Второй раунд упрощенных китайских иероглифов
Вторая схема упрощения китайских иероглифов (проект) | |||
---|---|---|---|
Упрощенный китайский | Второй план упрощения китайских иероглифов (проект) | ||
Традиционный китайский | Второй план упрощения китайских иероглифов (проект) | ||
| |||
Аббревиатура | |||
Упрощенный китайский | Два простых персонажа [а] | ||
Традиционный китайский | Два простых персонажа | ||
|
Второй этап упрощения китайских иероглифов [б] была прерванной реформой сценария, провозглашенной 20 декабря 1977 года Китайской Народной Республикой (КНР). Он был предназначен для замены первых упрощенных символов уже используемых . Полное предложение содержало два списка: первый список состоял из 248 символов, которые нужно было упростить, а второй список состоял из 605 символов, которые нужно было оценить и обсудить. Из этих символов 21 из первого списка и 40 из второго служили компонентами , которые модифицировали около 4500 символов.
После широко распространенной путаницы и противодействия второй раунд упрощений был официально отменен 24 июня 1986 года Государственным советом . С тех пор КНР использовала упрощенные иероглифы первого раунда в качестве официального алфавита. Однако вместо того, чтобы исключать дальнейшее упрощение, в опровержении говорилось, что дальнейшее реформирование китайских иероглифов следует проводить с осторожностью. Сегодня некоторые упрощенные символы второго раунда, хотя и считаются нестандартными, продолжают сохраняться в неформальном использовании.

История
[ редактировать ]Традиционные отношения между письменным китайским языком и народными китайскими разновидностями сравнивают с отношениями латыни с романскими языками в эпоху Возрождения. [1] Современное движение за упрощение выросло из усилий сделать письменный язык более доступным, кульминацией которых стала замена классического китайского письменным народным китайским в начале 20 века. [2] Падение династии Цин в 1911 году и последующая потеря престижа, связанного с классической письменностью, способствовали этому сдвигу, но ряд дальнейших реформ, которым способствовали усилия реформаторов, таких как Цянь Сюаньтун, в конечном итоге были сорваны консервативными элементами в новом правительстве и интеллектуалами. сорт. [3] [4]
Продолжая работу предыдущих реформаторов, в 1956 году Китайская Народная Республика обнародовала Схему упрощенных китайских иероглифов, позже названную «Первый раунд» или «Первая схема». В последующие годы план был немного скорректирован и в конечном итоге стабилизировался в 1964 году с окончательным списком упрощений персонажей. Это упрощенные китайские иероглифы , которые сегодня используются в материковом Китае и Сингапуре . [5] Тайвань , Гонконг и Макао не приняли упрощения, и иероглифы, используемые в этих местах, известны как традиционные китайские иероглифы . [6]

Также в 1964 году была выпущена директива о дальнейшем упрощении с целью повышения грамотности с целью в конечном итоге сократить количество штрихов в широко используемых символах до десяти или меньше. Это должно было происходить постепенно, с учетом как «простоты производства [письма], так и простоты распознавания [чтения]». В 1975 году второй раунд упрощений, Вторая схема, был представлен Комитетом Китая по реформе письменности на утверждение Госсовету. Как и Первая схема, она содержала два списка, где первая таблица (содержащая 248 символов) предназначалась для немедленного использования, а вторая таблица (содержащая 605 символов) для оценки и обсуждения. [8] Из этих символов 21 из первого списка и 40 из второго также служили компонентами других символов, в результате чего Вторая схема изменила около 4500 символов. [9] 20 декабря 1977 года крупные газеты, такие как People's Daily и Guangming Daily, опубликовали упрощения второго раунда вместе с редакционными статьями и статьями, поддерживающими эти изменения. На следующий день обе газеты начали использовать персонажей из первого списка. [10]
