Jump to content

Второй раунд упрощенных китайских иероглифов

Вторая схема упрощения китайских иероглифов (проект)
Упрощенный китайский Второй план упрощения китайских иероглифов (проект)
Традиционный китайский Второй план упрощения китайских иероглифов (проект)
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinDì'èrcì hànzì jiǎnhuà fāng'àn (cǎo'àn)
Yue: Cantonese
JyutpingDai6 ji6 ci3 Hon3 zi6 gaan2 fa3 fong1 on3 (cou2 on3)
Аббревиатура
Упрощенный китайский Два простых персонажа [а]
Традиционный китайский Два простых персонажа
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu PinyinÈrjiǎnzì
Yue: Cantonese
JyutpingJi6 gaan2 zi6

Второй этап упрощения китайских иероглифов [б] была прерванной реформой сценария, провозглашенной 20 декабря 1977 года Китайской Народной Республикой (КНР). Он был предназначен для замены первых упрощенных символов уже используемых . Полное предложение содержало два списка: первый список состоял из 248 символов, которые нужно было упростить, а второй список состоял из 605 символов, которые нужно было оценить и обсудить. Из этих символов 21 из первого списка и 40 из второго служили компонентами , которые модифицировали около 4500 символов.

После широко распространенной путаницы и противодействия второй раунд упрощений был официально отменен 24 июня 1986 года Государственным советом . С тех пор КНР использовала упрощенные иероглифы первого раунда в качестве официального алфавита. Однако вместо того, чтобы исключать дальнейшее упрощение, в опровержении говорилось, что дальнейшее реформирование китайских иероглифов следует проводить с осторожностью. Сегодня некоторые упрощенные символы второго раунда, хотя и считаются нестандартными, продолжают сохраняться в неформальном использовании.

Вторая схема упрощения китайских иероглифов (проект), опубликованная в мае 1977 г.

Традиционные отношения между письменным китайским языком и народными китайскими разновидностями сравнивают с отношениями латыни с романскими языками в эпоху Возрождения. [1] Современное движение за упрощение выросло из усилий сделать письменный язык более доступным, кульминацией которых стала замена классического китайского письменным народным китайским в начале 20 века. [2] Падение династии Цин в 1911 году и последующая потеря престижа, связанного с классической письменностью, способствовали этому сдвигу, но ряд дальнейших реформ, которым способствовали усилия реформаторов, таких как Цянь Сюаньтун, в конечном итоге были сорваны консервативными элементами в новом правительстве и интеллектуалами. сорт. [3] [4]

Продолжая работу предыдущих реформаторов, в 1956 году Китайская Народная Республика обнародовала Схему упрощенных китайских иероглифов, позже названную «Первый раунд» или «Первая схема». В последующие годы план был немного скорректирован и в конечном итоге стабилизировался в 1964 году с окончательным списком упрощений персонажей. Это упрощенные китайские иероглифы , которые сегодня используются в материковом Китае и Сингапуре . [5] Тайвань , Гонконг и Макао не приняли упрощения, и иероглифы, используемые в этих местах, известны как традиционные китайские иероглифы . [6]

Надпись на этой стене гласит: « 产量翻几番 » («Объем производства увеличится в несколько раз»), но использует нестандартные символы. Во время Культурной революции такие зрелища были обычным явлением, поскольку граждан поощряли к инновациям и участию в процессе упрощения персонажей. [7]

Также в 1964 году была выпущена директива о дальнейшем упрощении с целью повышения грамотности с целью в конечном итоге сократить количество штрихов в широко используемых символах до десяти или меньше. Это должно было происходить постепенно, с учетом как «простоты производства [письма], так и простоты распознавания [чтения]». В 1975 году второй раунд упрощений, Вторая схема, был представлен Комитетом Китая по реформе письменности на утверждение Госсовету. Как и Первая схема, она содержала два списка, где первая таблица (содержащая 248 символов) предназначалась для немедленного использования, а вторая таблица (содержащая 605 символов) для оценки и обсуждения. [8] Из этих символов 21 из первого списка и 40 из второго также служили компонентами других символов, в результате чего Вторая схема изменила около 4500 символов. [9] 20 декабря 1977 года крупные газеты, такие как People's Daily и Guangming Daily, опубликовали упрощения второго раунда вместе с редакционными статьями и статьями, поддерживающими эти изменения. На следующий день обе газеты начали использовать персонажей из первого списка. [10]

