Jump to content

Топонимы Новой Зеландии

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.
Карта Новой Зеландии капитана Джеймса Кука, на которой изображена смесь имен маори и имен, которыми Кук наградил себя.

Большинство топонимов Новой Зеландии имеют маори или британское происхождение. Обе группы использовали имена, чтобы отметить известных людей, события, места своей родины и свои корабли, а также для описания окружающей местности. Неизвестно, носило ли маори название всей Новой Зеландии до прибытия европейцев, но после колонизации название Аотеароа (обычно переводимое как «длинное белое облако») использовалось для обозначения всей страны. Голландские картографы назвали острова Новой Зеландией, латинским переводом голландского Nieuw Zeeland (в честь голландской провинции Зеландия ). Ко времени британских исследований название страны было переведено на английский язык как Новая Зеландия.

Многие из ранних имен маори были заменены европейцами в конце 18 - начале 19 веков. Правительственные поправки в 1894 году и создание Географического совета Новой Зеландии в середине 1940-х годов привели к поощрению использования оригинальных имен маори, хотя различия в написании и англизированном произношении сохранились. Многие имена теперь имеют альтернативные или двойные имена на английском и маори или, в некоторых редких случаях, двойные имена маори или двойные английские имена. Большинство имен никогда не были официальными, но если они упоминаются в авторитетных публикациях, они считаются зарегистрированными именами. Разговорные названия в Новой Зеландии возникают в результате иронического взгляда на развлекательную ценность этого места, игры на рекламных девизах или представляют собой сокращенные версии полного названия. Некоторые места пытались извлечь выгоду из успеха фильмов «Властелин колец» , связывая себя с фильмами.

Страна и основные острова

[ редактировать ]
коричневая квадратная бумага с голландским письмом и толстой красной изогнутой линией
Голландская карта 1657 года, показывающая западное побережье Новой Зеландии.

Никакого известного маорийского названия Новой Зеландии до контакта в целом не сохранилось, хотя у маори было несколько названий Северного и Южного островов, в том числе Те Ика-а-Мауи (рыба Мауи ) для Северного острова и Те Вайпоунаму ( воды зеленокаменные ) и Те Вака о Аораки (каноэ Аораки) для Южного острова . [1] До начала 20 века маори также называли Северный остров Аотеароа. [2] (обычно переводится как «длинное белое облако»); в современном использовании маори это название стало названием всей страны. [3]

Голландский исследователь Абель Тасман был первым европейцем, увидевшим Новую Зеландию в 1642 году. Он назвал ее Статен-Лэндом «в честь Генеральных штатов » (голландского парламента). Он писал: «Возможно, что эта земля присоединяется к Статен-Ленду, но это неясно». [4] Имеется в виду одноименный участок суши на южной оконечности Южной Америки, открытый Якобом Ле Мэром в 1616 году. [5] [6] Хендрик Брауэр доказал, что южноамериканская земля была островом в 1643 году, а голландские картографы впоследствии переименовали открытие Тасмана Новую Зеландию, с латыни, в честь голландской провинции Зеландия в . [7] [8] Новая Зеландия позже стала называться Nieuw Zeeland на голландском языке . Неизвестно, когда это было переведено на английский язык в Новой Зеландии, но когда британский исследователь Джеймс Кук отправился в свое первое исследовательское путешествие в 1768 году, запечатанные приказы, данные ему Британским Адмиралтейством, предписывали ему следовать «... на запад между Широта, упомянутая выше, и широта 35° до тех пор, пока вы не обнаружите ее или не попадете на восточную сторону Земли, открытой Тасманом и ныне называемой Новой Зеландией » . [9]

