Люди Гуугу Йимитирр
Местоположение народа Гуугу Йимитирр |
Гуугу Йимитирр , также пишется Гугу Йимитирр и также известный как Кокоймуджи , — аборигенный австралийский народ Крайнего Севера Квинсленда , многие из которых сегодня живут в Хоупвейле , который является административным центром графства Хоупвейл . По переписи 2011 года население Хоупвейла составляло 1005 человек. Это примерно в 46 километрах (29 миль) от Куктауна по дороге. Это также название их языка. Они были как прибрежными, так и внутренними жителями, причем бывшие кланы называли себя «народом соленой воды».
Страна
[ редактировать ]
Традиционная территория носителей языка гуугу-йимитирр простиралась от устья реки Индевор вглубь страны и простиралась на север до устья реки Старке или, согласно Норману Тиндейлу , до южных окрестностей мыса Флэттери. На западе он достиг истока реки Джек и на юге до Бэтл-Кэмпа , к северо-западу от Куктауна . [ 1 ] По его оценкам, Тиндейл выделил им общую территорию площадью около 600 квадратных миль (1600 км2). 2 ). [ 2 ] На диалектах одного и того же языка говорили к северу от мыса Бедфорд и реки Макайвор, а также вглубь страны до истока реки Джек . [ 3 ]
На представленной Дэвидом Хортоном в 1996 году карте Тиндейла показаны земли народа гуугу йимитирр, простирающиеся от юга долины Хоуп до территории, охватывающей остров Ящериц . [ 4 ] Управление морского парка Большого Барьерного рифа заявляет на своем веб-сайте, что традиционные земли «нации Гуугу Йимидхирр Варра» простираются от острова Лизард до региона Хоупвейл. [ 5 ] На веб-сайте «Остров ящериц Дингаалс» говорится, что остров находился под опекой народа Дингаал (возможно, название клана) в течение тысяч лет. [ 6 ] Дингаалы называли остров «Диигурра», и на веб-сайте упоминается, что «местные аборигены дингиил также называли остров Джиигурру». [ 7 ] По данным Института Кэрнса [ 8 ] и Службой парков и дикой природы Квинсленда , народ дингаал является традиционным владельцем группы островов Ящериц . [ 9 ]
История после контакта
[ редактировать ]
Лейтенант Джеймс Кук бросил якорь в устье реки Индевор на месте современного Куктауна 11 июня 1770 года после того, как их корабль HM Bark Endeavour был поврежден о риф, и оставался в этом районе в течение семи недель, пока проводились ремонтные работы. на корпусе. Хотя современное население было перемещено и оттеснено на 30 миль к северу, это была традиционная земля гуугу Йимитирр. Члены экспедиции сочли их весьма дружелюбными, хотя поначалу держались на расстоянии. Через месяц к европейцам подошли пятеро мужчин, и установились дружеские отношения, поскольку им показали «Индевор». На следующий день дела резко ухудшились, когда во время посещения «Индевора» они обнаружили улов местных черепах и ожидали получить долю от добычи, от чего Кук, уже напрягаясь, чтобы прокормить своих, отказался это сделать. Он предложил им хлеб, от которого они с отвращением отказались. Различные концепции гостеприимства и правила совместного проживания столкнулись. Вскоре туземцы подожгли траву в бухте, некоторые в отместку получили ранения от выстрелов. [ 10 ]

Один из членов экипажа, Джозефа Бэнкса ботанический рисовальщик Сидни Паркинсон , занес в свой дневник (опубликованный посмертно как «Журнал путешествия к южным морям ») зарисовку местного населения. Он описал их как миниатюрных, с маленькими костями, подвижных, с кожей, окрашенной красной и белой охрой, с кожей, покрытой древесной сажей, и обычно склонными сбривать волосы. Они практиковали пирсинг носа . Женщины носили головной убор из перьев. Они использовали древесину фикуса ридуолы в качестве рашпиля для заточки своих копий с костяными наконечниками. Их языки были довольно медоточивыми, с четкой произношением. [ 11 ]
Капитан Кук оставил на земле несколько свиней, и они быстро размножились, став основным местным источником пищи. [ 12 ]
