаса. [ 9 ] Название, кажется, связано с идеей «ветра». [ 44 ]
 Кентукки
28 апреля 1728 г. ирокезский (см. Значение и примечания ) Первоначально относилось к реке Кентукки . Хотя некоторые источники говорят, что этимология неясна, [ 45 ] [ 46 ] большинство согласны со значением слов «(на) лугу» или «(на) прерии». [ 47 ] [ 48 ] (ср. могавк kenhtà:ke, Seneca gëdá'geh ( фонематический /kẽtaʔkeh/ ), «на поле»). [ 49 ]
 Луизиана
18 июля 1787 г. Французский (в конечном итоге от франкского ) Луизиана После короля XIV Людовика Франции . [ 50 ] Само имя Людовик происходит от франкского hluda , «услышанный, знаменитый» (ср. громкий) + wiga , «война». [ 51 ]
 Мэн
13 октября 1729 г. Английский основной Общая историческая этимология заключается в том, что это название относится к материку, а не к прибрежным островам. [ 52 ] [ 53 ]
Французский Мэн После французской провинции Мэн . [ 54 ]
Английский (Широкий) Мейн Более недавнее предложение состоит в том, что штат был назван в честь английской деревни Бродмейн , которая была семейным поместьем сэра Фердинандо Горджеса , основателя колонии. [ 30 ] [ 55 ]
 Мэриленд
18 января 1691 г. Английский (в конечном итоге от иврита ) Мириам В честь королевы Генриетты Марии , жены короля Англии Карла I. [ 56 ] Имя Мария изначально означало «горечь» или «бунт» на иврите , а также могло произойти от египетского слова, означающего «возлюбленная» или «любовь». [ 57 ]
 Массачусетс
4 июня 1665 г. Восточный Алгонкин , Массачусетт Мухсачувеесут Множественное число от muswachusut , что означает «возле большой маленькой горы» или «на большом холме», который обычно обозначается как Большой Голубой холм на границе Милтона и Кантона, Массачусетс. [ 58 ] (ср. Наррагансетта название Массачусетк ). [ 58 ]
 Мичиган
28 октября 1811 г. Оджибве через французский ᒥᔑᑲᒥ ( мишигами ) «Большая вода» или «большое озеро» [ 59 ] [ 60 ] (в Старом Алгонкине *меши-гами ). [ 61 ]
 Миннесота
21 апреля 1821 г. Дакота немного сажи «Мутная вода» относится к реке Миннесота . [ 16 ] [ 62 ]
 Миссисипи
9 марта 1800 г. Оджибве через французский ᒥᓯᓰᐱ ( миссия-зииби ) «Великая река» в честь реки Миссисипи . [ 59 ] [ 63 ]
 Миссури
7 сентября 1805 г. Майами-Иллинойс через французский язык вимихсурита «Каноэ-долблена». Племя Миссури было известно среди жителей Иллинойса своими долблеными каноэ, поэтому его называли вимихсурита , «тот, у кого есть деревянная лодка [долбленое каноэ]». [ 64 ]
 Монтана
1 ноября 1860 г. испанский гора 'Гора'. [ 65 ]
 Небраска
22 июня 1847 г. Чивере через французский Ньябраске «Сплющенная вода» в честь реки Платт , которая раньше была известна как река Небраска. Из-за равнинности равнины разлив реки мог бы затопить регион плоским водным пространством. [ 66 ]
 Невада
9 февраля 1845 г. испанский Невада 'Заснеженный', [ 67 ] после Сьерра-Невады («заснеженные горы»).
 Нью-Гэмпшир
27 августа 1692 г. Английский (в конечном итоге от древнеанглийского ) Хэмпшир После графства Хэмпшир в Англии, [ 68 ] чье название происходит от первоначального названия его крупнейшего города, Саутгемптона , Хамтун , что является староанглийским словом, которое примерно переводится как «Деревня-город».