1840 года Патент провозгласил Новую Зеландию британской колонией и претендовал на «главные острова» Новой Зеландии, идентифицированные по их широко известным в то время названиям: Северный остров (Северный остров), Средний остров (Южный остров) и Остров Стюарта или «Южный остров». [10] [11] В патенте на письмо была предпринята попытка переименовать острова Нью-Ольстер , Нью-Мюнстер и Нью-Ленстер в честь провинций Ирландии . [10] Нью-Ольстер, Нью-Мюнстер и Нью-Ленстер также использовались для обозначения первоначальных провинций Новой Зеландии , но названия не сохранились. В 1830-х годах Южный остров использовался как альтернатива Среднему острову, а к 1907 году оно стало общим названием. Названия Северного и Южного острова возникли в результате общего использования, а не в результате официального заявления. [12] а в 2009 году выяснилось, что они так и не были формализованы. [13] [14]

В 2013 году для двух основных островов были официально закреплены альтернативные названия: Северный остров или Те Ика-а-Мауи и Южный остров или Те Вайпоунаму. [15] с использованием английского имени или имени маори или их комбинации.

Имена маори

[ редактировать ]
Слова, которые обычно используются в топонимах маори: [16]
Мы покупаем Путь или дорога
этот Ветер
горы Гора
океан Море или океан
много Большой
один Грязь, песок или пляж
книга Холм
внутри Озеро
вода Вода
гавань Залив
страна Земля или страна

Многие топонимы маори имеют либо историческое, либо мифологическое значение. Их значение не всегда ясно из буквального перевода, но некоторые интерпретации перешли в устную традицию. [17] [18] До прибытия европейцев топонимы часто обозначали примечательные или исторические события, описывали особенности местности или были заимствованы из традиционных гавайских названий или мифов. После прибытия европейцев многие места стали известны под названиями, представляющими версии европейских слов маори или плохо произносимые сокращения оригинальных имен маори. [17]

Ранние исследователи маори, такие как Купе , Нгауэ и Той, назвали многие прибрежные особенности Новой Зеландии. Как и более поздние европейские исследователи, они называли предметы в честь себя, членов своей семьи и событий, произошедших в недавно открытых местах. Кауматамомоэ назвал гавань Манукау в честь кола манука , который он использовал, чтобы претендовать на владение этой территорией, а гавань Кайпара - в честь парапапоротника, который он там ел ( «кай» означает «еда»). [19] Название маорийской гавани Веллингтона , Те Вангануи а Тара (великая гавань Тары), происходит от имени Тары, внука Купе и предка нескольких местных иви . [20] Названия других островов, посещенных во время полинезийских миграций , стали привязаны к некоторым достопримечательностям Новой Зеландии, например острову Раратока (от Раротонга ) и Тауити (от Таити ). Вакатане , остров Рангитото , Таупо , Уревера , Нгонготаха и Тикитапу — все они посвящены инцидентам, произошедшим во время раннего прибытия, многие из которых сейчас забыты. [17]

Макету и гора Моэхау — два из немногих оставшихся названий, связанных с местами на Гавайях . Использование полинезийской мифологии в именах более очевидно: Тане (лесной бог) дал свое имя , среди прочих, Отане и Танеатуа . [21] Описательные слова часто встречаются как часть названия места. [16] Whanganui означает «широкое устье реки», а Waikanae указывает на хорошие воды для ловли канаэ или плоскоголовой кефали . [21]

Прибытие европейцев привело маори к христианству, что привело к появлению поселений Хирухарама , Петане и Хамария , названных в честь библейских Иерусалима , Вифании и Самарии соответственно. Названия поселений Ранана , Атене и Карепония на языке маори представляют собой аппроксимации Лондона , Афин и Калифорнии . [22]

Мориори , потомки маори, [23] мигрировал на острова Чатем (у восточного побережья материковой части Новой Зеландии) c. 1500 г. н.э. и назвал их Рекоху (Туманное Солнце). Незадолго до 1835 года маори с материка поселились в Рекоху и перепутали название поселения Варекаури с названием главного острова. С тех пор маори называют его Варекаури. [24]

Постколониальное признание

[ редактировать ]

