Jump to content

Список английских слов арабского происхождения (A - B)

Следующие английские слова были приобретены либо непосредственно с арабского языка, либо косвенно путем перемещения от арабского языка на другие языки, а затем на английский. Большинство вошли в один или несколько романских языков, прежде чем войти в английский.

Чтобы претендовать на этот список, в словари этимологических словарей должно быть сообщено слово, которое произошло от арабского языка. Горстка словарей была использована в качестве источника для списка. [ 1 ] Слова, связанные с исламской религией, опущены; Для исламских слов см. Глоссарий ислама . Архаичные и редкие слова также опущены. Большой список, включающий много слов, очень редко встречающихся на английском языке, доступен в Wiktionary Dictionary .

Займы, перечисленные в алфавитном порядке

[ редактировать ]
адмирал
Амир Амир [ʔmjr] ( Слушай ), военный командир, также эмир. Амир распространен на средневековом арабском языке как командир на суше (не море). В средневековом латыни он имеет много записей в качестве специально мусульманского военного лидера или эмира . [ 2 ] Латинский отчет о другом роде поступил из Сицилии в 1072 году, в год, когда латиняне победили арабов на Сицилии в столице Палермо. В том же году, после примерно 300 лет арабского правления на Сицилии, новый военный руководящий чиновник в Палермо был назначен как «рыцарь, чтобы быть для сицилийцев Амиратус » , где -atus является латинским грамматическим суффиксом. Этот заголовок продолжался в основном в не-марном использовании в течение следующего столетия среди латинян в Палермо, обычно пишется Am [M] Iratus ; [ 3 ] Парширован амиральд в 1113 году, где -Aldus -это латинский суффикс, который функционирует почти так же, как -atus ; [ 4 ] Аммиральный год 1112 под влиянием латинского суффикса -алис . В 1178 году (и ранее) человек, держащий титул Амиратуса в Палермо, был назначен ответственным за военно -морской флот Королевства Сицилии. [ 3 ] После этого начала использование слова для означания моря адмирала было принято в Морской Республике Генуя, начиная с 1195 года как Амирато , и распространился по всему латинскому Средиземноморью в 13 -м веке. [ 3 ] Средневековые латинские формы слов включали в себя боевик, Аммиранду, Амираллус, администраторы, адмиралию , [ 2 ] В то время как на позднем средневековом французском и английском языке обычные формы слов были амирал и адмиралом . [ 5 ] Вставка буквы «D», несомненно, повлияла на аллюзию на слово «восхищаться», классическое латинское слово. [ 6 ]
салат
Кирпич Аль-Туб | At-tūb [tˤuːb] ( послушайте ), [ 7 ] Кирпич. Слово в ряде средневековых арабских словари, означающих «кирпич». Арабский словарь Аль-Джавхари от 1000 года сделал комментарий, что арабское слово пришло из коптского языка Египта. [ 8 ] На европейских языках ранние записи находятся в средневековых испанских списках Adoba | Adova и Adobe с тем же значением, что и сегодняшний испанский Adobe , «Высушенный солнце-кирпич». [ 9 ] Другие арабского « » становятся испанскими средневековыми случаи t [ 10 ] Слово вошло по -английски из Мексики в 18 и 19 веках. [ 11 ]
копия
ʿIfrīt ] [ʕfrjt ( слушай ), древний демон, популяризированный «Аравийскими ночами» 1001 . [ 12 ] [ 13 ] Слово также используется в Коране в главе 27 Стих 39. Оно относится к типу джинна.