Племена в окрестностях Куктауна были уничтожены, а гуугу Йимитирр были «существенно истреблены». [ 1 ] из-за множества факторов: крупномасштабные массовые убийства , похищение женщин для изнасилования и похищение их детей, а также смертельные последствия употребления опиума , который китайские подрядчики платили им за их работу в качестве наемных рабочих, и злоупотребление алкоголем . [ 13 ]
было застрелено и утонуло 28 мужчин-аборигенов 20 февраля 1879 года на мысе Бедфорд . Субинспектор местной полиции из Куктауна Стэнхоуп О'Коннор со своими солдатами выследил и запер в узком ущелье группу из 28 мужчин гуугу-Йимидхирр и 13 женщин. Ни одному из мужчин не удалось спастись: 24 человека были сбиты на пляже, а четверо уплыли в море, и их больше никто не видел. [ 14 ]
В 1885 году для них был введен комендантский час, запрещавший передвижение после наступления сумерек. В том же году, задержав свое путешествие в Кайзер-Вильгельмсланд ( Немецкая Новая Гвинея ), лютеранский миссионер Иоганн Флирль основал Миссию аборигенов Элим примерно в 230 милях (370 км) к северу от Куктауна, на мысе Бедфорд , и в следующем году. В этом году руководство миссией взял на себя Г. Х. Шварц, который переименовал ее в Долину Хоупа . Он оставался со своей обращенной общиной вплоть до Второй мировой войны, когда население было переселено вглубь страны из Рокгемптона . Шварц, который жил там с 19 лет и забыл пройти натурализацию, овладел языком, что во многом способствовало сохранению традиционных знаний. [ 15 ] был интернирован как вражеский иностранец в 74 года. [ 16 ] Более холодный климат имел серьезные последствия для перемещенных прихожан, и многие из них погибли. [ 3 ]
Язык
[ редактировать ]Гуугу Йимидхирр , что означает «язык/говорение ( гуугу ) «таким образом» ( йими-тирр ), [ 17 ] был одним из первых записанных австралийских языков с тех пор, как Сидни Паркинсон записал список из 200 слов. [ 18 ] во время капитана Кука остановки в этом районе в 1770 году. Основными диалектами являются дхалун-дхирр , на котором говорят в прибрежных районах, и вагурр-га , внутренний диалект. [ 1 ] На нем до сих пор говорят около 200 человек, и Питер Остин включил его в список языков, находящихся под непосредственной угрозой исчезновения.
У Гуугу Йимитирра было несколько диалектов: дхалан-дхирр («с морем»); вагурр-га («внешний»); гуугу — снежинка ; гуугу — снежинка ; снежинки и снежинки Поскольку они широко вступали в брак с племенами, говорящими на других языках, для народа Гуугу Йимитирр не было ничего необычного в том, что он знал несколько языков. [ 19 ]
Слово «кенгуру»
[ редактировать ]Кук сообщил, что в воскресенье, 24 июня 1770 года, видел животное, которое было:
светло-мышиного окраса, размером с серую гончую, по форме во всех отношениях схожий с ней, с длинным хвостом, который он держал, как серая гончая; Короче говоря, я бы принял ее за дикую собаку, если бы не ее прогулка или бег, при которых она прыгала, как заяц или олень. [ 20 ]
Сэр Джозеф Бэнкс записал в своем дневнике, что туземцы назвали его «Кенгуру». Этим именем европейцы впоследствии назвали животное после начала заселения. Однако когда капитан Филипп Кинг остановился на том же берегу в 1820 году и сделал тот же запрос, ему сказали, что рассматриваемое животное зовут миннар/минуа . Возникла городская легенда о том, что на самом деле слово « кенгуру », когда коренные жители реки Индевор ответили на непонятный английский вопрос, должно было означать «Я не знаю». Свет на этот вопрос пролил американский антрополог Джон Хэвиленд , интенсивно изучавший язык гуугу йимитирр с 1971 года. Он обнаружил, что на самом деле в гуугу Йимитирр действительно существовало такое слово, как «кенгуру», а именно гангурру . Однако это обозначало вид — большой серый кенгуру . [ а ] это было относительно редко на прибрежной территории, в то время как другое слово, сообщенное Кингом, было приближением к их слову, обозначающему мясо или съедобное животное ( минха ). Отчет Кука и его репутация как точного наблюдателя были подтверждены. [ 22 ] [ 23 ]