Ранние европейцы заменили большинство первоначальных имен маори своими собственными, хотя они сохранили некоторые имена маори, особенно в северных и центральных регионах Северного острова. отвечало Лондонское королевское географическое общество за географические названия до 1894 года, когда полномочия были переданы губернатору Новой Зеландии . [18] Будущий премьер-министр Джозеф Уорд в 1894 году внес поправку , которая отдавала предпочтение именам маори для любых новых функций и позволяла изменять имена с ошибками (хотя это происходило не всегда). В 1924 году правительство учредило Почетный географический совет Новой Зеландии для консультирования по географическим названиям, а в 1946 году парламент Новой Зеландии учредил Географический совет Новой Зеландии (NZGB) и наделил его полномочиями изменять или использовать названия маори и английские названия. [18] Любой может предложить географическое название Совету, который консультируется с местными маори и разрешает подавать публичные заявления, прежде чем решить, следует ли сделать название официальным. [25] Имена также могут быть официально признаны Актом Парламента . NZGB обязан вести публичный список всех официальных географических названий Новой Зеландии. [18] [26]

NZGB предпочитает топонимы маори и стремится восстановить исходное имя маори, если оно изменилось с течением времени. Если оба названия считаются одинаково значимыми, месту могут быть присвоены двойные или альтернативные названия. Правление предпочитает, чтобы места имели отдельные названия, и стремится в конечном итоге использовать только имя маори. [27] Альтернативные названия — это места, где официально может использоваться любое название (например, Северный остров и Те Ика-а-Мауи ). [28] а двойные имена — это случаи, когда оба имени следует использовать вместе ( Остров Матиу / Сомес ). [29] В 1998 году, в результате урегулирования Нгай Таху претензий по Договору , самая высокая гора Новой Зеландии официально стала Аораки/гора Кука . [30] Есть также несколько двойных английских названий, например, гавань Веллингтона, также официально известная как Порт-Николсон. [31]

Группы маори проводят кампанию за исправление неточно написанных или произносимых на языке маори топонимов . В 2000 году Географический совет отклонил предложение местных иви переименовать пригород Веллингтона Хатаитаи в Ватаитаи (имя танива (морского чудовища), которое, по легенде, жило в гавани Веллингтона). [32] В 2009 году НЗГБ рекомендовал переименовать город Вангануи в Вангануи, поскольку город изначально был назван в честь реки Вангануи , а слова Ванга нет в лексиконе маори . [32] Позже в 2009 году правительство решило принять «Уонгануи» и «Вангануи» в качестве альтернативных официальных названий. [33] Написание «Вангануи», возможно, возникло в результате диалектного произношения местных маори, которые произносят «wh» (звук, похожий на «f» в других диалектах) как [ˀw] - голосовую букву «w». [34]

Европейские имена

[ редактировать ]
Черно-белая фотография сэра Джорджа Грея
Река Грей , гора Грей , Грейтаун , Греймут и Грей Линн получили свое название от сэра Джорджа Грея.

Тасман назвал несколько географических объектов, путешествуя вдоль западного побережья Новой Зеландии. Многие из них, такие как залив Убийц, просуществовали недолго, в то время как некоторые, такие как мыс Мария ван Димен (жена губернатора Батавии ) и залив Островов, все еще используются. Кук назвал многие другие во время своего путешествия , в том числе залив Пленти , острова Трех Королей , залив Бедности , мыс Фэрвелл , пролив Королевы Шарлотты , гору Эгмонт и полуостров Бэнкс . Cape Kidnappers посвящена попытке маори похитить одного из членов экипажа Кука. Жюль Дюмон д'Юрвиль назвал Французский перевал после того, как проплыл через него. Исследователи дали свои названия многим местам, включая гору Тасман , ледник Тасман , регион Тасмана , пролив Кука , гору Кука и остров д'Юрвиль . Корабли Коромандел Чатем , Пегаса и Пегас посещали берега Новой Зеландии между 1791 и 1820 годами и использовались для названия полуострова Коромандел , островов Чатем , залива Пегас и Порт- . Остров Стюарт был назван в честь первого офицера на борту « Пегаса» . [35]

