Первая серия стандартизированных форм слов с нестандартизированными вариантными формами
Первая серия стандартизированных форм слов с нестандартизированными вариантными формами | |||
---|---|---|---|
Упрощенный китайский | 第一Первая партия гетероморфных слов сортировки списка | ||
Традиционный китайский | Первая партия списка сортировки гетероморфных слов | ||
|

Первая серия стандартизированных форм слов с нестандартизированными вариантными формами ( китайский : Первая серия форм слов с нестандартизированными вариантными стандартизированных формами ) [ 1 ] [ 2 ] опубликовано 19 декабря 2001 г. и официально введено в действие 31 марта 2002 г., [ 1 ] : крышка — это руководство по стандартному китайскому стилю , опубликованное в Китае . Он содержит 338 стандартных китайских слов. [ 1 ] : 1 которые имеют разные письменные формы (т.е. когда одно и то же слово может быть написано одним или несколькими разными китайскими иероглифами с одинаковым произношением, называемым « 异形词 », переведенным на английский язык в официальной публикации как «вариантные формы одного и того же слова»). [ 1 ] : 2 ). В Первой серии в качестве рекомендуемой стандартной формы была выбрана одна из вариантов письменных форм для каждого слова.
Содержание
[ редактировать ]Большинство решений относительно рекомендуемых стандартных форм для каждого слова были приняты частично на основе статистического анализа использования вариантов письменных форм в People's Daily в период 1995–2000 годов. Словари, с которыми проводились консультации в процессе принятия решений, включали Xiandai Hanyu Cidian , Hanyu Da Cidian , Cihai , Xinhua Cidian и Xiandai Hanyu Guifan Zidian . [ 1 ] : 3 На основе оценки комитета было принято решение о том, какую форму будет рекомендовано считать стандартной формой, а какую форму(ы) можно будет отнести к вариантной форме. Была издана книга с подробным обоснованием решений комитета. [ 3 ]
Например, китайское слово, написанное и произносимое как bengchéng на мандаринском языке пиньинь (что означает: получить приказ), может быть записано как (1) 秉承 или (2) 稟承 / 禀承. [ 1 ] : 4 [ 4 ] [ 5 ] (где оба варианта пишутся как bengchéng и имеют одинаковое значение). В «Первой серии стандартизированных форм слов с нестандартизированными вариантными формами » первая форма ( 秉承 ) рекомендовалась в качестве стандартной формы, а вторая форма ( 禀承 ) обозначалась как вариантная форма. Комитет выбрал первую форму ( 秉承 ) в качестве рекомендуемой стандартной формы, потому что Сяньдай Ханьюй Сидиан и Синьхуа Сидиан рекомендовали первую форму ( 秉承 ), а также потому, что эта форма использовалась 104 раза в газете People's Daily в период с 1995 по 2000 год. Такое решение было принято. несмотря на то, что вторая форма ( 禀承 ) была рекомендована Цихаем , и комитет прямо заявил, что вторая форма, вероятно, более лингвистически приемлемая альтернатива, основанная на анализе использования и определении соответствующих символов, найденных в Шуовэне , Гуанъя и Цзочжуане . Было установлено, что вторая форма ( 禀承 она использовалась всего три раза. ) вышла из популярного использования в современном контексте - в People's Daily между 1995 и 2000 годами. [ 3 ] : 28
Выполнение
[ редактировать ]Министерство образования Китайской Народной Республики призвало учителей по всему Китаю использовать и преподавать формы, рекомендованные в «Первой серии стандартизированных форм слов с нестандартизированными вариантными формами» . До 31 марта 2005 г. использование учащимся одного из вариантов письменных форм, не рекомендованных в Первой серии , в тесте, таком как Гаокао, не повлияет на баллы, полученные по данному вопросу. Политика Министерства направлена на то, чтобы не влиять на использование различных письменных форм при исследовании древних китайских произведений или произведений, написанных традиционными иероглифами. [ 6 ] [ 7 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Первая партия гетероморфных таблиц сортировки слов (пробная версия) (на упрощенном китайском языке). Национальный институт по вопросам китайского языка и социального развития, Уханьский университет . 20 апреля 2016 года . Проверено 21 ноября 2017 г.
- ^ Языковые стандарты . стр. 481–492.
- ^ Перейти обратно: а б Исследовательская группа по чужеродным словам, изд. (январь 2002 г.). Пояснение таблицы сортировки первой партии гетероморфных слов . Пекин: Языковая пресса.
- ^ Современный китайский словарь (7-е издание). [ Словарь современного китайского языка (седьмое издание) . ]. Пекин: Коммерческая пресса . 1 сентября 2016. с. 94. ИСБН 978-7-100-12450-8 .
[Наследство] (пожертвование) bongchéng
- ^ Министерство образования перередактировало исправленную версию Мандаринского словаря. (на традиционном китайском языке). Министерство образования Китайской Республики .
- ^ Уведомление Министерства образования и других ведомств о пробном внедрении «Первого пакета сборника слов разной формы» в прессе и издательстве, радио, кино- и телесистемах, информационной индустрии и рекламной индустрии (на упрощенном китайском языке). Министерство образования Китайской Народной Республики . 25 июня 2002 г.
- ^ Уведомление о пробном внедрении в системе образования «Первой партии Списка сбора слов разной формы» . 9 ноября 2016 г.
