Список песен об Иерусалиме
Часть серии о |
Иерусалим |
---|
![]() |
Это список песен об Иерусалиме , включая основные части города, такие как отдельные кварталы и районы. На протяжении веков Иерусалим , имеющий религиозное значение для всех трех авраамических религий , художественно ассоциировался с самыми разными концепциями. Есть много песен об Иерусалиме из разных периодов времени, особенно песни на националистическую тематику времен Шестидневной войны , когда Восточный Иерусалим перешел из- под контроля Иордании под контроль Израиля .
Кроме того, многие библейские псалмы , оформленные в виде песен, были написаны специально об Иерусалиме. Еврейская литургия и гимны изобилуют ссылками на Иерусалим.
иврит язык
[ редактировать ]- «Иерусалим» Кеннета Лэмпла (2012) в исполнении Бостонского хорала Замира.
- «Аль Чомотаих» ( иврит : « На твоих стенах ) » , Иерусалим Яакова Швеки
- «Анахну олим элаих, Йерушалаим» ( ивр .: Мы придем за тобой , Иерусалим») в исполнении Ниры Рабинович
- «Бишарайич Йерушалаим» ( иврит : בשערייך ירושלים , «У Иерусалимских ворот»), приветствие десантников Армии обороны Израиля во время Шестидневной войны.
- «Биерушалаим» ( иврит : בירושלים , «В Иерусалиме») Хора мальчиков Майами (1997)
- «Гиват ха-Тахмошет» ( иврит : боеприпасов Холм Тахарлева ) Йорама
- «Химнон Хапоэль Йерушалаим» ( иврит : футбольного клуба «Хапоэль гимн Иерусалим» ) Дуду Барака
- «Хине ани ба» ( иврит : הנה אני בא , «Вот и я», о конфликте повседневной жизни в Иерусалиме и Тель-Авиве ) Хадага Нахаша
- «Иерусалим, вот я» ( иврит : הנני כאן , «Иерусалим, вот я») Йорама Гаона и Хареля Скаата.
- «Im eshkachech Yerushalayim» ( иврит : «Если я забуду тебя, Иерусалим») хора мальчиков Майами (2001)
- «Кинор Давид» ( иврит : כינור דוד , «Скрипка царя Давида ») Авиу Медины.
- «Лемаан цион ло эшкахех» ( на иврите : «Ради Сиона я тебя не забуду») Хора мальчиков Майами .
- «Лах Йерушалаим» ( иврит : לך ירושלים , «Для тебя, Иерусалим») Амоса Этингера в исполнении Ронит Офир
- «Леколь эхад Йерушалаим» ( иврит : « Иерусалим для каждого») Натана Ионафана в исполнении Дорит Реувени.
- «Лешана хабаа биерушалаим» ( иврит : в Иерусалиме ») «Следующий год . в исполнении Хора мальчиков Майами
- «Меал писгат Хар Хацофим» ( иврит : горы С вершины Скопус ) Авигдора Хамейри в исполнении Йехорама Гаона.
- «Шомер хагомот» ( ивр . שומר החומות «Страж стены») в исполнении Военного оркестра Центрального командования ЦАХАЛа .
- «Сису и Йерушалаим» ( иврит : «Радуйтесь в Иерусалиме ») в исполнении Дуду Фишера .
- «Велиерушалаим» ( иврит : ולירושלים , «И в Иерусалим») Хора мальчиков Майами .
- «Йерушалаим» Авраама Фрида , (1995)
- «Йерушалаим» в исполнении Эстер Офарим (1978).
- «Йерушалаим» Шимрит Ор в исполнении Иланы Авиталь
- «Йерушалаим» Мордехая Бен Давида
- «Йерушалаим» Хора мальчиков Майами (2007)
- «Йерушалаим ха-Ахерет» ( иврит : ירושלים האחרת , «Другой Иерусалим») в исполнении Ицхара Коэна и в 2017 году на церемонии 50-летия воссоединения Иерусалима Сарит Хадад.
- "Йерушалаим, ты слышишь наш голос" Хора мальчиков Майами (2001)
- «Йерушалаим шел барзель» ( иврит : Иерусалим Железный ) Меира Ариэля
- «Йерушалаим шел Бейтар» ( иврит : ירושלים של בית"ר , «Иерусалим Бейтара ») в исполнении Ицика Калы и других .
- «Йерушалаим шели» ( иврит : ירושלים שלי , «Мой Иерусалим») Дэна Альмагора и Нурит Хирш
- «Зот Йерушалаим» ( иврит : Это ) Иерусалим Наума Хеймана .
- «О Иерусалим» ( иврит : Если я забуду тебя, Иерусалим , « О Иерусалим ») Бена Снофа
- «Цион гало Тишали» (иврит: Сион, который не спрашивает) Иеоды ха-Леви.