Вторая схема была принята крайне плохо, и уже в середине 1978 года Министерство образования и Центральный отдел пропаганды просили издателей учебников, газет и других изданий прекратить использование второго этапа упрощений. В системе образования упрощения второго этапа преподавали непоследовательно, и люди использовали символы на разных стадиях официального или неофициального упрощения. Возникла путаница и разногласия. [11]

Вторая схема была официально отозвана Государственным советом 24 июня 1986 года. В отказе Государственного совета подчеркивалось, что реформу китайского иероглифа впредь следует проводить с осторожностью и что формы китайских иероглифов следует сохранять стабильными. [12] Позже в том же году была опубликована окончательная версия списка 1964 года с небольшими изменениями, и с тех пор никаких дальнейших изменений внесено не было. [5]

Методы упрощения

[ редактировать ]
Традиционные символы (слева) и их предлагаемые упрощения (справа)
Traditional characters (left) and their proposed simplifications (right)

Во втором раунде упрощения продолжали использоваться методы, использованные в первом раунде. Например:

В некоторых иероглифах фонетическая составляющая иероглифа была заменена на более простую, при этом радикал остался неизменным. Например:

  • Блюдо 𦬁 (⿱艹cai)
  • Цай → 𦬁(⿱艹цай)
  • вино → 氿
  • Стабильный → 𮂹(⿰禾文)
  • Конфуцианство → 𰁡(⿰亻入)
  • Заполнить → 浂
  • 冀→丠
  • Ляо→ 𭙏(⿸широкий)
  • Персонал → 𠆨 (⿰亻了)

В некоторых персонажах целые компоненты заменены на схожие по форме:

  • Штора → 𫯜(⿱Большой шарф)
  • Целое → 𰋞(⿱大正)
  • Добро пожаловать → 迿
  • Ответ → 荅
  • Вывести → 𢪃(⿰扌 Вырезать)
  • Ян → Ян

В некоторых иероглифах сложные компоненты заменяются более простыми, не похожими по форме, но иногда схожими по звучанию:

  • Обувь→ 𰆻(⿰奷奰)
  • Коротко → 𰦓 (стрелка ⿰)
  • дорога → сторона
  • Крик → 𠮵(⿰口上)

В некоторых иероглифах радикал просто опускается, оставляя только фонетический. Это приводит к слиянию ранее отдельных персонажей:

  • редкий → редкий
  • цвет → выбрать
  • Помощь → Взрыв
  • Головастик → Ке Доу
  • Дождевой червь → Цю Инь
  • Ю → Ю

У некоторых персонажей выпадают целые компоненты:

  • Сахар → 𰪩(⿰米光)
  • Стоп → Дин
  • Еда → 歺
  • Снег → 𫜹
  • объявить → 㝉
  • Сумка→ 𰀉(⿻一中)

Некоторые символы просто заменяются на похожие по звучанию ( ребус или фонетическое заимствование ). Это также приводит к слиянию ранее отдельных персонажей:

  • Сяо → Сяо
  • яйцо → денье
  • Тай → Тай
  • мужской → 厷
  • Фэн → Кацура
  • Джи → Джи
  • Ба/ба/ба→ба
  • Бабочка/паста/猢→ Ху
  • 衡/вилка/вилка/ветвь→ вилка

Причины неудач

[ редактировать ]

Вторая схема положила конец тысячелетнему циклу вариантов форм, которые вошли в неофициальное использование и в конечном итоге были приняты (90 процентов изменений, внесенных в Первую схему, существовали в массовом использовании, многие из них на протяжении столетий). [13] ) тем, что введены новые, незнакомые формы персонажей. [14] [15] Огромное количество символов, которые он изменил, различие между упрощениями, предназначенными для немедленного использования, и упрощениями для проверки, не соблюдалось на практике, а его выпуск в тени Культурной революции (1966–1978 гг.) были названы среди главных причин его отказ. [9] [16] [17] [18] В результате Культурной революции подготовленные эксперты были исключены, а Вторая схема была составлена ​​комитетом и его сотрудниками без посторонних консультаций, что также могло быть фактором. [13]