 Нью-Джерси
2 апреля 1669 г. Английский (в конечном итоге от древнескандинавского ) Джерси После Джерси , [ 69 ] самый большой из Британских Нормандских островов и место рождения одного из двух соучредителей колонии, сэра Джорджа Картерета . [ 69 ] Латинское название Кесария также применялось к колонии Нью-Джерси как Новая Кесария, поскольку считалось, что римское название острова было Кесария. [ 70 ] [ 71 ] Название «Джерси», скорее всего, происходит от норвежского имени Geirrsey , что означает «Остров Гейра». [ 72 ]
 Нью-Мексико
1 ноября 1859 г. Науатль через испанский Мексика через Нью-Мексико Из испанского Нью-Мексико . [ 73 ] Название Мексика происходит от языка науатль Mēxihca ( произносится [meːˈʃiʔko] ), что относилось к ацтекам , основавшим город Теночтитлан. [ 74 ] [ 75 ] Его буквальное значение неизвестно, хотя было предложено много возможностей, например, что название происходит от бога Мецтли . [ 76 ]
Нью-Йорк (штат) Нью-Йорк
15 октября 1680 г. Английский Йорк После герцога Йоркского (впоследствии короля Англии Якова II ). Назван королем Англии Карлом II , братом Якова II. [ 77 ] Название «Йорк» происходит от его латинского названия Eboracum (через древнеанглийское Eoforwic , а затем древнескандинавское Jórvík ), очевидно, заимствованного из британского кельтского *eborakon , что, вероятно, означало «Поместье Тисового дерева». [ 78 ]
 Северная Каролина
30 июня 1686 г. Латынь через английский (в конечном итоге от франкского ) Карол через Каролану В честь короля Англии Карла I и его сына, короля Англии Карла II . [ 79 ] Само имя Чарльз происходит от франкского karl , «мужчина, муж». [ 80 ]
 Северная Дакота
2 ноября 1867 г. Сиу / Дакота Дакота «Союзник» или «друг», [ 66 ] после племени Дакота . [ 81 ]
 Огайо
19 апреля 1785 г. Сенека через французский охи: йо' [ 82 ] 'Большой ручей', [ 47 ] первоначально название реки Огайо и реки Аллегейни . [ 83 ] Часто неправильно переводят как «красивая река». [ 84 ] из-за неправильного французского перевода. [ 33 ]
 Оклахома
5 сентября 1842 г. Чокто окла + хома Задумано как приблизительный перевод слова «Индийская территория». На языке чокто окла означает «народ», «племя» или «нация», а хома означает «красный», то есть «красные люди». [ 16 ] [ 85 ]
 Орегон
1765 Неизвестный Оспаривается Спорный смысл. Впервые назван майором Робертом Роджерсом в петиции королю Георгу III . [ 86 ]
 Пенсильвания
8 марта 1650 г. Валлийский и латынь Пенн + Сильвания «Лес Пенна» в честь адмирала Уильяма Пенна , отца его основателя Уильяма Пенна . [ 87 ] Пенсильвания — единственный штат, который частично разделяет свое название со своим основателем. [ 88 ] Название «Пенн» происходит от валлийского слова, означающего «голова». [ 89 ]
 Род-Айленд
3 февраля 1680 г. Голландский Красный остров «Красный остров» относится к острову Аквиднек . [ 90 ] Современная голландская форма этой фразы — «rood eiland».