Большинство европейских названий появилось в период с 1840-х по 1910-е годы и было дано геодезистами, работавшими на колонизационные ассоциации или правительства провинций. Имена признаны спонсорами колонизирующих ассоциаций ( Хатт-Вэлли , Уэйкфилд , Порт-Чалмерс , Эшбертон ), кораблями ( Бомбей ), правительственными чиновниками ( Физерстон , Роллстон , Инверкаргилл ), политиками ( Фокстон , Фокс-Глейшер , Гисборн ) и церковными лидерами ( Селвин ). [36] Военные герои и знаменитые сражения были популярными географическими названиями: Окленд , Нейпир , Гастингс , Хэвлок , Веллингтон , Пиктон , Мальборо , Нельсон и Бленхейм . Британские политики и члены королевской семьи дали свои имена Расселу , Пальмерстону , Кромвелю , Квинстауну и Александре , а Франц-Иосиф назван в честь австрийского императора. Королевские имена более популярны для улиц, чем для городов или географических объектов, хотя и в Окленде , и в Веллингтоне есть гора Виктория . Гор назван в честь губернатора Томаса Гора Брауна , а имя Джорджа Грея используется для обозначения Грейтауна , Греймута , Грей Линн и многих природных объектов. Относительно немногие названия происходят от британских городов, например, Данидин (от Эдинбурга - Dùn Éideann на шотландском гэльском языке). [37] ), Нью-Плимут и провинция Кентербери среди наиболее примечательных. [38]

Многие внутренние районы (в том числе Хеленсвилл , Даргавилль , Морринсвилл , Буллс , Мастертон и Левин ) были названы в честь первых поселенцев. Страна Маккензи получила свое название от похитителя овец , а Страна Королей отсылает к региону, где король маори на протяжении многих лет бросал вызов колониальному правительству. Горы и перевалы были названы в честь их первооткрывателей ( Хааст , Льюис ) или учёных ( Ньютон , Лайель ). Другие названия были описательными, например , Вудвилл , Айленд-Бэй , Ривертон , Уайтклиффс и Блафф . [39] Некоторые получили свои имена из описаний на языках, отличных от английского или маори, например: Мирамар , что на испанском означает «вид на море» ; и Inchbonnie , что означает «красивый» ( bonnie на лалландском языке), «остров» ( innis на шотландском гэльском языке).

Региональные закономерности

[ редактировать ]

Многие шотландские названия встречаются в Отаго и Саутленде ( Ламмерлос , Инверкаргилл , Веддерберн , Гленфаллох ), а шотландские поселенцы также называли Риккартон и реку Эйвон в Крайстчерче . Кентербери имеет английскую номенклатуру с Крайстчерчем и Оксфордом , но также содержит Белфаст и французские названия по всей территории Акароа . Скандинавские мигранты оставили свой след в Семьдесят-Майл-Буш вместе с Данневирке и Норсвудом. [39] а некоторые пригороды и улицы Окленда и Веллингтона отражают иммиграцию из Австралии (Footscray и Botany Downs ). В топонимах Новой Зеландии очень мало азиатского влияния: Хандалла в Веллингтоне и Кашмир ( Кашмир ) в Крайстчерче, что отражает скорее британские имперские связи, чем индийское влияние. [40]

Неофициальные имена

[ редактировать ]

Многие топонимы Новой Зеландии никогда не были официально одобрены НЗГБ. Они либо выходят за рамки юрисдикции совета (усадьбы, маяки), либо были обычными названиями до создания совета и никогда не были официально оформлены. Неофициально записанные имена определяются как «имена, появившиеся как минимум в двух общедоступных авторитетных публикациях или базах данных». [26] К таким зарегистрированным названиям относятся названия крупных городов (Веллингтон, Окленд, Гамильтон, Крайстчерч), гор ( Маунт-Тасман , Маунт-Дэмпир ), островов ( Оклендские острова , Большой Барьерный остров ) и многих других географических объектов. [n 1]

