Список этимологий названий штатов и территорий США
Пятьдесят штатов США , округ Колумбия , пять населенных территорий США и малые отдаленные острова США получили свои названия из самых разных языков. Названия 24 штатов происходят от языков коренных народов Америки и одного – от гавайского . Из тех, которые происходят из индейских языков, восемь происходят из алгонкинских языков , семь из сиуанских языков (один из тех, что проходят через Майами-Иллинойс , который является алгонкинским языком), три из ирокезских языков , два из мускогских языков , один из каддоанского языка. , один из эскимосско-алеутского языка , один из уто-ацтекского языка и один либо из атабаскского языка , либо из уто-ацтекского языка.
Двадцать других названий штатов происходят из европейских языков: семь происходят из латыни (в основном из латинизированных форм английских личных имен, одно из валлийских ), пять из английского , пять из испанского и три из французского (одно из них через английский) . Исходный язык/языковая семья остальных пяти штатов является спорным или неясным: Аризона, Айдахо, Мэн, Орегон и Род-Айленд.
Из пятидесяти штатов одиннадцать названы в честь отдельного человека . Шесть из них названы в честь европейских монархов: две Каролины , две Вирджинии , Джорджия и Луизиана. Кроме того, Мэриленд назван в честь королевы Генриетты Марии, королевы-супруги короля Англии Карла I, а Нью-Йорк - в честь тогдашнего герцога Йоркского, который позже стал королем Англии Джеймсом II. На протяжении многих лет было предпринято несколько попыток назвать штат в честь одного из отцов-основателей или других великих государственных деятелей в истории США: штат Франклин , штат Джефферсон (три отдельные попытки), штат Линкольн (две отдельные попытки). ) и штат Вашингтон ; в конце концов материализовался только Вашингтон ( Территория Вашингтона была выделена из округа Колумбия и переименована в Вашингтон во избежание путаницы с округом Колумбия , в котором находится город Вашингтон ). [ 1 ] [ 2 ]
Некоторые штаты, получившие свои названия от названий коренных народов, сохранили окончание множественного числа на «s»: Арканзас, Иллинойс, Канзас, Массачусетс и Техас. Один из распространенных шаблонов именования был следующим:
Родная племенная группа → Река → Территория → Государство
Названия штатов
[ редактировать ]Название штата | Дата первого удостоверения на языке оригинала | Язык происхождения | Слово(а) на языке оригинала | Значение и примечания |
---|---|---|---|---|
Алабама |
19 апреля 1692 г. | Чокто / Алабама | альба амо / Альбомы | «Прочистители зарослей» [ 3 ] или «резчики растений», от alba «(лекарственные) растения» и amo «очищать». Современное название племени чокто — Альбааму . [ 4 ] |
Аляска |
2 декабря 1666 г. | Алеут через русский | алаксшак через Аляску ( Аляска ) | «Материк» (буквально «объект, на который направлено действие моря»). [ 5 ] |
Аризона |
1 февраля 1883 г. | Баскский | aritz ona | «Добрый дуб». [ 6 ] |
О'одхам через испанский | Али Сона-г через Аризонак [ 7 ] | «Немного весны». [ 8 ] | ||
Арканзас |
20 июля 1796 г. | Канза , Куапо через Майами-Иллинойс и французский | никогда через Арканзас | Заимствовано из французского написания Майами-Иллинойс названия племени kką:ze (см. Канзас ниже), которое Майами и Иллинойс использовали для обозначения квапо . [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] |
Калифорния |
22 мая 1850 г. | испанский | Калифорния | Вероятно, назван в честь вымышленного острова Калифорния, которым правила королева Калафия, XVI века «Испанские сергасы» в романе Гарси Родригеса де Монтальво . [ 12 ] |
Колорадо |
1743 | испанский | Колорадо | «Рыжий» или «красный», [ 13 ] первоначально имелось в виду река Колорадо . [ 14 ] |
Коннектикут |
15 апреля 1696 г. | Восточный Алгонкин , Мохеган-Пекуот | квиннитуккут | От какого-то восточно-алгонкинского языка южной Новой Англии (возможно, махиканского), что означает «у длинной приливной реки», по названию реки Коннектикут . [ 15 ] [ 16 ] Название отражает прото-восточно-алгонкинский *kwən- , «длинный»; *-əhtəkw , «приливная река»; и *-ənk , суффикс местного падежа). [ 17 ] |