Точные обстоятельства создания и обнародования Второй схемы остаются загадкой из-за до сих пор засекреченного характера многих документов и политически деликатного характера вопроса. Однако известно, что Вторая схема включала всего около 100 символов, прежде чем ее количество расширилось до более чем 850. [19] В двухлетней задержке с 1975 по 1977 год официально возложили ответственность на Чжан Чуньцяо , члена « Банды четырех» ; однако исторических свидетельств, подтверждающих это, мало. [20] На политическом фоне Культурной революции был сформирован специальный раздел, известный как «Проект 748», с упором на неспециалистов, под руководством которого списки значительно выросли. Предполагается, что основная часть работы была выполнена сотрудниками без надлежащего контроля. [18] [21]

Последующее отвержение Второй схемы общественностью было приведено в качестве примера неудачной попытки искусственно контролировать направление эволюции языка. [22] После его выпуска он не был принят лингвистическим сообществом Китая; [23] несмотря на активную рекламу в официальных публикациях, Росенов отмечает, что «в случае некоторых форм персонажей, созданных самими сотрудниками», широкая общественность нашла предложенные изменения «смехотворными». [24]

Помимо политических вопросов, Чэнь Пин возражает против идеи о том, что все персонажи должны быть сокращены до десяти или меньше ударов. Он утверждает, что техническим недостатком Второй схемы было то, что реформированные ею символы встречаются в письменной форме реже, чем символы Первой схемы. По существу, это приносило меньше пользы писателям, но при этом возлагало на читателей ненужное бремя, затрудняя различение персонажей. [25] Ссылаясь на несколько исследований, Ханнас аналогичным образом возражает против отсутствия дифференциации и полезности: «Было бессмысленно снижать количество ударов само по себе». Таким образом, он считает упрощение и сокращение количества символов. [26] оба представляют собой игру с нулевой суммой - упрощение в одной области использования вызывает усложнение в другой - и приходит к выводу, что «сложные» символы японского и китайского языков с их большей избыточностью и внутренней согласованностью, возможно, были бы более выгодной сделкой. [27]

Знак с надписью « 仃车往右 » («стоянка справа»), в котором используется вместо 停.

Хотя заявленная цель дальнейшей языковой реформы не была изменена, конференция 1986 года, отменившая Вторую схему, подчеркнула, что будущие реформы следует проводить с осторожностью. [28] Это также «явно исключало любую возможность развития Ханью Пиньинь как независимой системы письма ( вэньцзы )». [29] Фокус политики языкового планирования в Китае после конференции сместился с упрощения и реформы на стандартизацию и регулирование существующих иероглифов. [30] и с тех пор тема дальнейшего упрощения в этой области считается «неприкасаемой». [31] Однако возможность будущих изменений остается. [32] а трудности, которые китайская система письма представляет для информационных технологий, возобновили дебаты о латинизации . [33] [34]

Игривое название ресторана в Шанхае, в котором написано «一佳歺堂» вместо гомофонного стандартного «一 ресторан».

Сегодня персонажи второго тура официально считаются неправильными. Однако некоторые из них выжили в неформальном контексте; это потому, что некоторые люди, учившиеся в школе в период с 1977 по 1986 год, получили образование второстепенных персонажей. [ нужна ссылка ] В трех случаях второй тур разделил одну фамилию на две. Первый раунд упрощения уже изменил распространенные фамилии ( Сяо ; 30-е место по распространенности в 1982 году ) и ( Янь ; 50-е место) на и . Во втором раунде они были дополнительно скорректированы и объединены с другими символами, которые ранее были гораздо менее распространены в качестве фамилий: и . Точно так же ( ; 36-й) был изменен на . [ нужна ссылка ]

Техническая информация

[ редактировать ]

Большинство систем кодировки китайских символов , включая Unicode и GB 18030 , обеспечивают полную поддержку первого списка символов второго круга, [35] и только частичная поддержка второго списка, причем многие такие символы не закодированы или еще не стандартизированы. Модзикё поддерживает персонажей из первого списка.