Альбатрос
Средневековое арабское источник-слово было, вероятно, الغطّاس al-ghattās [ɣatˤːaːs] ( Слушайте ), что буквально означало «дайвер», и имел в виду птиц, которые ловили рыбу, дайвинг, а иногда означал дайвинг -водяные птицы пелеканообразного класса , включая бакланы. [ 14 ] Из этого или какого-то другого арабского слова, поздне-средневековое испанское заставляет Alcatraz, означающего пелеканообразное тип большой дайвинг-морской птицы. [ 14 ] Из испанского он вошел в английский в более позднем 16 -м веке как Алькатрас с тем же значением, а также на итальянском в более позднем 16 -м веке, как Алькатрацци с тем же значением. [ 15 ] Альбатросы - это большие дайвинг -морские птицы, которые встречаются только в южном полушарии и в регионах Тихого океана. Начиная с 17 -го века, каждый европейский язык принял «альбатрос» с «B» для этих птиц, «B» был мобилизован из латинской альба = «белый». [ 16 ]
Алхимия , химия
химия Аль-кими [ʔlkjmjaːʔ] ( слушай ), алхимия и средневековая химия, и особенно «исследования веществ, посредством которых поколение золота и серебра может быть искусственно достигнуто». На арабском языке это слово происходило в греческом алхимии, которое использовалось в первые века нашей эры в Александрии в Египте на греческом языке. [ 17 ] Арабское слово вошло в латынь как алхимию в 12 веке и широко распространено на латыни в 13 веке. [ 18 ] В средневековой латинской алхимии была тесно связана с стремлением сделать золото из других металлов, но объем этого слова также охватывало весь диапазон того, что тогда было известно о химии и металлургии. [ 19 ] У позднего средневекового латыни было словные формы alchimicus = "алхимический" и alchimista = "алхимик". По удалению аль- , эти слова породили латинские формы слов, чимия , чимикус и чимиста, начиная с середины 16-го века. Слово-формы с и без них были синонимом до конца 17-го века; Значение каждого из них покрывало как алхимию, так и химию. [ 19 ] [ 20 ]
алкоголь
[ Al-kuḥll ʔlkħwl] ( слушай ), очень мелкообразные пудры стибнит (SB 2 S 3 ) или Галена (PBS) или любой подобный тонкий порошок. [ 8 ] Слово с этим значением вошло в латынь в 13 -м веке написал алкоголь . На латыни в 14 и 15 веках единственным значением был очень мелкозернистый порошок, изготовленный из любого материала. [ 21 ] В различных случаях порошок был получен путем дробления, но в различных других случаях порошок был получен путем кальцинирования или сублимации и осаждения . В алхимии и писателе медицины Теофраст Парацельс (умер в 1541 году), алкогольные порошки, создаваемые сублимацией и осаждением, рассматривались как виды дистиллятов, и с этим мышлением он расширил смысл слова на дистилляцию вина. «Алкоголь вина» ( этанол ) имеет свой первый известный рекорд в Парацельсе. [ 22 ] Самый большой английский словарь 18-го века ( Бейли ) определил алкоголь как «очень тонкий и неогесточенный порошок или очень чистый хорошо исправленный дух». [ 23 ] [ 24 ]
альков
القُبَّة al-qobba [ –3 lqub ), хранилище, купол или купола . Этот смысл для слова в средневековых арабских словари. [ 8 ] Тот же смысл задокументирован для испанской Alcoba около 1275 года . Семантически развивался на испанском языке Alcoba на испанском языке. [ 25 ] Alcoba Gott French Alcove , самый ранний известный рекорд 1646, [ 26 ] и французский рол английский. [ 27 ]
Алембик (дистилляционный аппарат)
[ Al-anbīq ʔlʔinbjq] ( слушай ), «неподвижно» (для дистилляции). Арабский корень прослеживается для греческого ambix = "cup". Самые ранние химические дистилляции были греками в Александрии в Египте примерно в 3 -м веке нашей эры. Их Амбикс 9-го века стал арабским аль-Анбиком , который стал латинским алембиком 12-го века . [ 28 ] [ 29 ]
Люцерна
الفصفصة al-fisfisa [ʔlfasˤfasˤa] ( слушай , Люцерна. [ 30 ] Арабский вступил в средневековый испанский. [ 30 ] В средневековой Испании люцерна имела репутацию лучшего корма для лошадей. Древние римляне выросли люцерной, но назвали это совершенно другим именем; История люцерны . Английское имя началось на дальнем США в середине 19-го века из испанской люцерны . [ 31 ] [ 32 ]
алгебра
Al -jabr [ʔldʒbr] ( слушай ), завершение или восстановление сломанных деталей. Математическое использование слова имеет самый ранний рекорд на арабском языке на названии книги «Аль-Мухташар Фиаб аль-Джабр ва-аль-Мукабала» , переводящий как « Сборник по расчету путем восстановления и балансировки », по математику 9-го века. Мохаммед ибн Муса аль-Кхваризми. Эта книга по алгебре была переведена на латынь дважды в 12 веке. В средневековой арабской математике аль-Джабр и аль-Мукабала были именами двух основных препаратов, используемых для решения алгебраического уравнения, и фраза « аль-Джабр и аль-Мукабала » стала означать «метод разрешения уравнений». Средневековые латинян позаимствовали метод и имена. [ 33 ] [ 34 ]