Делавэр |
31 января 1680 г. | Французский через английский | де ла Варр | В честь реки Делавэр , названной в честь лорда де ла Варра (первоначально, вероятно, нормандского французского de la guerre или de la werre , «войны»). [ 18 ] Лорд де ла Варр был первым генерал-губернатором колонии Вирджиния . [ 19 ] |
Флорида |
2 апреля 1513 г. | испанский | (Пасха) Флорида | 'Цветочный (Пасха)' [ 20 ] (чтобы отличить его от Святок, который также назывался Паскуа ), в честь его открытия испанцами во время пасхальной поры. [ 21 ] |
Грузия |
3 октября 1674 г. | Латынь через английский (в конечном итоге от греческого ) | Джордж | Женская латинская форма имени «Джордж», названного в честь короля Великобритании Георга II . [ 22 ] [ 23 ] Это также была ссылка на Святого Георгия , чье имя произошло от греческого слова georgos , что означает «земледелец» или «земледелец», от ge «земля» + ergon «работа». [ 24 ] |
Гавайи |
29 декабря 1879 г. | гавайский | Гавайи | То ли с Гавайки , легендарной родины полинезийцев . [ 25 ] (Считается, что Гавайки означает «место богов»), [ 26 ] или назван в честь Гавайлоа , легендарного первооткрывателя Гавайских островов . [ 27 ] |
Айдахо |
6 июня 1864 г. | германский | Айдахо | Вероятно, придумано Джорджем М. «Док» Уиллингом в качестве розыгрыша; [ 28 ] Первоначально утверждалось, что оно произошло от слова на языке коренных американцев, которое означало «Жемчужина гор». [ 29 ] Первоначально название предлагалось для территории Колорадо, пока не было обнаружено его происхождение. Спустя годы он стал широко использоваться и вместо этого был предложен для территории Айдахо. [ 30 ] [ 31 ] |
Равнинный апач | неудача | Возможно, от слова равнинных апачей, означающего «враг» ( ídaahę́ ), которое использовалось для обозначения команчей . [ 32 ] | ||
Иллинойс |
24 марта 1793 г. | Алгонкин , Майами-Иллинойс через французский язык | Ленвева | Штат назван в честь французской адаптации слова на алгонкинском языке (возможно, Майами-Иллинойс ), очевидно означающего «говорит нормально» (ср. Майами-Иллинойс ilenweewa , [ 33 ] Оджибве <илиноуек>, [ 34 ] Протоалгонкинский *elen- «обычный» и -we· «говорить») [ 35 ] имея в виду Иллинивек (Иллинойс). [ 34 ] |
Индиана |
2 декабря 1794 г. | Латынь (в конечном итоге от протоиндоиранского ) | Индийский | «Земля индейцев». [ 36 ] Названия «индейцы» и «Индия» происходят через латинский , греческий , древнеперсидский и санскрит от протоиндоиранского *sindhu- , который первоначально относился к реке Инд . [ 37 ] |
Айова |
31 августа 1818 г. | Дакота , Чивере через французский | аюксба / аюксве через Айуэз | Через французский Айуэз , названный в честь племени Айова . Этот демоним не имеет дальнейшей известной этимологии. [ 38 ] [ 39 ] хотя некоторые придают этому слову значение «сонные». [ 40 ] |
Канзас |
12 мая 1832 г. | Канза через французский | kką:ze через Cansez [ 41 ] | Назван в честь реки Канзас , [ 42 ] [ 43 ] который, в свою очередь, был назван в честь племени Кау или Канзаса. [ 9 ] Название, кажется, связано с идеей «ветра». [ 44 ] |
Кентукки |
28 апреля 1728 г. | ирокезский | (см. Значение и примечания ) | Первоначально относилось к реке Кентукки . Хотя некоторые источники говорят, что этимология неясна, [ 45 ] [ 46 ] большинство согласны со значением слов «(на) лугу» или «(на) прерии». [ 47 ] [ 48 ] (ср. могавк kenhtà:ke, Seneca gëdá'geh ( фонематический /kẽtaʔkeh/ ), «на поле»). [ 49 ] |
Луизиана |
18 июля 1787 г. | Французский (в конечном итоге от франкского ) | Луизиана | После короля XIV Людовика Франции . [ 50 ] Само имя Людовик происходит от франкского hluda , «услышанный, знаменитый» (ср. громкий) + wiga , «война». [ 51 ] |
Мэн |
13 октября 1729 г. | Английский | основной | Общая историческая этимология заключается в том, что это название относится к материку, а не к прибрежным островам. [ 52 ] [ 53 ] |
Французский | Мэн | После французской провинции Мэн . [ 54 ] | ||
Английский | (Широкий) Мейн | Более недавнее предложение состоит в том, что штат был назван в честь английской деревни Бродмейн , которая была семейным поместьем сэра Фердинандо Горджеса , основателя колонии. [ 30 ] [ 55 ] | ||