Общество и обычаи
[ редактировать ]Гуугу Йимитирр практикуют определенные формы социального избегания. Сам язык имеет форму языка избегания , при котором, разговаривая в присутствии определенных членов семьи (например, тестя или зятя мужчины), нужно использовать словарный запас, отличный от того, который обычно используется. [ 24 ] В повседневном разговоре фраза «мужчина уходит» — это бама дхадай . При наличии определенных родственников это должно быть изменено на ямбаал бали . [ 25 ] [ 26 ] Говорить в присутствии свекрови было полностью запрещено, человек должен был сидеть, склонив голову, молча ( гуугу-му ). [ 27 ]
Система пространственной координации, заложенная в языке, совершенно отлична от таковой в западных языках, где система отсчета относительна предмету . В «Гуугу Йимидхирре», как и в «Каярдильде», пространство представлено в абсолютных терминах: [ 28 ] подобно сторонам света, север, юг, восток, запад, независимо от того, находится ли что-либо впереди, позади, слева или справа от человека. Таким образом, язык предоставляет им мысленную карту, позволяющую довольно точно рассчитать все точки вокруг них, где бы они ни находились. [ 29 ] Например, если ваш гость из Гуугу Йимидхирр, выходя из вашего дома, должен был сообщить вам, что он или она оставили свой табак, он должен будет грамматически изложить на своем родном языке что-то вроде: Я оставил его на южном столе в западная сторона вашего дома . [ 30 ]
Альтернативные названия
[ редактировать ]- ? Булканара
- Гого-Йимиджир
- Гуг-Имуджи
- Тихо
- Кокоджимидир
- Кокодзимодзи (южное произношение)
- Кокойимидир (северное произношение)
- Куккимма (опечатка)
- Кукоюма
Источник: Тиндейл 1974 , с. 176
Несколько слов
[ редактировать ]- дхавуун 'друг'. . 'friend'.[ 31 ]
- Это буда-ню . «Я голоден» (букв. «Я хочу есть еду» ) . [ 32 ] [ б ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Хэвиленд в 1979 году написал, что [ 21 ] что гангурру означает «черный кенгуру». Гуугу Йимитирр различает 10 разновидностей повседневной речи, остальные: гадаар (маленький валлаби); баурр ( каменный валлаби ); бибал (маленький кустарниковый кенгуру); дядю ( кенгуровая крыса ); нхарргали (красный кенгуру); большой черный кенгуру ; валурр (самка кенгуру); кенгуру хлыстовым хвостом серый валлару . и с В избегающей речи зятя все 10 разновидностей обозначались одним словом даарраалнган.
- ↑ В присутствии зятя можно было бы сказать по-другому, в уважительной речи: Нгаю гудхубай бамбанга-нху. ( Хэвиленд 1979 , стр. 369)
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Хэвиленд 1979 , с. 366.
- ^ Тиндейл 1974 , с. 176.
- ^ Jump up to: а б Хэвиленд 1987 , стр. 167, 169.
- ^ Хортон, Дэвид Р. (1996). «Карта коренных народов Австралии» . АИАЦИС . Проверено 12 апреля 2024 г.
- ^ «Традиционные владельцы рифов» . Управление морского парка Большого Барьерного рифа . Проверено 12 апреля 2024 г.
- ^ "Дом" . Остров ящериц Дингаалс . Проверено 12 апреля 2024 г.
- ^ «История» . Остров ящериц Дингаалс . Проверено 12 апреля 2024 г.
- ^ «Обновленная информация об археологическом проекте острова Ящерицы: исследование морских пейзажей Дингаала на Большом Барьерном рифе, Крайний Северный Квинсленд» . Кернсский институт . 1 сентября 2017 года . Проверено 12 апреля 2024 г.
- ^ «Остров Ящериц: Природа, культура и история» . Парки и леса . 22 января 2024 г. Проверено 12 апреля 2024 г.
- ^ Coutts 2013 , стр. 92–94.
- ^ Паркинсон 2004 , с. 189.
- ^ Диксон 2011 , с. 223.
- ^ Хэвиленд 1987 , стр. 166–167.