Новозеландский архипелаг и различные его части за прошедшие годы приобрели множество разговорных названий. Неофициальные названия Новой Зеландии в конце 19-го века включали «Маориленд» и « Собственная страна Бога ». [43] [44] «Маориленд» широко распространен в рабочем движении первая рабочая газета под названием « Маорилендский рабочий» , и с 1910 по 1930-е годы появлялась . Премьер Ричард Джон Седдон (находившийся у власти в 1893–1906 годах) популяризировал «Собственную страну Бога». Оба названия потеряли популярность в течение 20-го века, хотя «Страна Бога» (или «Годзона») все еще иногда появляется. [45] Латинские названия страны включали Зеландию и Новую Зеландию . [46] Примерно с 2015 года многие англоговорящие новозеландцы начали в разговорной речи называть свою страну, используя английскую/маори фразу «the motu». [47] ( Маори : моту может буквально означать «остров [ы]»). [48]

Многие города имеют прозвища, основанные на какой-либо выдающейся особенности или той, которую промоутеры хотят подчеркнуть. Крайстчерч позиционируется как «Город-сад». [49] а Окленд обычно называют «городом парусов». [50] Гамильтон получил прозвище «Трон» после того, как в качестве городского лозунга было предложено «Гамильтрон: Город будущего». [51] Веллингтон известен как «город ветров» из-за сильных и непредсказуемых ветров. [52]

» Табличка Матаматы «Добро пожаловать в Хоббитон

После выхода Питера Джексона « Властелин колец фильмов » Новую Зеландию иногда называли «Средиземьем» (по вымышленному месту действия фильмов). Веллингтон, центр производства фильмов, иногда называли «Средиземьем», и примерно неделю после выхода первого фильма местная газета The Evening Post переименовывала себя в The Middle Earth Post . Город Матамата , расположенный недалеко от места съемок многих сцен фильма « Хоббитон » , неофициально переименовал себя в «Хоббитон». [53] Расцвет киноиндустрии в Веллингтоне привел к появлению прозвища « Велливуд », но предложение установить вывеску в «голливудском» стиле провалилось из-за сопротивления общественности и возможных нарушений авторских прав. возле аэропорта [54]

Ряд сообществ приобрели ироничные прозвища, связывающие их с «более захватывающим» городом Лас-Вегасом ; «Ротовегас» для Роторуа , [55] «Ашвегас» для Эшбертона , «Инвервегас» для Инверкаргилла. [56] и «Стоукс-Вегас» для Стоукс-Вэлли . [57] В других регионах есть прозвища или популярные обозначения, основанные на сокращениях или искажении имени маори. Новозеландцы иногда называют регион Таранаки «Наки». [58] Пальмерстон Норт в роли «Пальми», Гисборн в роли «Гиззи», Кардрона в роли «Карди», [59] Парапарауму как «Парапарам», Ваймакарири как «Ваймак» и Паэкакарики как «Пирог». [3] Вайнуиомата может стать «Нуи». [60]

Вайкикамукау (/waɪkɪkɑːmuːkaʊ/, как бы говорящее: «Зачем пинать мычательную корову») — общее (и несколько пренебрежительное) название небольшого сельского и полностью вымышленного города или местности в Новой Зеландии. [61]

См. также

[ редактировать ]