Мэриленд |
18 января 1691 г. | Английский (в конечном итоге от иврита ) | Мириам | В честь королевы Генриетты Марии , жены короля Англии Карла I. [ 56 ] Имя Мария изначально означало «горечь» или «бунт» на иврите , а также могло произойти от египетского слова, означающего «возлюбленная» или «любовь». [ 57 ] |
Массачусетс |
4 июня 1665 г. | Восточный Алгонкин , Массачусетт | Мухсачувеесут | Множественное число от muswachusut , что означает «возле большой маленькой горы» или «на большом холме», который обычно обозначается как Большой Голубой холм на границе Милтона и Кантона, Массачусетс. [ 58 ] (ср. Наррагансетта название Массачусетк ). [ 58 ] |
Мичиган |
28 октября 1811 г. | Оджибве через французский | ᒥᔑᑲᒥ ( мишигами ) | «Большая вода» или «большое озеро» [ 59 ] [ 60 ] (в Старом Алгонкине *меши-гами ). [ 61 ] |
Миннесота |
21 апреля 1821 г. | Дакота | немного сажи | «Мутная вода» относится к реке Миннесота . [ 16 ] [ 62 ] |
Миссисипи |
9 марта 1800 г. | Оджибве через французский | ᒥᓯᓰᐱ ( миссия-зииби ) | «Великая река» в честь реки Миссисипи . [ 59 ] [ 63 ] |
Миссури |
7 сентября 1805 г. | Майами-Иллинойс через французский язык | вимихсурита | «Каноэ-долблена». Племя Миссури было известно среди жителей Иллинойса своими долблеными каноэ, поэтому его называли вимихсурита , «тот, у кого есть деревянная лодка [долбленое каноэ]». [ 64 ] |
Монтана |
1 ноября 1860 г. | испанский | гора | 'Гора'. [ 65 ] |
Небраска |
22 июня 1847 г. | Чивере через французский | Ньябраске | «Сплющенная вода» в честь реки Платт , которая раньше была известна как река Небраска. Из-за равнинности равнины разлив реки мог бы затопить регион плоским водным пространством. [ 66 ] |
Невада |
9 февраля 1845 г. | испанский | Невада | 'Заснеженный', [ 67 ] после Сьерра-Невады («заснеженные горы»). |
Нью-Гэмпшир |
27 августа 1692 г. | Английский (в конечном итоге от древнеанглийского ) | Хэмпшир | После графства Хэмпшир в Англии, [ 68 ] чье название происходит от первоначального названия его крупнейшего города, Саутгемптона , Хамтун , что является староанглийским словом, которое примерно переводится как «Деревня-город». |
Нью-Джерси |
2 апреля 1669 г. | Английский (в конечном итоге от древнескандинавского ) | Джерси | После Джерси , [ 69 ] самый большой из Британских Нормандских островов и место рождения одного из двух соучредителей колонии, сэра Джорджа Картерета . [ 69 ] Латинское название Кесария также применялось к колонии Нью-Джерси как Новая Кесария, поскольку считалось, что римское название острова было Кесария. [ 70 ] [ 71 ] Название «Джерси», скорее всего, происходит от норвежского имени Geirrsey , что означает «Остров Гейра». [ 72 ] |
Нью-Мексико |
1 ноября 1859 г. | Науатль через испанский | Мексика через Нью-Мексико | Из испанского Нью-Мексико . [ 73 ] Название Мексика происходит от языка науатль Mēxihca ( произносится [meːˈʃiʔko] ), что относилось к ацтекам , основавшим город Теночтитлан. [ 74 ] [ 75 ] Его буквальное значение неизвестно, хотя было предложено много возможностей, например, что название происходит от бога Мецтли . [ 76 ] |
Нью-Йорк |
15 октября 1680 г. | Английский | Йорк | После герцога Йоркского (впоследствии короля Англии Якова II ). Назван королем Англии Карлом II , братом Якова II. [ 77 ] Название «Йорк» происходит от его латинского названия Eboracum (через древнеанглийское Eoforwic , а затем древнескандинавское Jórvík ), очевидно, заимствованного из британского кельтского *eborakon , что, вероятно, означало «Поместье Тисового дерева». [ 78 ] |
Северная Каролина |
30 июня 1686 г. | Латынь через английский (в конечном итоге от франкского ) | Карол через Каролану | В честь короля Англии Карла I и его сына, короля Англии Карла II . [ 79 ] Само имя Чарльз происходит от франкского karl , «мужчина, муж». [ 80 ] |
Северная Дакота |
2 ноября 1867 г. | Сиу / Дакота | Дакота | «Союзник» или «друг», [ 66 ] после племени Дакота . [ 81 ] |
Огайо |