- ^ Эрстед-Йенсен 2011 , стр. 54–55 и 126..
- ^ Диксон 2011 , с. 222.
- ^ Диксон 2011 , с. 226.
- ^ Немецкий 2016 , с. 161.
- ^ Паркинсон 2004 , стр. 191–193.
- ^ Хэвиленд 1987 , с. 169.
- ^ Хэвиленд 1987 , стр. 164–165.
- ^ Хэвиленд 1979 , с. 371.
- ^ Хэвиленд 1987 , стр. 164–166.
- ^ Немецкий, 2016 , стр. 159–160.
- ^ Хэвиленд 1979 , стр. 365–303.
- ^ Остин 2008 .
- ^ Хэвиленд 1987 , стр. 161–139.
- ^ Хэвиленд 1979 , с. 369.
- ^ Эванс 2011 , с. 209.
- ^ Ковечеш 2006 , стр. 14–15.
- ^ Режье 1996 , с. 21.
- ^ Хэвиленд 1979 , с. 375.
- ^ Хэвиленд 1979 , с. 368.
Источники
[ редактировать ]- «Карта AIATSIS коренных народов Австралии» . АИАЦИС . 14 мая 2024 г.
- Остин, Питер К. (17 августа 2008 г.). «10 языков, находящихся под угрозой исчезновения, по версии Питера К. Остина» . Хранитель .
- Куттс, Роб (2013). Правда о Чарли . Буларонг Пресс. ISBN 978-1-922-10976-7 .
- Дойчер, Гай (2016). Сквозь языковое стекло: почему на других языках мир выглядит иначе . Случайный дом . ISBN 978-1-446-49490-5 .
- Диксон, RMW (2011). В поисках языков аборигенов: воспоминания полевого работника . Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-1-108-02504-1 .
- Эванс, Николас (2011). Умирающие слова: языки, находящиеся под угрозой исчезновения, и что они могут нам рассказать . Джон Уайли и сыновья . ISBN 978-1-444-35961-9 .
- Хэвиленд, Джон Б. (1979). «Язык зятя гуугу Йимидхирр». Язык в обществе . 8 (3): 365–393. дои : 10.1017/S0047404500007600 . JSTOR 4167091 . S2CID 145287517 .
- Хэвиленд, Джон Б. (1987) [Впервые опубликовано в 1979 году]. «Как поговорить со своим зятем в Гуугу Йимитирр». В Шопене, Тимоти (ред.). Языки и их носители . Издательство Пенсильванского университета . стр. 161–239 . ISBN 978-0-812-21250-1 – через Интернет-архив .
- Ковечес, Золтан (2006). Язык, разум и культура: практическое введение . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-199-77489-0 .
- Эрстед-Йенсен, Роберт (2011). Возвращение к истории границ: колониальный Квинсленд и «историческая война» . Люкс Мунди. стр. 54–55 и 126. ISBN. 9-7814-6638-6822 .
- Паркинсон, Сидней (2004) [впервые опубликовано в 1773 году]. Паркинсон, Стэнфилд (ред.). Журнал Паркинсона . Национальная библиотека Австралии .
- Регьер, Терри (1996). Семантический потенциал человека: пространственный язык и ограниченный коннекционизм . МТИ Пресс . ISBN 978-0-262-18173-0 .
- Тиндейл, Норман Барнетт (1974). «Кокоймуджи (QLD)» . Племена аборигенов Австралии: их местность, контроль над окружающей средой, распространение, пределы и имена собственные . Издательство Австралийского национального университета . ISBN 978-0-708-10741-6 . Архивировано из оригинала 3 марта 2021 года . Проверено 4 января 2018 г.
- де Цваан, доктор юридических наук (март 1969 г.). «Два этюда в Гого-Йимиджире». Океания . 39 (3): 198–217. дои : 10.1002/j.1834-4461.1969.tb01006.x . JSTOR 40329776 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Библиография народа гуугу Йимидхирр и языковые ресурсы в Австралийском институте исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
- Цифровая история языкового путешествия сообщества Гуугу Йимидхирра (Куктаун) , Государственная библиотека Квинсленда
- Гуугу Йимидхирр (Хоуп Вейл) Языковое путешествие сообщества Цифровая история