действовать
] Al-ʿiḍāda [ʔlʕidˤdd ( слушай ) (от ʿḍad , поворотная рука), вращающийся циферблат для углового позиционирования на астролябском приборном инструменте, используемом в астрономии. Слово с этим значением использовалось, например, астрономами Абу аль-Вафа-Бузджани (умер 998) и Абу аль-Сольтом (умер 1134). [ 35 ] Слово с тем же значением вошло в латынь в более поздние средние века в контексте астроляб . [ 36 ] Crossref Azimuth , который вошел в европейские языки на том же пути. [ 37 ]
щелочные
Аль -Кали | Al-qilī [ʔlqljːi] ( слушай ) или قلويِّ | Qoulawi [qlwjːi] ( слушай ), щелочный материал, полученный из пепла растений, в частности, растения, которые росли на соленых почвах, - стеклянные двери, как и солодные пары . Словарь аль-Джавхари (умер в. 1003) сказал: « Аль-Кили получается из Glassworts». [ 8 ] В сегодняшних терминах средневековый аль-Кали в основном состоял из карбоната натрия и карбоната калия. [ 38 ] Арабы использовали его в качестве ингредиента при изготовлении чернил, [ 39 ] стекло и приготовление мыла. Ранние записи слова на Западе находятся в латинской алхимии текстов в начале 13 -го века и около того, что и арабский язык. [ 40 ] [ 41 ]
Амбергрис и, возможно, янтарь
Анбар Аннбар [ʕanbar] ( Слушай ), что означает Ambergris, то есть восковой материал, произведенный в желудке спермы и исторически использовался для парфюмерии. От арабских продавцов Амбергриса слово перешло на западные языки в середине среднего века, что и Амбра с тем же значением, что и арабский язык. В конце средневековых веков западное слово приобрело дополнительное значение янтаря, по причины, не понятыми. Два значения-Ambergris и Amber-затем сосуществовали более четырех веков. «Ambergris» был придуман для устранения двусмысленности (цвет Ambergris чаще всего, чем нет, а Грис французский для серого). Только в 1700 году в английской янтаре вымерла значение Ambergris. [ 42 ] [ 43 ]
анил , анилин , полианилин
نيلة nīlah [niːla] ( послушайте ), [ 7 ] индиго краситель. Арабское слово пришло от санскрита нили = "индиго". Компания индиго изначально прибыла из Тропической Индии. Из средневекового арабского языка Анил стал обычным словом для индиго на португальском и испанском. [ 44 ] Краситель индиго был необычным по всей Европе до 16 -го века; История индиго красителя . На английском языке - естественный краситель индиго или тропическое американское растение, из которого он получен. Aniline-это техническое слово в химии красителей, датируемой Европой середины 19-го века. [ 45 ] [ 46 ]
абрикос
[ Al-barqūq ʔlbarquːq] ( слушай ), абрикос. [ 47 ] Арабский, в свою очередь, отслеживается до раннего византийского греческого и оттуда к классическому латинскому Praecoqua , буквально «преждевременному» и, в частности, преждевременно созревшим персики, [ 48 ] т.е. абрикосы. [ 10 ] Арабский язык был передан на позднем средневековом испанском Альбаркоке и каталонском Альберкоке , каждый означает абрикосовый. [ 49 ] Ранние написания на английском языке включали Abrecok (год 1551), Abrecox (1578), Apricock (1593), каждый абрикос. [ 50 ] Письмо «T» в сегодняшнем английском абрикосе пришел из французского. На французском языке это начинается около 1520 -х годов, так как Абрико и Ауберкот означает абрикосовый. [ 26 ] [ 51 ]
арсенал
دار صناعة dār sināʿa , буквально «Дом производства», но на практике на средневековом арабском языке это означало правительственное производство, обычно для военных, особенно для военно-морского флота. [ 52 ] В итальянских морских республиках в 12 -м веке было принято слово для обозначения военно -морской верфи, места для строительства кораблей и военных вооружений для судов и ремонта вооруженных кораблей. В более поздние средние века самым большим таким арсеналом в Европе был арсенал Венеции . Итальянский латин 12-го века имеет написание Дарсена , Арсена и Тарсанатус . В итальянском и итальянском латине 14-го века написания включали в себя терзану, арзану, арзану, аркенатус, терранайю, терцена, дарсена 15-го века и Tarcenale , что означает верфи и только в некоторых случаях, имеющих активность военно-морского строительства. В французском и английском языке 16-го века арсенал был либо военно-морским верфи, либо арсеналом, либо обоими. В сегодняшнем французском арсенале продолжает иметь те же двойные значения, что и в 16 -м веке. [ 53 ] [ 54 ]
Артишок
الرشف al-kharshuf [xrʃuf] ( листинг ) | الخرشوف Аль-Харшуф , артишок. Слово с этим значением имеет записи в средневековом Андалусе и Магриби Арабском языке, в том числе примерно в году [ 55 ] С тем же значением, испанская Алькачофа (около 1400), испанская карчофа (1423), испанская Алькархофа (1423), [ 56 ] Итальянский артичиофджо (около 1525 года) [ 26 ] Фонетически близко к арабскому прецеденту, как и сегодняшние испанские Алькачофа , сегодняшний итальянский Карсиофо . Не ясно, как слово, изменяемое французскому артихону (1538), северный итальянский артициок (около 1550 года), [ 26 ] Северный итальянский Arcicioffo (16 век), [ 56 ] Английский Archecokk (1531), английский Artochock (1542), [ 56 ] Но этимологические словаря единогласно говорят, что это должны быть мутации испанского и итальянского слова. [ 57 ]