19 апреля 1785 г. | Сенека через французский | охи: йо' [ 82 ] | 'Большой ручей', [ 47 ] первоначально название реки Огайо и реки Аллегейни . [ 83 ] Часто неправильно переводят как «красивая река». [ 84 ] из-за неправильного французского перевода. [ 33 ] |
Оклахома |
5 сентября 1842 г. | Чокто | окла + хома | Задумано как приблизительный перевод слова «Индийская территория». На языке чокто окла означает «народ», «племя» или «нация», а хома означает «красный», то есть «красные люди». [ 16 ] [ 85 ] |
Орегон |
1765 | Неизвестный | Оспаривается | Спорный смысл. Впервые назван майором Робертом Роджерсом в петиции королю Георгу III . [ 86 ] |
Пенсильвания |
8 марта 1650 г. | Валлийский и латынь | Пенн + Сильвания | «Лес Пенна» в честь адмирала Уильяма Пенна , отца его основателя Уильяма Пенна . [ 87 ] Пенсильвания — единственный штат, который частично разделяет свое название со своим основателем. [ 88 ] Название «Пенн» происходит от валлийского слова, означающего «голова». [ 89 ] |
Род-Айленд |
3 февраля 1680 г. | Голландский | Красный остров | «Красный остров» относится к острову Аквиднек . [ 90 ] Современная голландская форма этой фразы — «rood eiland». |
Греческий | Ρόδος (RódosРодос | За сходство с островом Родос в Эгейском море . [ 90 ] | ||
Южная Каролина |
12 ноября 1687 г. | Латынь через английский (в конечном итоге от франкского ) | Карол через Каролану | В честь короля Англии Карла I и его сына, короля Англии Карла II . [ 79 ] Само имя Чарльз происходит от франкского karl , «мужчина, муж». [ 80 ] |
Южная Дакота |
2 ноября 1867 г. | Сиу / Дакота | Дакота | «Союзник» или «друг», [ 66 ] после племени Дакота . [ 81 ] |
Теннесси |
24 мая 1747 г. | Чероки | ᏔᎾᏏ ( тело ) | Танаси (на чероки : ᏔᎾᏏ) — название деревни чероки ; [ 91 ] смысл неизвестен. [ 92 ] |
Техас |
30 июня 1827 г. | Каддо через испанский | тайша через Теджас | «Друг», [ 93 ] используется Каддо для обозначения более крупной нации Каддо (в отличие от вражеских племен). Название было заимствовано в испанский язык как texa (во множественном числе texas ) и использовалось для обозначения народа набедаче (а позже и народа каддо в целом). Когда испанцы решили обратить Набедаче в католицизм, они построили Миссию Сан-Франциско-де-лос-Техас , которая позже стала использоваться в названии Новая Испания вице-королевства провинции . [ 94 ] |
Юта |
20 декабря 1877 г. | Апач через испанский | йуда через землю | От испанского обозначения народа юте , юта , которое, в свою очередь, возможно, является заимствованием от западного апачского слова yúdah , что означает «высокий», [ 95 ] иногда неправильно переводится как «люди гор». [ 96 ] [ 97 ] |
Уте через испанский | Нучи через Юту | Из юта самоназвания [nutʃi̥] во множественном числе [nuːtʃiu] , как это предположил Дж. П. Харрингтон , [ 98 ] [ 99 ] хотя эта этимология оспаривается. [ 100 ] | ||
Вермонт |
27 сентября 1721 г. | Французский | зеленый + крепление | «Зеленая гора» или «зеленая гора»; vert по-французски означает «зеленый», а mont означает «гора» или «гора». Однако по-французски «зеленая гора» на самом деле будет писаться как mont vert . [ 101 ] [ 102 ] |
Вирджиния |
1584 | латинский | Вирджиния | «Страна Девы», в честь английской Елизаветы I , которая была известна как «Королева-девственница», потому что никогда не была замужем. [ 103 ] |
Вашингтон |
22 февраля 1872 г. | Английский | Вашингтон | После Джорджа Вашингтона , [ 104 ] чья фамилия, в свою очередь, произошла от города Вашингтон в историческом графстве Дарем , Англия. [ 105 ] [ 106 ] Этимология названия города оспаривается, но в конечном итоге решено, что это древнеанглийское слово . |
Западная Вирджиния |
1 сентября 1831 г. | латинский | Вирджиния | Западные, трансгорные графства Вирджинии, отделившиеся от Вирджинии во время Гражданской войны в США . См. Вирджинию выше. |
Висконсин |
5 февраля 1822 г. | Майами-Иллинойс через французский язык | Мужской коксин [ 107 ] через Уисконсин (к) | писали Мескусинг Первоначально французы , а позже изменили на Уисконсин . [ 108 ] Вероятно, оно происходит от из Майами-Иллинойса слова Meskonsing , означающего «красное место» или «река, текущая через красное место». [ 108 ] [ 109 ] Оно также может происходить от оджибвийского термина «мисквасининг» , «место из красного камня». [ 59 ] |