Вторая схема была принята крайне плохо, и уже в середине 1978 года Министерство образования и Центральный отдел пропаганды просили издателей учебников, газет и других изданий прекратить использование второго этапа упрощений. В системе образования упрощения второго этапа преподавали непоследовательно, и люди использовали символы на разных стадиях официального или неофициального упрощения. Возникла путаница и разногласия. [11]
Вторая схема была официально отозвана Государственным советом 24 июня 1986 года. В отказе Государственного совета подчеркивалось, что реформу китайского иероглифа впредь следует проводить с осторожностью и что формы китайских иероглифов следует сохранять стабильными. [12] Позже в том же году была опубликована окончательная версия списка 1964 года с небольшими изменениями, и с тех пор никаких дальнейших изменений внесено не было. [5]
Методы упрощения
[ редактировать ]
Во втором раунде упрощения продолжали использоваться методы, использованные в первом раунде. Например:
В некоторых иероглифах фонетическая составляющая иероглифа была заменена на более простую, при этом радикал остался неизменным. Например:
- Блюдо → 𦬁 (⿱艹cai)
- Цай → 𦬁(⿱艹цай)
- вино → 氿
- Стабильный → 𮂹(⿰禾文)
- Конфуцианство → 𰁡(⿰亻入)
- Заполнить → 浂
- 冀→丠
- Ляо→ 𭙏(⿸широкий)
- Персонал → 𠆨 (⿰亻了)
В некоторых персонажах целые компоненты заменены на схожие по форме:
- Штора → 𫯜(⿱Большой шарф)
- Целое → 𰋞(⿱大正)
- Добро пожаловать → 迿
- Ответ → 荅
- Вывести → 𢪃(⿰扌 Вырезать)
- Ян → Ян

В некоторых иероглифах сложные компоненты заменяются более простыми, не похожими по форме, но иногда схожими по звучанию:
- Обувь→ 𰆻(⿰奷奰)
- Коротко → 𰦓 (стрелка ⿰)
- дорога → сторона
- Крик → 𠮵(⿰口上)
В некоторых иероглифах радикал просто опускается, оставляя только фонетический. Это приводит к слиянию ранее отдельных персонажей:
- редкий → редкий
- цвет → выбрать
- Помощь → Взрыв
- Головастик → Ке Доу
- Дождевой червь → Цю Инь
- Ю → Ю
У некоторых персонажей выпадают целые компоненты:
- Сахар → 𰪩(⿰米光)
- Стоп → Дин
- Еда → 歺
- Снег → 𫜹
- объявить → 㝉
- Сумка→ 𰀉(⿻一中)
Некоторые символы просто заменяются на похожие по звучанию ( ребус или фонетическое заимствование ). Это также приводит к слиянию ранее отдельных персонажей:
- Сяо → Сяо
- яйцо → денье
- Тай → Тай
- мужской → 厷
- Фэн → Кацура
- Джи → Джи
- Ба/ба/ба→ба
- Бабочка/паста/猢→ Ху
- 衡/вилка/вилка/ветвь→ вилка
Причины неудач
[ редактировать ]Вторая схема положила конец тысячелетнему циклу вариантов форм, которые вошли в неофициальное использование и в конечном итоге были приняты (90 процентов изменений, внесенных в Первую схему, существовали в массовом использовании, многие из них на протяжении столетий). [13] ) тем, что введены новые, незнакомые формы персонажей. [14] [15] Огромное количество символов, которые он изменил, различие между упрощениями, предназначенными для немедленного использования, и упрощениями для проверки, не соблюдалось на практике, а его выпуск в тени Культурной революции (1966–1978 гг.) были названы среди главных причин его отказ. [9] [16] [17] [18] В результате Культурной революции подготовленные эксперты были исключены, а Вторая схема была составлена комитетом и его сотрудниками без посторонних консультаций, что также могло быть фактором. [13]
Точные обстоятельства создания и обнародования Второй схемы остаются загадкой из-за до сих пор засекреченного характера многих документов и политически деликатного характера вопроса. Однако известно, что Вторая схема включала всего около 100 символов, прежде чем ее количество расширилось до более чем 850. [19] В двухлетней задержке с 1975 по 1977 год официально возложили ответственность на Чжан Чуньцяо , члена « Банды четырех» ; однако исторических свидетельств, подтверждающих это, мало. [20] На политическом фоне Культурной революции был сформирован специальный раздел, известный как «Проект 748», с упором на неспециалистов, под руководством которого списки значительно выросли. Предполагается, что основная часть работы была выполнена сотрудниками без надлежащего контроля. [18] [21]