Примечания и ссылки

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Записанные имена были получены путем сравнения имен, найденных в базе данных географических названий Новой Зеландии. [41] но не зарегистрирован в Новозеландском справочнике официальных географических названий . [42]
  1. ^ Мой Смит 2005 , с. 6.
  2. ^ Кинг 2003 , с. 41.
  3. ^ Перейти обратно: а б Хэй, Маклаган и Гордон 2008 , с. 72.
  4. ^ Тасман, Абель. «ЖУРНАЛ или ОПИСАНИЕ, написанное мной, Абелем Янсом Тасманом , о путешествии из Батавии для открытий неизведанной южной земли в 1642 году» . Проект Гутенберг Австралия . Проверено 26 марта 2018 г.
  5. ^ Уилсон, Джон (март 2009 г.). «Европейское открытие Новой Зеландии – Абель Тасман» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 24 января 2011 г.
  6. ^ Джон Батгейт. «Сборник брошюр сэра Роберта Стаута: Том 44. Глава 1, Открытие и заселение» . НЗЕТК . Проверено 17 августа 2018 г. Он назвал страну Стаатен-Лэнд в честь Генеральных штатов Голландии, полагая, что она является частью великого южного континента.
  7. ^ Уилсон, Джон (сентябрь 2007 г.). «Достижение Тасмана» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 16 февраля 2008 г.
  8. ^ Маккей, Дункан (1986). «В поисках Южной земли». Во Фрейзере, Б. (ред.). Книга событий Новой Зеландии . Окленд: Рид Метуэн . стр. 52–54.
  9. ^ Вуд, Джеймс (1900). Энциклопедия Nuttall: краткий и всеобъемлющий словарь общих знаний . Лондон и Нью-Йорк: Фредерик Уорн и компания . п. iii . Проверено 10 октября 2016 г. .
  10. ^ Перейти обратно: а б Патерсон, Дональд (апрель 2009 г.) [первоначально опубликовано в 1966 г.]. «Нью-Ленстер, Нью-Мюнстер и Нью-Ольстер» . Маклинток, Александр (ред.). Энциклопедия Новой Зеландии . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 7 января 2011 г.
  11. ^ Бруннер, Томас (1851). Великое путешествие: экспедиция по исследованию внутренних районов Среднего острова, Новая Зеландия, 1846–1848 гг . Королевское географическое общество .
  12. ^ Маккиннон, Малькольм (ноябрь 2009 г.). «Топонимы – Названия страны и основных островов» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 24 января 2011 г.
  13. ^ Дэвисон, Исаак (22 апреля 2009 г.). «Северный и Южный острова официально безымянны» . Новозеландский Вестник .
  14. ^ «Путаница с названиями островов Новой Зеландии» . Новости Би-би-си . 22 апреля 2009 г.
  15. ^ Уильямсон, Морис (10 октября 2013 г.). «Оформлены названия двух главных островов Новой Зеландии» (пресс-релиз). Правительство Новой Зеландии.
  16. ^ Перейти обратно: а б Рид, AW (1996). Словарь топонимов маори Рида = словарь топонимов маори Рида . AW Рид (3-е изд.). Окленд: Рид. ISBN  0-7900-0040-7 . OCLC   37527526 .
  17. ^ Перейти обратно: а б с Доллимор, Эдвард (апрель 2009 г.) [первоначально опубликовано в 1966 г.]. «Топонимы маори» . Маклинток , Александр (ред.). Энциклопедия Новой Зеландии . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 7 января 2011 г.
  18. ^ Перейти обратно: а б с д «Документ конференции FIG 2010: Законодательство о географических названиях в Новой Зеландии» (PDF) . Информация о земле Новая Зеландия. Апрель 2010 года . Проверено 25 июля 2018 г.
  19. ^ Таонуи, Равири (март 2009 г.). «Священные стопы - исследования маори - исследователи Те Арава» . Путь: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 27 февраля 2011 г.
  20. ^ Рид, Даррен (март 2009 г.). «Муаупоко – Ранняя история» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 27 февраля 2011 г.
  21. ^ Перейти обратно: а б Таонуи, Равири (март 2009 г.). «Священные стопы - исследования маори - Западная часть Северного острова» . Путь: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 27 февраля 2011 г.