Вайоминг |
14 августа 1877 г. | Манси / Делавэр | xwé: ваманк | «На равнине у большой реки»; название было перенесено на запад из долины Вайоминг в Пенсильвании. [ 110 ] |
Названия территорий и федеральных округов
[ редактировать ]Название территории или федерального округа | Год первого удостоверения на языке оригинала | Язык происхождения | Слово(а) на языке оригинала | Значение и примечания |
---|---|---|---|---|
Американское Самоа |
1911 [ 111 ] [ примечание 1 ] (17 июля) |
английский и самоанский | Американский + Самоанский | Во Всемирной книге фактов ЦРУ говорится: «Название Самоа состоит из двух частей: «са», что означает «священный», и «моа», что означает «центр», поэтому название может означать «Святой центр»; альтернативно оно может означать «место священной птицы моа». из полинезийской мифологии». [ 113 ] «Американский» в конечном итоге происходит от Америго Веспуччи . [ 114 ] Название «Американское Самоа» впервые начало использоваться ВМС США примерно в 1904 году. [ 112 ] и «Американское Самоа» было официально признано в 1911 году. [ 113 ] |
Округ Колумбия |
1738 | Неолатинский | Колумбия | Назван в честь Колумбии , национального олицетворения Соединенных Штатов, которая сама названа в честь Христофора Колумба . |
Гуам |
1898 [ 115 ] [ примечание 2 ] (10 декабря) |
Чаморро | Гуохан | «То, что мы имеем» от Гуахана на языке чаморро . [ 116 ] Название «Гуам» впервые было использовано в Парижском договоре (1898 г.) . [ 115 ] |
Северные Марианские острова |
1667 [ 117 ] [ примечание 3 ] | испанский | Марианские острова | Цепь Марианских островов, названная Испанией в честь Марианы Австрийской . [ 118 ] [ 117 ] |
Пуэрто-Рико |
1493 [ 119 ] | испанский | Пуэрто-Рико | «Богатый порт». [ 120 ] Во Всемирной книге фактов ЦРУ говорится: «Христофор Колумб назвал остров Сан-Хуан-Баутиста (Святой Иоанн Креститель), а столицу и главный порт Сьюдад-де-Пуэрто-Рико (Богатый портовый город); однако со временем названия были сокращены и переставлены, а остров стал называться Пуэрто-Рико, а его столица Сан-Хуан». [ 119 ] |
Американские Виргинские острова |
1493 [ 121 ] | испанский | Виргинские острова | Назван Христофором Колумбом в честь Святой Урсулы и ее 11 000 девственниц. [ 122 ] [ 121 ] Название «Виргинские острова США» (Виргинские острова США) было принято в 1917 году, когда острова были куплены США у Дании. [ 123 ] [ примечание 4 ] |
Малые отдаленные острова США |
Различный | Различный | Различный | Название «Малые отдаленные острова Соединенных Штатов» начало использоваться в 1986 году. [ 124 ] Ранее некоторые острова были включены в группу под названием « Разные тихоокеанские острова США ».
|
См. также
[ редактировать ]- Список этимологий канадских провинций и территорий
- Список мест в США, названных в честь королевской семьи
- Списки этимологии названий округов США
- Топонимия
Примечания
[ редактировать ]- ^ Это дата официального принятия названия «Американское Самоа». [ 111 ] Неофициально он использовался примерно с 1904 года. [ 112 ] Неясно, когда впервые стало использоваться слово «Самоа».
- ^ Это дата происхождения названия «Гуам», а не «Гуохан». Нет информации о том, когда впервые начали использовать слово «Гуохан».
- ^ 1667 год — дата названия Марианских островов; Название «Северные Марианские острова», по-видимому, впервые было использовано при создании конституции 9 января 1978 года. [ 117 ] Раньше он назывался «Район Марианских островов» (в составе ТТПИ ). [ 117 ]
- ↑ Некоторые из Виргинских островов стали и до сих пор остаются отдельной политической территорией — Британскими Виргинскими островами .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Город истории Лонгвью» . Город Лонгвью, Вашингтон. Архивировано из оригинала 20 января 2014 года . Проверено 17 апреля 2014 г.
- ^ «Поселенцы встретились в Каулиц-Лэндинге и обсудили создание новой территории к северу от реки Колумбия» . История Вашингтона – территориальная хронология . Государственный секретарь Вашингтона . Проверено 26 февраля 2010 г.