Греческий Ρόδος (RódosРодос За сходство с островом Родос в Эгейском море . [ 90 ]
 Южная Каролина
12 ноября 1687 г. Латынь через английский (в конечном итоге от франкского ) Карол через Каролану В честь короля Англии Карла I и его сына, короля Англии Карла II . [ 79 ] Само имя Чарльз происходит от франкского karl , «мужчина, муж». [ 80 ]
 Южная Дакота
2 ноября 1867 г. Сиу / Дакота Дакота «Союзник» или «друг», [ 66 ] после племени Дакота . [ 81 ]
 Теннесси
24 мая 1747 г. Чероки ᏔᎾᏏ ( тело ) Танаси (на чероки : ᏔᎾᏏ) — название деревни чероки ; [ 91 ] смысл неизвестен. [ 92 ]
 Техас
30 июня 1827 г. Каддо через испанский тайша через Теджас «Друг», [ 93 ] используется Каддо для обозначения более крупной нации Каддо (в отличие от вражеских племен). Название было заимствовано в испанский язык как texa (во множественном числе texas ) и использовалось для обозначения народа набедаче (а позже и народа каддо в целом). Когда испанцы решили обратить Набедаче в католицизм, они построили Миссию Сан-Франциско-де-лос-Техас , которая позже стала использоваться в названии Новая Испания вице-королевства провинции . [ 94 ]
 Юта
20 декабря 1877 г. Апач через испанский йуда через землю От испанского обозначения народа юте , юта , которое, в свою очередь, возможно, является заимствованием от западного апачского слова yúdah , что означает «высокий», [ 95 ] иногда неправильно переводится как «люди гор». [ 96 ] [ 97 ]
Уте через испанский Нучи через Юту Из юта самоназвания [nutʃi̥] во множественном числе [nuːtʃiu] , как это предположил Дж. П. Харрингтон , [ 98 ] [ 99 ] хотя эта этимология оспаривается. [ 100 ]
 Вермонт
27 сентября 1721 г. Французский зеленый + крепление «Зеленая гора» или «зеленая гора»; vert по-французски означает «зеленый», а mont означает «гора» или «гора». Однако по-французски «зеленая гора» на самом деле будет писаться как mont vert . [ 101 ] [ 102 ]
 Вирджиния
1584 латинский Вирджиния «Страна Девы», в честь английской Елизаветы I , которая была известна как «Королева-девственница», потому что никогда не была замужем. [ 103 ]
Вашингтон (штат) Вашингтон
22 февраля 1872 г. Английский Вашингтон После Джорджа Вашингтона , [ 104 ] чья фамилия, в свою очередь, произошла от города Вашингтон в историческом графстве Дарем , Англия. [ 105 ] [ 106 ] Этимология названия города оспаривается, но в конечном итоге решено, что это древнеанглийское слово .
 Западная Вирджиния
1 сентября 1831 г. латинский Вирджиния Западные, трансгорные графства Вирджинии, отделившиеся от Вирджинии во время Гражданской войны в США . См. Вирджинию выше.
 Висконсин
5 февраля 1822 г. Майами-Иллинойс через французский язык Мужской коксин [ 107 ] через Уисконсин (к) писали Мескусинг Первоначально французы , а позже изменили на Уисконсин . [ 108 ] Вероятно, оно происходит от из Майами-Иллинойса слова Meskonsing , означающего «красное место» или «река, текущая через красное место». [ 108 ] [ 109 ] Оно также может происходить от оджибвийского термина «мисквасининг» , «место из красного камня». [ 59 ]
 Вайоминг
14 августа 1877 г. Манси / Делавэр xwé: ваманк «На равнине у большой реки»; название было перенесено на запад из долины Вайоминг в Пенсильвании. [ 110 ]

Названия территорий и федеральных округов

[ редактировать ]
Название территории или федерального округа Год первого удостоверения на языке оригинала Язык происхождения Слово(а) на языке оригинала Значение и примечания
 Американское Самоа
1911 [ 111 ] [ примечание 1 ]
(17 июля)
английский и самоанский Американский + Самоанский Во Всемирной книге фактов ЦРУ говорится: «Название Самоа состоит из двух частей: «са», что означает «священный», и «моа», что означает «центр», поэтому название может означать «Святой центр»; альтернативно оно может означать «место священной птицы моа». из полинезийской мифологии». [ 113 ] «Американский» в конечном итоге происходит от Америго Веспуччи . [ 114 ] Название «Американское Самоа» впервые начало использоваться ВМС США примерно в 1904 году. [ 112 ] и «Американское Самоа» было официально признано в 1911 году. [ 113 ]
 Округ Колумбия
1738 Неолатинский Колумбия Назван в честь Колумбии , национального олицетворения Соединенных Штатов, которая сама названа в честь Христофора Колумба .