Последующее отвержение Второй схемы общественностью было приведено в качестве примера неудачной попытки искусственно контролировать направление эволюции языка. [22] После его выпуска он не был принят лингвистическим сообществом Китая; [23] несмотря на активную рекламу в официальных публикациях, Росенов отмечает, что «в случае некоторых форм персонажей, созданных самими сотрудниками», широкая общественность нашла предложенные изменения «смехотворными». [24]
Помимо политических вопросов, Чэнь Пин возражает против идеи о том, что все персонажи должны быть сокращены до десяти или меньше ударов. Он утверждает, что техническим недостатком Второй схемы было то, что реформированные ею символы встречаются в письменной форме реже, чем символы Первой схемы. По существу, это приносило меньше пользы писателям, но при этом возлагало на читателей ненужное бремя, затрудняя различение персонажей. [25] Ссылаясь на несколько исследований, Ханнас аналогичным образом возражает против отсутствия дифференциации и полезности: «Было бессмысленно снижать количество ударов само по себе». Таким образом, он считает упрощение и сокращение количества символов. [26] оба представляют собой игру с нулевой суммой - упрощение в одной области использования вызывает усложнение в другой - и приходит к выводу, что «сложные» символы японского и китайского языков с их большей избыточностью и внутренней согласованностью, возможно, были бы более выгодной сделкой. [27]
Эффекты
[ редактировать ]
Хотя заявленная цель дальнейшей языковой реформы не была изменена, конференция 1986 года, отменившая Вторую схему, подчеркнула, что будущие реформы следует проводить с осторожностью. [28] Это также «явно исключало любую возможность развития Ханью Пиньинь как независимой системы письма ( вэньцзы )». [29] Фокус политики языкового планирования в Китае после конференции сместился с упрощения и реформы на стандартизацию и регулирование существующих иероглифов. [30] и с тех пор тема дальнейшего упрощения в этой области считается «неприкасаемой». [31] Однако возможность будущих изменений остается. [32] а трудности, которые китайская система письма представляет для информационных технологий, возобновили дебаты о латинизации . [33] [34]
Сегодня персонажи второго тура официально считаются неправильными. Однако некоторые из них выжили в неформальном контексте; это потому, что некоторые люди, учившиеся в школе в период с 1977 по 1986 год, получили образование второстепенных персонажей. [ нужна ссылка ] В трех случаях второй тур разделил одну фамилию на две. Первый раунд упрощения уже изменил распространенные фамилии 蕭 ( Сяо ; 30-е место по распространенности в 1982 году ) и 閻 ( Янь ; 50-е место) на 萧 и 阎 . Во втором раунде они были дополнительно скорректированы и объединены с другими символами, которые ранее были гораздо менее распространены в качестве фамилий: 肖 и 闫 . Точно так же 傅 ( Fù ; 36-й) был изменен на 付 . [ нужна ссылка ]
Техническая информация
[ редактировать ]Большинство систем кодировки китайских символов , включая Unicode и GB 18030 , обеспечивают полную поддержку первого списка символов второго круга, [35] и только частичная поддержка второго списка, причем многие такие символы не закодированы или еще не стандартизированы. Модзикё поддерживает персонажей из первого списка.
Пример текста
[ редактировать ]Из статьи 1 Всеобщей декларации прав человека во втором раунде упрощенного китайского языка:
- Первый раунд Упрощенная китайская письменность : Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. У них есть разум и совесть, пожалуйста, относитесь друг к другу в духе братского отношения.
- Традиционное китайское письмо : Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. У них есть разум и совесть, пожалуйста, относитесь друг к другу в духе братского отношения.
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Ханнас (1997) , стр. 248.
- ^ Чен (1999) , стр. 70–75.
- ^ Чен (1999) , стр. 150–153.
- ^ Росенов (2004) , с. 22.
- ^ Перейти обратно: а б см. Chen 1999 Информацию о Сингапуре , стр. 154–155. Обратите внимание, что, хотя Сингапур принял Первую схему, он не последовал примеру Второй схемы.
- ^ Чен (1999) , стр. 162–163.