  22. ^ «События, карты и европейские влияния» . Teara.govt.nz . 24 ноября 2008 года . Проверено 4 марта 2022 г.
  23. ^ Кларк, Росс (1994). «Мориори и маори: лингвистические свидетельства». В Саттоне, Дуглас (ред.). Происхождение первых новозеландцев . Окленд: Издательство Оклендского университета . стр. 123–135.
  24. ^ Дэвис, Дениз (сентябрь 2007 г.). «Влияние вновь прибывших» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 12 декабря 2018 г. До 1835 года некоторые маори приехали на Рекоху (остров Чатем) с охотниками на тюленей, и некоторые из них стали местными жителями. Один человек из Нгати Тоа поселился в Варекаури. Не зная языка мориори, он не смог отличить название поселения от названия острова. По возвращении на материковую часть Новой Зеландии он называл Рекоху Варекаури. С тех пор маори так его и называют.
  25. ^ «Процесс получения официальных географических названий Новой Зеландии» (PDF) . Географический совет Новой Зеландии (Ngā Pou Taunahao Aotearoa) . Проверено 19 марта 2011 г.
  26. ^ Перейти обратно: а б «Помогите найти имена» . Информация о земле Новая Зеландия . Проверено 19 марта 2011 г.
  27. ^ Торнбер, Лорна (16 сентября 2020 г.). «Пришло ли время восстановить все топонимы новозеландских маори?» . Вещи . Проверено 16 ноября 2021 г.
  28. ^ Фокс, Майкл (10 октября 2013 г.). «Альтернативные названия островов подтверждены» . Вещи . Проверено 16 ноября 2021 г.
  29. ^ Маккиннон, Малькольм (ноябрь 2009 г.). «Топонимы - имена маори и пакеха» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 24 февраля 2011 г.
  30. ^ Дуг Грэм. «Поселение Нгай Таху, исполнительный директор правительства Новой Зеландии» . Исполнительный директор правительства Новой Зеландии . Проверено 27 февраля 2011 г.
  31. ^ «Предложения по названию Кайранги выносятся на общественные консультации» . Информация о земле Новая Зеландия. Август 2010. Архивировано из оригинала 9 июня 2012 года . Проверено 1 апреля 2011 г.
  32. ^ Перейти обратно: а б «Консультация по предлагаемым именам: другие соображения» . Информация о земле Новая Зеландия. Архивировано из оригинала 6 июня 2012 года . Проверено 27 февраля 2011 г.
  33. ^ «Уонгануи или Вангануи – решать вам» . Новозеландский Вестник . 18 декабря 2009 г.
  34. ^ Биглхол, Диана. «Уонгануи или Вангануи?» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 4 мая 2020 г.
  35. ^ Маккиннон, Малькольм (март 2009 г.). «Топонимы – Ранние исследователи» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 22 февраля 2011 г.
  36. ^ Маккиннон, Малькольм (ноябрь 2009 г.). «Топонимы - колониальные названия» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 22 февраля 2011 г.
  37. ^ http://www.scottish.parliament.uk/Gaelic/placenamesC-E.pdf [ пустой URL PDF ]
  38. ^ Маккиннон, Малькольм (март 2009 г.). «Топонимы – имперская связь» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 22 февраля 2011 г.
  39. ^ Перейти обратно: а б Маккиннон, Малькольм (март 2009 г.). «Топонимы – Местное именование» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 22 февраля 2011 г.
  40. ^ Маккиннон, Малькольм (март 2009 г.). «Топонимы – пропуски и незначительные влияния» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 23 февраля 2011 г.
  41. ^ «База данных географических названий Новой Зеландии» . Информация о земле Новая Зеландия. Архивировано из оригинала 12 марта 2011 года . Проверено 20 марта 2011 г.
  42. ^ «Новозеландский справочник официальных географических названий» . Информация о земле Новая Зеландия . Проверено 20 марта 2011 г.