 Гуам
1898 [ 115 ] [ примечание 2 ]
(10 декабря)
Чаморро Гуохан «То, что мы имеем» от Гуахана на языке чаморро . [ 116 ] Название «Гуам» впервые было использовано в Парижском договоре (1898 г.) . [ 115 ]
 Северные Марианские острова
1667 [ 117 ] [ примечание 3 ] испанский Марианские острова Цепь Марианских островов, названная Испанией в честь Марианы Австрийской . [ 118 ] [ 117 ]
 Пуэрто-Рико
1493 [ 119 ] испанский Пуэрто-Рико «Богатый порт». [ 120 ] Во Всемирной книге фактов ЦРУ говорится: «Христофор Колумб назвал остров Сан-Хуан-Баутиста (Святой Иоанн Креститель), а столицу и главный порт Сьюдад-де-Пуэрто-Рико (Богатый портовый город); однако со временем названия были сокращены и переставлены, а остров стал называться Пуэрто-Рико, а его столица Сан-Хуан». [ 119 ]
 Американские Виргинские острова
1493 [ 121 ] испанский Виргинские острова Назван Христофором Колумбом в честь Святой Урсулы и ее 11 000 девственниц. [ 122 ] [ 121 ] Название «Виргинские острова США» (Виргинские острова США) было принято в 1917 году, когда острова были куплены США у Дании. [ 123 ] [ примечание 4 ]
Соединенные Штаты Малые отдаленные острова США
Различный Различный Различный Название «Малые отдаленные острова Соединенных Штатов» начало использоваться в 1986 году. [ 124 ] Ранее некоторые острова были включены в группу под названием « Разные тихоокеанские острова США ».
  • Остров Бейкер был назван в честь Майкла Бейкера в 1832 году. [ 125 ]
  • Остров Хауленд был назван в честь китобойного судна в 1842 году. [ 126 ]
  • Остров Джарвис был назван в честь трех человек по имени Джарвис в 1821 году (когда они открыли остров). [ 127 ]
  • Атолл Джонстон был назван в честь капитана Чарльза Джонстона в 1807 году. [ 128 ]
  • Риф Кингман был назван в честь капитана В.И. Кингмана в 1853 году. [ 129 ]
  • Атолл Мидуэй был назван в 19 веке из-за своего расположения примерно на полпути между Северной Америкой и Азией. [ 130 ]
  • говорится следующее В «Всемирной книге фактов ЦРУ» об острове Навасса : «Некоторые моряки Христофора Колумба в 1504 году назвали этот плоский остров Наваза; это название происходит от испанского термина «нава», означающего «плоская земля, равнина или поле». . [ 131 ]
  • Атолл Пальмира получил свое название в 1802 году, когда там потерпел кораблекрушение военный корабль США « Пальмира» . [ 132 ]
  • Остров Уэйк был назван в честь Сэмюэля Уэйка, британского капитана, в 1796 году. Другой капитан, Уильям Уэйк, открыл остров в 1792 году. [ 133 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Это дата официального принятия названия «Американское Самоа». [ 111 ] Неофициально он использовался примерно с 1904 года. [ 112 ] Неясно, когда впервые стало использоваться слово «Самоа».
  2. ^ Это дата происхождения названия «Гуам», а не «Гуохан». Нет информации о том, когда впервые начали использовать слово «Гуохан».
  3. ^ 1667 год — дата названия Марианских островов; Название «Северные Марианские острова», по-видимому, впервые было использовано при создании конституции 9 января 1978 года. [ 117 ] Раньше он назывался «Район Марианских островов» (в составе ТТПИ ). [ 117 ]
  4. Некоторые из Виргинских островов стали и до сих пор остаются отдельной политической территорией — Британскими Виргинскими островами .
  1. ^ «Город истории Лонгвью» . Город Лонгвью, Вашингтон. Архивировано из оригинала 20 января 2014 года . Проверено 17 апреля 2014 г.