- ^ Рэмси 1989 , стр. 146–147. «Публикация списка 1964 года была призвана прояснить пределы [упрощения символов]. Однако эти пределы снова стали неясными с началом Культурной революции в 1966 году. Упрощение символов все время представлялось как своего рода Марксистский, пролетарский процесс; как следствие, создание и использование новых символов стало популярным способом показать, что кто-то пишет в правильном духе. Настенные лозунги , вывески и мимеографированная литература всех видов стали украшаться невиданными ранее сокращениями. В течение короткого времени Комитет по языковой реформе обратился к задаче сбора символов, «упрощенных массами»…» (курсив наш).
- ^ Чен (1999) , стр. 155–160.
- ^ Перейти обратно: а б Ханнас (1997) , стр. 22–24.
- ^ Чжао и Балдауф (2007) , с. 62.
- ^ Чжао и Балдауф (2007) , стр. 62–64.
- ^ Чжао и Балдауф (2007) , с. 51.
- ^ Перейти обратно: а б Чен (1999) , стр. 155–156.
- ^ Ханнас (1997) , стр. 223–224.
- ^ Чжао и Балдауф (2007) , стр. 67–68.
- ^ Чжао и Балдауф (2007) , стр. 66–69.
- ^ Чен (1999) , с. 160.
- ^ Перейти обратно: а б Росенов (2004) , с. 29.
- ^ Чжао и Балдауф (2007) , с. 54.
- ^ Чжао и Балдауф (2007) , с. 58.
- ^ Чжао и Балдауф (2007) , стр. 54–62.
- ^ Ходж и Луи (1998) , стр. 63–64.
- ^ Чжао и Балдауф (2007) , с. 63.
- ^ Росенов (2004) , стр. 28–29.
- ^ Чен (1999) , с. 160–162.
- ^ Ханнас (1997) , стр. 215.
- ^ Ханнас (1997) , стр. 226–229.
- ^ Чжао и Балдауф (2007) , с. 64.
- ^ Росенов (2004) , с. 30.
- ^ Росенов (2004) , с. 32.
- ^ Чжао и Балдауф (2007) , с. 299-300.
- ^ См. Чжао и Балдауф (2007) , стр. 299–312 (глава 7, раздел 3) «Растрескивание крепкого орешка: работа с отмененной второй схемой и запрещенными традиционными персонажами».
- ^ Ханнас (1997) , стр. 25.
- ^ См. Чжао и Балдауф (2007) , стр. 288–299 (глава 7, раздел 2) «Латинизация - старые вопросы, новый вызов». См. также Chen (1999) , с. 164 (глава 10) «Фонетизация китайского языка».
- ^ Александр, Запрягаев (30 сентября 2019 г.). «IRGN2414» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 3 февраля 2023 г.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Бёксет, Рев (2006). Длинная история кратких форм: эволюция упрощенных китайских иероглифов (PDF) . Стокгольмские восточноазиатские монографии. Том. 11. Стокгольмский университет. ISBN 978-9-162-86832-1 .
- Чен, Пин (1999). Современный китайский: история и социолингвистика (4-е изд.). Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-64572-0 .
- ДеФрэнсис, Джон (1984). Китайский язык: факты и фантазии . Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-1068-9 .
- Ханнас, Уильям К. (1997). Орфографическая дилемма Азии . Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-1892-0 .
- Ходж, Боб; Луи, Кам (1998). Политика китайского языка и культуры: искусство чтения драконов . Культура и общение в Азии. Лондон: Рутледж . ISBN 978-0-415-17266-0 .
- Рэмси, С. Роберт (1989). Языки Китая . Издательство Принстонского университета. ISBN 978-0-691-01468-5 .
- Росенау, Джон С. (2004). «Пятьдесят лет реформы письменности и языка в КНР». В Чжоу, Минлан; Сунь, Хонкай (ред.). Языковая политика в Китайской Народной Республике: теория и практика с 1949 года . Языковая политика. Том. 4. Бостон: Клувер. ISBN 978-1-4020-8038-8 .
- Чжао, Шухуэй; Балдауф, Ричард Б. младший (2007). Планирование китайских иероглифов: реакция, эволюция или революция? . Языковая политика. Том. 9. Нью-Йорк: Спрингер. ISBN 978-0-387-48574-4 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Эндрю Уэст , Предложение по кодированию устаревших упрощенных китайских иероглифов ( версия в формате PDF ), раздел 4: Упрощенные символы второго этапа (1977)
- Шрифты BabelStone: BabelStone Erjian