- ^ «Алабама: название штата» . Департамент архивов и истории Алабамы . Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ Яркий (2004:29)
- ^ Рэнсом, Дж. Эллис. 1940. Происхождение слова «Аляска» . Американский антрополог Н.С., 42: стр. 550–551.
- ^ Томпсон, Клей (25 февраля 2007 г.). «Печальное положение дел, когда взгляды меняются» . Республика Аризона . Проверено 3 марта 2007 г.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 15 августа 2012 г.
- ^ Jump up to: а б Яркий (2004:47)
- ^ Jump up to: а б Рэнкин, Роберт. 2005. «Квапо». На родных языках юго-востока США , ред. Хизер К. Харди и Джанин Сканкарелли. Линкольн: Издательство Университета Небраски, стр. 492
- ^ «Арканзас» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 26 февраля 2007 г.
- ^ Появиться. «Арканзас» в Оксфордском словаре английского языка
- ^ «Калифорния» . Слово дня знатоков . 26 апреля 2000 г. Проверено 28 ноября 2006 г.
- ^ «Колорадо» . Wordreference.com . Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ «Колорадо» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ Харпер, Дуглас. «Коннектикут» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 28 ноября 2006 г.
- ^ Jump up to: а б с Кэмпбелл, Лайл. 1997. Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных американцев . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 11
- ^ Афабл, Патрисия О. и Мэдисон С. Билер (1996). «Топонимы», в «Языках», под ред. Айвз Годдард. Том. 17 « Справочника североамериканских индейцев» , изд. Уильям К. Стертевант. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 193
- ^ Харпер, Дуглас. «Делавэр» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ Гайтон, Кэти (2009). Названия штатов США: истории о том, как наши штаты были названы Недерланд, Колорадо: Mountain Storm Press. п. 90.
- ^ «Флорида» . Wordreference.com . Проверено 23 февраля 2007 г.
- ^ «Флорида» . Электронная энциклопедия Колумбии . Издательство Колумбийского университета. 2004. Архивировано из оригинала 29 июня 2011 г. Проверено 23 февраля 2007 г.
- ^ Харпер, Дуглас. «Грузия» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ «Грузия» . Behindthename.com . Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ Харпер, Дуглас. «Джордж» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 сентября 2011 г.
- ^ Кроули, Терри. 1992. Введение в историческую лингвистику . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 289
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 15 августа 2012 г.
- ^ «Происхождение названий Гавайев» . Архивировано из оригинала 30 декабря 2006 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ Эллис, Эрл Х. (октябрь 1951 г.). "Айдахо". Западный фольклор . 10 (4): 317–9. дои : 10.2307/1496073 . JSTOR 1496073 .
- ^ Мерл В. Уэллс. «Происхождение названия «Айдахо» » (PDF) . Цифровой атлас Айдахо . Проверено 28 ноября 2006 г.
- ^ Jump up to: а б Гайтон, Кэти (2009) Названия штатов США: истории о том, как были названы наши штаты (Нидерланд, Колорадо: Mountain Storm Press), стр. 127–136.
- ^ «Как все 50 штатов получили свои названия» . 16 октября 2015 г. Проверено 17 октября 2018 г.
- ^ https://www.idahostatejournal.com/opinion/columns/the-muddied-complication-history-of-the-name-idaho/article_5718d549-110b-5641-ad8d-f4701e0218c8.html [ только URL ]
- ^ Jump up to: а б «Комментарии Майкла Маккаферти к «Отзывам читателей (стр. 4)» » . КриссТал . Проверено 23 февраля 2007 г.
- ^ Jump up to: а б Яркий (2004:181)
- ^ «Иллинойс» . Словарь.com . Проверено 23 февраля 2007 г.
- ^ «Индиана» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ Харпер, Дуглас. «Индия» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 сентября 2011 г.
- ^ 2001. «Равнины», изд. Рэймонд Дж. ДеМалли. Том. 13 «Справочника североамериканских индейцев», изд. Уильям К. Стертевант. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт, стр. 445
- ^ «Айова» . Словарь американского наследия . Архивировано из оригинала 1 апреля 2007 г. Проверено 26 февраля 2007 г.
- ^ Яркий (2004:185)
- ^ «Kansas Historical Quarterly – Обзор раннего судоходства по реке Канзас – Историческое общество Канзаса» . Kshs.org . Проверено 15 августа 2012 г.
- ^ «Страница истории Канзаса» . Проверено 28 ноября 2006 г.
- ^ Энциклопедия Канзаса (1994) ISBN 0-403-09921-8
- ^ Коннелли, Уильям Э. 1918. Индейцы. Архивировано 11 февраля 2007 г. в Wayback Machine . Стандартная история Канзаса и Канзаса, гл. 10, том. 1
- ^ Харпер, Дуглас. «Кентукки» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 25 февраля 2007 г.