  2. ^ «Поселенцы встретились в Каулиц-Лэндинге и обсудили создание новой территории к северу от реки Колумбия» . История Вашингтона – территориальная хронология . Государственный секретарь Вашингтона . Проверено 26 февраля 2010 г.
  3. ^ «Алабама: название штата» . Департамент архивов и истории Алабамы . Проверено 24 февраля 2007 г.
  4. ^ Яркий (2004:29)
  5. ^ Рэнсом, Дж. Эллис. 1940. Происхождение слова «Аляска» . Американский антрополог Н.С., 42: стр. 550–551.
  6. ^ Томпсон, Клей (25 февраля 2007 г.). «Печальное положение дел, когда взгляды меняются» . Республика Аризона . Проверено 3 марта 2007 г.
  7. ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 15 августа 2012 г.
  8. ^ Jump up to: а б Яркий (2004:47)
  9. ^ Jump up to: а б Рэнкин, Роберт. 2005. «Квапо». На родных языках юго-востока США , ред. Хизер К. Харди и Джанин Сканкарелли. Линкольн: Издательство Университета Небраски, стр. 492
  10. ^ «Арканзас» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 26 февраля 2007 г.
  11. ^ Появиться. «Арканзас» в Оксфордском словаре английского языка
  12. ^ «Калифорния» . Слово дня знатоков . 26 апреля 2000 г. Проверено 28 ноября 2006 г.
  13. ^ «Колорадо» . Wordreference.com . Проверено 24 февраля 2007 г.
  14. ^ «Колорадо» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
  15. ^ Харпер, Дуглас. «Коннектикут» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 28 ноября 2006 г.
  16. ^ Jump up to: а б с Кэмпбелл, Лайл. 1997. Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных американцев . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 11
  17. ^ Афабл, Патрисия О. и Мэдисон С. Билер (1996). «Топонимы», в «Языках», под ред. Айвз Годдард. Том. 17 « Справочника североамериканских индейцев» , изд. Уильям К. Стертевант. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 193
  18. ^ Харпер, Дуглас. «Делавэр» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 24 февраля 2007 г.
  19. ^ Гайтон, Кэти (2009). Названия штатов США: истории о том, как наши штаты были названы Недерланд, Колорадо: Mountain Storm Press. п. 90.
  20. ^ «Флорида» . Wordreference.com . Проверено 23 февраля 2007 г.
  21. ^ «Флорида» . Электронная энциклопедия Колумбии . Издательство Колумбийского университета. 2004. Архивировано из оригинала 29 июня 2011 г. Проверено 23 февраля 2007 г.
  22. ^ Харпер, Дуглас. «Грузия» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 24 февраля 2007 г.
  23. ^ «Грузия» . Behindthename.com . Проверено 24 февраля 2007 г.
  24. ^ Харпер, Дуглас. «Джордж» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 сентября 2011 г.
  25. ^ Кроули, Терри. 1992. Введение в историческую лингвистику . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 289
  26. ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 15 августа 2012 г.
  27. ^ «Происхождение названий Гавайев» . Архивировано из оригинала 30 декабря 2006 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
  28. ^ Эллис, Эрл Х. (октябрь 1951 г.). "Айдахо". Западный фольклор . 10 (4): 317–9. дои : 10.2307/1496073 . JSTOR   1496073 .
  29. ^ Мерл В. Уэллс. «Происхождение названия «Айдахо» » (PDF) . Цифровой атлас Айдахо . Проверено 28 ноября 2006 г.
  30. ^ Jump up to: а б Гайтон, Кэти (2009) Названия штатов США: истории о том, как были названы наши штаты (Нидерланд, Колорадо: Mountain Storm Press), стр. 127–136.
  31. ^ «Как все 50 штатов получили свои названия» . 16 октября 2015 г. Проверено 17 октября 2018 г.
  32. ^ https://www.idahostatejournal.com/opinion/columns/the-muddied-complication-history-of-the-name-idaho/article_5718d549-110b-5641-ad8d-f4701e0218c8.html [ только URL ]
  33. ^ Jump up to: а б «Комментарии Майкла Маккаферти к «Отзывам читателей (стр. 4)» » . КриссТал . Проверено 23 февраля 2007 г.