  43. ^ Филлипс, Джок (март 2009 г.). «Новозеландцы – маориландцы» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 27 февраля 2011 г.
  44. ^ «Брэкен, Томас (1843–1898)» . Словарь австралийской биографии . Проверено 27 февраля 2011 г.
  45. ^ Вудхэм, Керре (28 февраля 2011 г.). «Их дух силён» . Новозеландский Вестник .
  46. ^ Орсман, HW (1997). Словарь новозеландского английского языка: словарь новозеландизмов на исторических принципах . Окленд: Издательство Оксфордского университета. стр. 931–932.
  47. ^ Ререкура, Эру (27 июля 2015 г.). «Новое купу для Недели языка маори» . Те Ао Маори. Радио Новой Зеландии . Проверено 21 ноября 2023 г. Моту (мау-тоо): Это слово имеет около пяти разных значений, но в большинстве случаев, и, вероятно, в 100 процентах случаев на Те Ману Корихи , оно используется для обозначения «страны», когда мы описываем Аотеароа/Новую Зеландию как «нацию». '. Например: «Лидеры маори со всей моту (страны) посетили хуэй (собрание, встречу)».
  48. ^ остров
  49. ^ «Добро пожаловать в Крайстчерч, город-сад» . Городской совет Крайстчерча . Проверено 27 февраля 2011 г.
  50. ^ Макфадден, Сюзанна (25 августа 2010 г.). «Окленд: Город парусов» . Новозеландский Вестник .
  51. ^ Филлипс, Хейзел (30 ноября 2009 г.). «Monday News Munchies: у Гамильтрона есть товар» . Национальный бизнес-обзор . Архивировано из оригинала 2 декабря 2009 года.
  52. ^ «Все о Веллингтоне» . Статистическое управление Новой Зеландии. Архивировано из оригинала 13 ноября 2010 года . Проверено 27 февраля 2011 г.
  53. ^ «Властелин колец: магия для туризма Новой Зеландии?» . Нэшнл Географик. 19 декабря 2001 года. Архивировано из оригинала 27 декабря 2001 года . Проверено 23 февраля 2011 г.
  54. ^ «Аэропорт отступает из-за знака «Велливуд»» . Саутленд Таймс . Новая Зеландия. 31 марта 2010 г.
  55. ^ Барбер, Линн (27 мая 2002 г.). «Как раз то место... чтобы прыгнуть со скалы» . Гардиан Безлимитный .
  56. ^ Хэй, Маклаган и Гордон 2008 , с. 81.
  57. ^ Бояк, Николас (25 января 2020 г.). «В пригороде: глубоко в долине Стокса сердце сообщества бьется сильно» . Вещи Лимитед . Проверено 21 ноября 2023 г. Местные жители ласково называют его Снейк-Галли или Стоукс-Вегас, поэтому его легко не заметить.
  58. ^ «Тони из TVNZ женится на «Наки» . Новозеландский Вестник . 6 декабря 2009 г.
  59. ^ Маккиннон, Малькольм (март 2009 г.). «Топонимы – Именование после 1920 года» . Те Ара: Энциклопедия Новой Зеландии . Проверено 23 февраля 2011 г.
  60. ^ Рождество на Нуи и параде Санты 2019 — «Приходите вместе развлечься бесплатным рождественским весельем в самом сердце Вайнуиоматы!»
  61. ^ Гулливер, Эйми (24 января 2014 г.). «Этот американец заподозрил нас, новозеландцев» . Вещи . Проверено 4 мая 2020 г.

Библиография

[ редактировать ]
  • Кинг, Майкл (2003). История пингвинов Новой Зеландии . Новая Зеландия: Книги Пингвинов. ISBN  978-0-14-301867-4 .
  • Майн Смит, Филиппа (2005). Краткая история Новой Зеландии . Австралия: Издательство Кембриджского университета. ISBN  0-521-54228-6 .
  • Привет, Дженнифер; Маклаган, Маргарет; Гордон, Элизабет (2008). Диалекты английского языка: новозеландский английский . Издательство Эдинбургского университета. ISBN  978-0-7486-2529-1 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Рид, AW (2010) [1975]. Топонимы Новой Зеландии . Отредактировано Питером Даулингом. Северный берег: Раупо. ISBN  978-0-14-320410-7 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fa720f0a329b619b73181f2235f60aaa__1710096960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fa/aa/fa720f0a329b619b73181f2235f60aaa.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
New Zealand place names - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)