Пример текста

[ редактировать ]

Из статьи 1 Всеобщей декларации прав человека во втором раунде упрощенного китайского языка:

Первый раунд Упрощенная китайская письменность : Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. У них есть разум и совесть, пожалуйста, относитесь друг к другу в духе братского отношения.
Традиционное китайское письмо : Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. У них есть разум и совесть, пожалуйста, относитесь друг к другу в духе братского отношения.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ 二𫈉字 в упрощенных символах второго раунда.
  2. ^ Официально Вторая схема упрощения китайских иероглифов (проект) , («Вторая схема» или для краткости «Второй раунд»)
  1. ^ Ханнас (1997) , стр. 248.
  2. ^ Чен (1999) , стр. 70–75.
  3. ^ Чен (1999) , стр. 150–153.
  4. ^ Росенов (2004) , с. 22.
  5. ^ Перейти обратно: а б см. Chen 1999 Информацию о Сингапуре , стр. 154–155. Обратите внимание, что, хотя Сингапур принял Первую схему, он не последовал примеру Второй схемы.
  6. ^ Чен (1999) , стр. 162–163.
  7. ^ Рэмси 1989 , стр. 146–147. «Публикация списка 1964 года была призвана прояснить пределы [упрощения символов]. Однако эти пределы снова стали неясными с началом Культурной революции в 1966 году. Упрощение символов все время представлялось как своего рода Марксистский, пролетарский процесс; как следствие, создание и использование новых символов стало популярным способом показать, что кто-то пишет в правильном духе. Настенные лозунги , вывески и мимеографированная литература всех видов стали украшаться невиданными ранее сокращениями. В течение короткого времени Комитет по языковой реформе обратился к задаче сбора символов, «упрощенных массами»…» (курсив наш).
  8. ^ Чен (1999) , стр. 155–160.
  9. ^ Перейти обратно: а б Ханнас (1997) , стр. 22–24.
  10. ^ Чжао и Балдауф (2007) , с. 62.
  11. ^ Чжао и Балдауф (2007) , стр. 62–64.
  12. ^ Чжао и Балдауф (2007) , с. 51.
  13. ^ Перейти обратно: а б Чен (1999) , стр. 155–156.
  14. ^ Ханнас (1997) , стр. 223–224.
  15. ^ Чжао и Балдауф (2007) , стр. 67–68.
  16. ^ Чжао и Балдауф (2007) , стр. 66–69.
  17. ^ Чен (1999) , с. 160.
  18. ^ Перейти обратно: а б Росенов (2004) , с. 29.
  19. ^ Чжао и Балдауф (2007) , с. 54.
  20. ^ Чжао и Балдауф (2007) , с. 58.
  21. ^ Чжао и Балдауф (2007) , стр. 54–62.
  22. ^ Ходж и Луи (1998) , стр. 63–64.
  23. ^ Чжао и Балдауф (2007) , с. 63.
  24. ^ Росенов (2004) , стр. 28–29.
  25. ^ Чен (1999) , с. 160–162.
  26. ^ Ханнас (1997) , стр. 215.
  27. ^ Ханнас (1997) , стр. 226–229.
  28. ^ Чжао и Балдауф (2007) , с. 64.
  29. ^ Росенов (2004) , с. 30.
  30. ^ Росенов (2004) , с. 32.
  31. ^ Чжао и Балдауф (2007) , с. 299-300.
  32. ^ См. Чжао и Балдауф (2007) , стр. 299–312 (глава 7, раздел 3) «Растрескивание крепкого орешка: работа с отмененной второй схемой и запрещенными традиционными персонажами».
  33. ^ Ханнас (1997) , стр. 25.
  34. ^ См. Чжао и Балдауф (2007) , стр. 288–299 (глава 7, раздел 2) «Латинизация - старые вопросы, новый вызов». См. также Chen (1999) , с. 164 (глава 10) «Фонетизация китайского языка».
  35. ^ Александр, Запрягаев (30 сентября 2019 г.). «IRGN2414» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 3 февраля 2023 г.

Цитируемые работы

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 110852c2ce76362ff7fb4ef7170669db__1722423060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/11/db/110852c2ce76362ff7fb4ef7170669db.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Second round of simplified Chinese characters - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)