  34. ^ Jump up to: а б Яркий (2004:181)
  35. ^ «Иллинойс» . Словарь.com . Проверено 23 февраля 2007 г.
  36. ^ «Индиана» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
  37. ^ Харпер, Дуглас. «Индия» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 сентября 2011 г.
  38. ^ 2001. «Равнины», изд. Рэймонд Дж. ДеМалли. Том. 13 «Справочника североамериканских индейцев», изд. Уильям К. Стертевант. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 445
  39. ^ «Айова» . Словарь американского наследия . Архивировано из оригинала 1 апреля 2007 г. Проверено 26 февраля 2007 г.
  40. ^ Яркий (2004:185)
  41. ^ «Kansas Historical Quarterly – Обзор раннего судоходства по реке Канзас – Историческое общество Канзаса» . Kshs.org . Проверено 15 августа 2012 г.
  42. ^ «Страница истории Канзаса» . Проверено 28 ноября 2006 г.
  43. ^ Энциклопедия Канзаса (1994) ISBN   0-403-09921-8
  44. ^ Коннелли, Уильям Э. 1918. Индейцы. Архивировано 11 февраля 2007 г. в Wayback Machine . Стандартная история Канзаса и Канзаса, гл. 10, том. 1
  45. ^ Харпер, Дуглас. «Кентукки» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 25 февраля 2007 г.
  46. ^ «Кентукки» . Оксфордский словарь английского языка . Проверено 25 февраля 2007 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  47. ^ Jump up to: а б Митхун, Марианна. 1999. Языки коренных народов Северной Америки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 312
  48. ^ «Кентукки» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 30 октября 2009 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
  49. ^ Яркий (2004:213)
  50. ^ «Луизиана» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
  51. ^ Харпер, Дуглас. «Луи» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 сентября 2011 г.
  52. ^ может быть, оно было создано аналогичной аббревиатурой MA ssachusetts на северо-востоке , когда Или , земля штата Мэн была частью Массачусетса (до 1820 года).
  53. ^ «Происхождение имени Мэн» . Государственная библиотека штата Мэн. Архивировано из оригинала 24 ноября 2006 г. Проверено 28 ноября 2006 г.
  54. ^ «Мэн» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
  55. ^ «Кто на самом деле назвал Мэн?» . корневая паутина . Архивировано из оригинала 15 июля 2011 г. Проверено 7 мая 2010 г.
  56. ^ «Мэриленд» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
  57. ^ «Мария» . Behindthename.com . Проверено 22 сентября 2011 г.
  58. ^ Jump up to: а б Салвен, Берт, 1978. Индейцы юга Новой Англии и Лонг-Айленда: ранний период . В «Северо-Востоке» изд. Брюс Дж. Триггер. Том. 15 «Справочника североамериканских индейцев», изд. Уильям К. Стертевант, стр. 160–176. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт
  59. ^ Jump up to: а б с «Свободный словарь оджибве» . Freelang.net.
  60. ^ Коротко о Мичигане: информация о штате Мичиган (PDF) . Библиотека Мичигана. Архивировано из оригинала (PDF) 8 ноября 2006 г. Проверено 28 ноября 2006 г.
  61. ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 15 августа 2012 г.
  62. ^ Харпер, Дуглас. «Миннесота» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 25 февраля 2007 г.
  63. ^ «Миссисипи» . Словарь американского наследия . Ваш словарь.com. Архивировано из оригинала 20 февраля 2007 г. Проверено 6 марта 2007 г.
  64. ^ Маккафферти, Майкл. 2004. Исправление: этимология штата Миссури . Американская речь, 79,1:32
  65. ^ «Монтанья» . WordReference.com . Проверено 24 января 2007 г.
  66. ^ Jump up to: а б с Кунц, Джон. «Этимология» . Сиуанские языки . Проверено 28 ноября 2006 г.