- ^ «Кентукки» . Оксфордский словарь английского языка . Проверено 25 февраля 2007 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Jump up to: а б Митхун, Марианна. 1999. Языки коренных народов Северной Америки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 312
- ^ «Кентукки» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 30 октября 2009 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
- ^ Яркий (2004:213)
- ^ «Луизиана» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ Харпер, Дуглас. «Луи» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 сентября 2011 г.
- ^ может быть, оно было создано аналогичной аббревиатурой MA ssachusetts на северо-востоке , когда Или , земля штата Мэн была частью Массачусетса (до 1820 года).
- ^ «Происхождение имени Мэн» . Государственная библиотека штата Мэн. Архивировано из оригинала 24 ноября 2006 г. Проверено 28 ноября 2006 г.
- ^ «Мэн» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ «Кто на самом деле назвал Мэн?» . корневая паутина . Архивировано из оригинала 15 июля 2011 г. Проверено 7 мая 2010 г.
- ^ «Мэриленд» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ «Мария» . Behindthename.com . Проверено 22 сентября 2011 г.
- ^ Jump up to: а б Салвен, Берт, 1978. Индейцы юга Новой Англии и Лонг-Айленда: ранний период . В «Северо-Востоке» изд. Брюс Дж. Триггер. Том. 15 «Справочника североамериканских индейцев», изд. Уильям К. Стертевант, стр. 160–176. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт
- ^ Jump up to: а б с «Свободный словарь оджибве» . Freelang.net.
- ^ Коротко о Мичигане: информация о штате Мичиган (PDF) . Библиотека Мичигана. Архивировано из оригинала (PDF) 8 ноября 2006 г. Проверено 28 ноября 2006 г.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 15 августа 2012 г.
- ^ Харпер, Дуглас. «Миннесота» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 25 февраля 2007 г.
- ^ «Миссисипи» . Словарь американского наследия . Ваш словарь.com. Архивировано из оригинала 20 февраля 2007 г. Проверено 6 марта 2007 г.
- ^ Маккафферти, Майкл. 2004. Исправление: этимология штата Миссури . Американская речь, 79,1:32
- ^ «Монтанья» . WordReference.com . Проверено 24 января 2007 г.
- ^ Jump up to: а б с Кунц, Джон. «Этимология» . Сиуанские языки . Проверено 28 ноября 2006 г.
- ^ «Невада» . Wordreference.com . Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ «Нью-Гэмпшир» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ Jump up to: а б «Нью-Джерси» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ «Освобождение герцога Йоркского Джону лорду Беркли и сэру Джорджу Картерету, 24 июня 1664 года» . avalon.law.yale.edu . Проверено 22 сентября 2011 г.
- ^ «Так что же все это за чушь про Новую Кейсарию??» . avalon.law.yale.edu . Проверено 22 сентября 2011 г.
- ^ Харпер, Дуглас. «Джерси» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 7 октября 2006 г.
- ^ «Нью-Мексико» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
- ^ Кэмпбелл, Лайл. 1997. Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных американцев . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, стр. 378
- ^ «Урок произношения науатль 1» . Науатль Тлахтолкалли . 07.07.2005. Архивировано из оригинала 23 июля 2007 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
- ^ Гайтон, Кэти (2009) Названия штатов США: истории о том, как были названы наши штаты (Нидерланд, Колорадо: Mountain Storm Press), с. 312.
- ^ "Нью-Йорк" . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ Харпер, Дуглас. «Йорк» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 2 июля 2010 г.
- ^ Jump up to: а б «Северная Каролина» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ Jump up to: а б Харпер, Дуглас. «Чарльз» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 сентября 2011 г.
- ^ Jump up to: а б «Северная Дакота» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
- ^ Харпер, Дуглас. «Огайо» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 15 февраля 2010 г.
- ^ «Родной Огайо» . Исследования американских индейцев . Университет штата Огайо . Архивировано из оригинала 2 февраля 2007 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
- ^ Доу, Дастин (22 января 2007 г.). «На берегах Охи: йо» . Блог обручей NCAA . Архивировано из оригинала 28 января 2007 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
- ^ Брюс, Бенджамин (2003). «Халито Окла Хомма! (Чахта Анумпа - язык чокто)» . Привет, Оклахома! . Архивировано из оригинала 16 марта 2007 г. Проверено 24 января 2007 г.
- ^ «История названия Орегона» . Путеводитель сообщества Салема, Орегон. Архивировано из оригинала 16 января 2007 г. Проверено 22 января 2007 г.