Национальные и народные песни
[ редактировать ]- « Атиква » часто упоминается Иерусалим. В национальном гимне Израиля
- «Йерушалаим шел захав» ( иврит : ירושלים של זהב , « Золотой Иерусалим ») Наоми Шемер в исполнении Шули Натан , Офры Хазы и многих других
- «Лах Йерушалаим» ( ивр . לק ירושלים , «Для тебя, Иерусалим»)
- «Шабехи Йерушалаим» ( ивр . שבחי ירושלים , «Хвалите Господа, Иерусалим!»), основанный на Псалмах 146:12–13 (слова) и Авиу Медине, в исполнении Гликерии и многих других.
- «Йефе Нофф» ( иврит : יפה נוף , «Красивый пейзаж»), написанная Иудой Халеви, 12 век, на основе Псалмов 48:3, в исполнении Этти Анкри.
Еврейская литургия
[ редактировать ]- Третий абзац « Биркат ха-Мазон» , «Благодать после еды», полностью посвящен тому, как Бог благословляет Иерусалим и восстанавливает его.
- Леха доди ( иврит : לכה דודי, «Приди, возлюбленный мой»), написанная раввином Шломо Халеви , читается в Каббалат Шаббат и содержит множество упоминаний об Иерусалиме как о царском городе и о том, что он будет восстановлен на его руинах.
- «Ува-у Ха-Овдим» Книга Исаии 27:13 говорит о возвращении заблудших евреев в земли Ассирии и изгнанных евреев в землю Египетскую, возвращающихся, чтобы поклониться Богу на Храмовой горе в Иерусалиме. Популярную мелодию для этих слов сочинил раввин Шломо Карлебах .
- «Йерушалаим» Аби Ротенберга и Шломо Симхи из «Айша», том II (2003 г.), представляет собой мелодию для псалма 125, стих 2, в котором говорится: «Холмы окружают Иерусалим, и Бог окружает Свой народ отныне и навсегда».
Шаббат земирот
[ редактировать ]- «Цур Мишело Ахалну» ( ивр . צור משלו אכלנו , «Камень, от которого мы ели») - последние две строфы посвящены состраданию к городу Сиону и его восстановлению.
- «Йа Рибон Олам» ( иврит : יה ריבון עולם , «Бог-повелитель мира») — песня на иврите и арамейском языке, последняя строфа которой посвящена восстановлению Храма в «Иерусалиме, городе красоты».
- «Йом зе л'Исраэль» ( иврит : יום זה לישראל, « Это день для Израиля») - последняя строфа просит Бога вспомнить разрушенный город Иерусалим.
арабский язык
[ редактировать ]- «Аль-Кудс Аль-Атика» ( араб . Древний Иерусалим , «Древние улицы Иерусалима») Файруз
- «Захрат аль-Медаин» ( араб . Захрат аль-Мадаин , «Цветок городов») Файруз (1968)
- «Аль-Кудс» ( араб . القدس , «Иерусалим») Латифы и Казема аль-Сахера.
- «Аль-Кудс де Ардина» ( араб . «Иерусалим — наша земля ») Амра Диаба
- «Аль-Кудс Лена» ( араб . Иерусалим наш ), «Иерусалим наш») Хакима
- «Аль-Кудс Хатерга Лена» ( араб .: Иерусалим вернется к нам , «Иерусалим вернется к нам») Хишама Аббаса , Хакима , Анушки и др.
- «Йа Кудс» ( араб . يا قدس , «О, Иерусалим») Наваля Эльзогби
- «Ала Баб аль-Кудс» ( араб . على اب القدس , «У ворот Иерусалима») Хани Шейкера .
- «Абда менин?» ( Арабский : С чего мне начать?, «С чего мне начать?») Зены
- «Хамаам аль-Кудс» ( араб . حمام القدس , «Голуби Иерусалима») Джулии Бутрос , Амаль Арафа и Саусана Хамами
- «Иль-Гудес Наадат» ( араб . القدس نادت , «Иерусалим зовется») Аль Ваада
английский язык
[ редактировать ]![]() |
- « Святой город » Фредерика Уэзерли и Стивена Адамса , выпущенный в 1892 году.
- «Иерусалим мой» Кенни Карена, выпущенный в 1975 году.
- « Иерусалим » группы Sleep , впервые выпущенный в 1999 году.
- « Иерусалим » Стива Эрла , впервые выпущенный в 2002 году.
- « Иерусалим » Матисьяху , выпущенный в 2006 году.
итальянский язык
[ редактировать ]- «Иерусалим» Амедео Минги (1999)
Русский язык
[ редактировать ]- " Dnyom i Nochyu " ( Russian : Днём и ночью ) also known as "Ierusalim" ( Russian : Иерусалим, "Jerusalem") by Alexander Rosenbaum
Ссылки
[ редактировать ]![]() |