  67. ^ «Невада» . Wordreference.com . Проверено 24 февраля 2007 г.
  68. ^ «Нью-Гэмпшир» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
  69. ^ Jump up to: а б «Нью-Джерси» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
  70. ^ «Освобождение герцога Йоркского Джону лорду Беркли и сэру Джорджу Картерету, 24 июня 1664 года» . avalon.law.yale.edu . Проверено 22 сентября 2011 г.
  71. ^ «Так что же все это за чушь про Новую Кейсарию??» . avalon.law.yale.edu . Проверено 22 сентября 2011 г.
  72. ^ Харпер, Дуглас. «Джерси» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 7 октября 2006 г.
  73. ^ «Нью-Мексико» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
  74. ^ Кэмпбелл, Лайл. 1997. Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных американцев . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 378
  75. ^ «Урок произношения науатль 1» . Науатль Тлахтолкалли . 07.07.2005. Архивировано из оригинала 23 июля 2007 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
  76. ^ Гайтон, Кэти (2009) Названия штатов США: истории о том, как были названы наши штаты (Нидерланд, Колорадо: Mountain Storm Press), с. 312.
  77. ^ "Нью-Йорк" . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
  78. ^ Харпер, Дуглас. «Йорк» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 2 июля 2010 г.
  79. ^ Jump up to: а б «Северная Каролина» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
  80. ^ Jump up to: а б Харпер, Дуглас. «Чарльз» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 сентября 2011 г.
  81. ^ Jump up to: а б «Северная Дакота» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
  82. ^ Харпер, Дуглас. «Огайо» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 15 февраля 2010 г.
  83. ^ «Родной Огайо» . Исследования американских индейцев . Университет штата Огайо . Архивировано из оригинала 2 февраля 2007 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
  84. ^ Доу, Дастин (22 января 2007 г.). «На берегах Охи: йо» . Блог обручей NCAA . Архивировано из оригинала 28 января 2007 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
  85. ^ Брюс, Бенджамин (2003). «Халито Окла Хомма! (Чахта Анумпа - язык чокто)» . Привет, Оклахома! . Архивировано из оригинала 16 марта 2007 г. Проверено 24 января 2007 г.
  86. ^ «История названия Орегона» . Путеводитель сообщества Салема, Орегон. Архивировано из оригинала 16 января 2007 г. Проверено 22 января 2007 г.
  87. ^ «Пенсильвания» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
  88. ^ Стейплс, Гамильтон Барклай (1882). Происхождение названий государств Союза . Вустер, Массачусетс: Пресса К. Гамильтона. п. 9. Архивировано из оригинала 20 декабря 2020 г.
  89. ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 15 августа 2012 г.
  90. ^ Jump up to: а б «Род-Айленд» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
  91. ^ «Теннесси» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
  92. ^ Муни, Джеймс. 1900 (1995). Мифы чероки , стр. 534
  93. ^ Харпер, Дуглас. «Техас» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 25 февраля 2007 г.
  94. ^ Яркий (2004:491)
  95. ^ 1986. "Большой бассейн", изд. Уоррен Л. д'Азеведо. Том. 11 « Справочника североамериканских индейцев» . Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт. Цитируется в: Брайт (2004:534).
  96. ^ Краткие факты о Юте. Архивировано 22 февраля 2007 г., в Wayback Machine на сайте Utah.gov.
  97. ^ «Оригинальные племенные имена коренных жителей Северной Америки» . Native-Languages.org . Проверено 26 февраля 2007 г.
  98. ^ Харрингтон, Джон П. 1911. Происхождение имен Юте и Пайуте . Американский антрополог, ns, 13: стр. 173–174.
  99. ^ Оплер, Марвин К. 1943. Истоки команчей и ютов . Американский антрополог, NS, 45: стр. 155–158.
  100. ^ 1986. Уоррен Л. д'Азеведо, изд., «Великий бассейн». Том. 11 изд. Уильяма К. Стёртеванта, « Справочник североамериканских индейцев» . Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт. стр. 364–5.