- ^ «Пенсильвания» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ Стейплс, Гамильтон Барклай (1882). Происхождение названий государств Союза . Вустер, Массачусетс: Пресса К. Гамильтона. п. 9. Архивировано из оригинала 20 декабря 2020 г.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 15 августа 2012 г.
- ^ Jump up to: а б «Род-Айленд» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
- ^ «Теннесси» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
- ^ Муни, Джеймс. 1900 (1995). Мифы чероки , стр. 534
- ^ Харпер, Дуглас. «Техас» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 25 февраля 2007 г.
- ^ Яркий (2004:491)
- ^ 1986. "Большой бассейн", изд. Уоррен Л. д'Азеведо. Том. 11 « Справочника североамериканских индейцев» . Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт. Цитируется в: Брайт (2004:534).
- ^ Краткие факты о Юте. Архивировано 22 февраля 2007 г., в Wayback Machine на сайте Utah.gov.
- ^ «Оригинальные племенные имена коренных жителей Северной Америки» . Native-Languages.org . Проверено 26 февраля 2007 г.
- ^ Харрингтон, Джон П. 1911. Происхождение имен Юте и Пайуте . Американский антрополог, ns, 13: стр. 173–174.
- ^ Оплер, Марвин К. 1943. Истоки команчей и ютов . Американский антрополог, NS, 45: стр. 155–158.
- ^ 1986. Уоррен Л. д'Азеведо, изд., «Великий бассейн». Том. 11 изд. Уильяма К. Стёртеванта, « Справочник североамериканских индейцев» . Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт. стр. 364–5.
- ^ Стюарт, Джордж (1945). Имена на Земле . ISBN 978-1590172735 .
- ^ «Вермонт» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 29 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ «Вирджиния» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ «Вашингтон» . Интернет-энциклопедия Microsoft Encarta 2006 . Архивировано из оригинала 28 октября 2009 г. Проверено 24 февраля 2007 г.
- ^ «Путеводитель американских президентов: ДЖОРДЖ ВАШИНГТОН» . Пэрство и дворянство Берка . Проверено 31 марта 2012 г.
- ^ «Старый зал Вашингтона» . Национальный траст . Проверено 31 марта 2012 г.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 15 августа 2012 г.
- ^ Jump up to: а б «Название Висконсина: откуда оно пришло и что означает» . Историческое общество Висконсина. Архивировано из оригинала 28 октября 2005 г. Проверено 25 февраля 2007 г.
Название нашего штата, подтвержденное геологическими данными, означает «река, протекающая через красное место».
- ^ Маккафферти, Майкл. 2003. О Висконсине: происхождение и суть старой загадки в американских топонимах . Онома 38: 39–56.
- ^ Яркий (2004:576)
- ^ Jump up to: а б https://radewagen.house.gov/about/our-district Radewagen.house.gov. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ Jump up to: а б https://americansamoa.noaa.gov/about/history.html НОАА – Американское Самоа: История. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ Jump up to: а б Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Американское Самоа. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ https://www.etymonline.com/word/america Etymonline.com. Америка. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ Jump up to: а б Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Гуам. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ https://www.etymonline.com/word/Guam Etymoline.com. Гуам. Получено 30 января.
- ^ Jump up to: а б с д Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Северные Марианские острова. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ [1] История истории Марианских островов. Проверено 30 января 2018 г.
- ^ Jump up to: а б Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Пуэрто-Рико. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ http://www.definitions.net/definition/puerto%20rico Пуэрто-Рико. Определения.нет. Проверено 30 января 2018 г.
- ^ Jump up to: а б Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Американские Виргинские острова. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ http://www.vinow.com/general_usvi/history/ История Виргинских островов. Винов.com. Проверено 30 января 2018 г.
- ^ https://2001-2009.state.gov/r/pa/ho/time/wwi/107293.htm Государственный департамент США (Архив, 2001–2009 гг.). Покупка Виргинских островов США, 1917 г. Дата обращения 29 августа 2019 г.
- ^ http://www.statoids.com/w3166his.html Statoids.com. ISO 3166-1 История изменений. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Остров Бейкер. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ - Остров Хауленд. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Остров Джарвис. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Атолл Джонстон. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Кингман Риф. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Атолл Мидуэй. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Остров Навасса. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Атолл Пальмира. Проверено 29 августа 2019 г.
- ^ Всемирная книга фактов Всемирная книга фактов ЦРУ. Остров Уэйк. Проверено 29 августа 2019 г.
Библиография
[ редактировать ]- Брайт, Уильям (2004). Индейские топонимы США . Норман: Университет Оклахомы Пресс.
- Гайтон, Кэти (2009). Названия штатов США: истории о том, как наши штаты были названы Недерланд, Колорадо: Mountain Storm Press.
Внешние ссылки
[ редактировать ]