  101. ^ Стюарт, Джордж (1945). Имена на Земле . ISBN  978-1590172735 .
  102. ^ «Вермонт» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
  103. ^ «Вирджиния» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
  104. ^ «Вашингтон» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
  105. ^ «Путеводитель американских президентов: ДЖОРДЖ ВАШИНГТОН» . Пэрство и дворянство Берка . Проверено 31 марта 2012 г.
  106. ^ «Старый зал Вашингтона» . Национальный траст . Проверено 31 марта 2012 г.
  107. ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 15 августа 2012 г.
  108. ^ Jump up to: а б «Название Висконсина: откуда оно пришло и что означает» . Историческое общество Висконсина. Архивировано из оригинала 28 октября 2005 г. Проверено 25 февраля 2007 г. Название нашего штата, подтвержденное геологическими данными, означает «река, протекающая через красное место».
  109. ^ Маккафферти, Майкл. 2003. О Висконсине: происхождение и суть старой загадки в американских топонимах . Онома 38: 39–56.
  110. ^ Яркий (2004:576)
  111. ^ Jump up to: а б https://radewagen.house.gov/about/our-district Radewagen.house.gov. Проверено 29 августа 2019 г.
  112. ^ Jump up to: а б https://americansamoa.noaa.gov/about/history.html НОАА – Американское Самоа: История. Проверено 29 августа 2019 г.
  113. ^ Jump up to: а б Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Американское Самоа. Проверено 29 августа 2019 г.
  114. ^ https://www.etymonline.com/word/america Etymonline.com. Америка. Проверено 29 августа 2019 г.
  115. ^ Jump up to: а б Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Гуам. Проверено 29 августа 2019 г.
  116. ^ https://www.etymonline.com/word/Guam Etymoline.com. Гуам. Получено 30 января.
  117. ^ Jump up to: а б с д Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Северные Марианские острова. Проверено 29 августа 2019 г.
  118. ^ [1] История истории Марианских островов. Проверено 30 января 2018 г.
  119. ^ Jump up to: а б Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Пуэрто-Рико. Проверено 29 августа 2019 г.
  120. ^ http://www.definitions.net/definition/puerto%20rico Пуэрто-Рико. Определения.нет. Проверено 30 января 2018 г.
  121. ^ Jump up to: а б Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Американские Виргинские острова. Проверено 29 августа 2019 г.
  122. ^ http://www.vinow.com/general_usvi/history/ История Виргинских островов. Винов.com. Проверено 30 января 2018 г.
  123. ^ https://2001-2009.state.gov/r/pa/ho/time/wwi/107293.htm Государственный департамент США (Архив, 2001–2009 гг.). Покупка Виргинских островов США, 1917 г. Дата обращения 29 августа 2019 г.
  124. ^ http://www.statoids.com/w3166his.html Statoids.com. ISO 3166-1 История изменений. Проверено 29 августа 2019 г.
  125. ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Остров Бейкер. Проверено 29 августа 2019 г.
  126. ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ - Остров Хауленд. Проверено 29 августа 2019 г.
  127. ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Остров Джарвис. Проверено 29 августа 2019 г.
  128. ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Атолл Джонстон. Проверено 29 августа 2019 г.
  129. ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Кингман Риф. Проверено 29 августа 2019 г.
  130. ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Атолл Мидуэй. Проверено 29 августа 2019 г.
  131. ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Остров Навасса. Проверено 29 августа 2019 г.
  132. ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Атолл Пальмира. Проверено 29 августа 2019 г.
  133. ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Остров Уэйк. Проверено 29 августа 2019 г.

Библиография

[ редактировать ]
  • Брайт, Уильям (2004). Индейские топонимы США . Норман: Университет Оклахомы Пресс.
  • Гайтон, Кэти (2009). Названия штатов США: истории о том, как наши штаты были названы Недерланд, Колорадо: Mountain Storm Press.
[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2b3b719dbc798d2899ac6f50adf2108a__1720959000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2b/8a/2b3b719dbc798d2899ac6f50adf2108a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of state and territory name etymologies of the United States - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)