убийца
Хашишия Аль- | Al -ḥashāshūn [ʔlħʃaːʃwn] ( слушай ), арабское прозвище для религиозной секты Низари Исмаили в Леванте в эпоху крестовых походов . Эта секта провела убийства против вождей других сект, в том числе крестоносные христиан, и история, распространяемая по всей Западной Европе в то время (13 век и конец 12). Средневековая в латинском и итальянском и французском языке, секта называлась Assissini | Ассасини . Средневековее в арабских текстах слово « Аль-Хашишия » [ 58 ] Но по арабской грамматике это можно также поместить в форму Хашишин . Хашишин, безусловно, является той формой слова, которую латинские крестоносцы позаимствовали в Леванте. Известными аспектами латинской и итальянской и французской фонетики, хорошо понятно, почему слово «форма» было фонетически изменено от арабского хашишина в латинское ассоциацию . [ 58 ] Обобщение прозвища секты к значению любого вида убийцы произошло на итальянском языке в начале 14 -го века. Слово с обобщенным значением часто использовалось на итальянском языке в 14 и 15 веках. [ 59 ] В середине 16 -го века итальянское слово вошло французское, [ 26 ] Последовал немного позже английским. [ 60 ]
Аттар (из роз)
perfume ʿItr [ʕitˤr] ( послушайте ), духи, аромат. Английское слово пришло из района, говорящего на хинди/урду на северо-востоке Индии в конце 18-го века, и его источником была хинди/урду ATR | itr = "парфюм", [ 61 ] который произошел от персидского ʿitr = "парфюм", и персидский пришел средневеково из арабского ʿitr . [ 62 ]
aubergine
ادنجان al-bādinjān [baːːaːn] ( список ), aubergine. [ 63 ] Завод родной для Индии. Это было неизвестно древним грекам и римлянам. Это было введено в Средиземноморский регион средневековыми арабами. Арабское название вошло в иберийские романтические языки поздние средневековья, создавая поздние средневековые испанские alberengena = "aubergine" и каталонскую alberginia = "aubergine". [ 64 ] Каталонец был родителем французского auberxine , который начинается в середине 18-го века и который воплощает изменение от Al- Au-, которое произошло на французском языке. [ 65 ] [ 66 ]
средний
عُوَار ʿawār [ʕuːaːr] (Авар ), дефект или что -либо дефектное или поврежденное, включая частично испорченные товары; и عواري ʿawārī (также عوارة ʿawāra ) = "из или относящегося к Авару , состоянию частичного ущерба". [ 67 ] В западных языках история слова начинается в средневековой морской коммерции на Средиземноморье. 12-го и 13-го века Генуа Латинская авария означала «ущерб, потери и ненормальные расходы, возникающие в связи с торговым морским путешествием»; И то же значение для Аварии находится в Марселе в 1210 году, Барселона в 1258 году и Флоренции в конце 13 -го. [ 68 ] Французская авари 15-го века имела такое же значение, и она начала английский «Averay» (1491) и английский «средний» (1502) с тем же значением. Сегодня итальянская авария , каталонская авария и французская авария по -прежнему имеют основное значение «ущерба». Огромная трансформация значения на английском языке началась с практики в более позднем средневековом и раннем современном западном законодательном законодательстве. , тогда все торговцы, чьи товары были на корабле, должны были пострадать пропорционально (а не тот, кто был брошен за борт); И в целом должно было быть пропорциональное распределение любой аварии . Оттуда слово было принято британскими страховщиками, кредиторами и торговцами за то, что они говорили о своих потерях, которые распространяются по всему их портфелю активов и имели среднюю долю. Сегодняшнее значение развивалось из этого и началось в середине 18-го века и началось на английском языке. [ 68 ] [ 69 ]
азимут
Alssamt | . ), [ 7 ] Направления, азимуты. Слово было использовано в средневековой астрономии арабской арабской арабской, в том числе с арабской версией астролябского инструмента. Он был заимствован на латыни в середине 12 -го века как азимут в контексте использования астролаб. [ 70 ] В середине 13 -го века по -испански, Açumut | Аасумут находится в наборе книг по астрономии, которые в значительной степени взяли из арабских источников, и снова астролабес - это контекст использования. [ 71 ] Самые ранние на английском языке в 1390 -х годах в трактате Джеффри Чосера об астролябе , который использовал слово о дюжине раз. [ 72 ]
Лазур (цвет) , лазурит (минерал) , азурит (минерал) , лазулит (минерал)
Лазвард | Лазуард [laːzwrd] ( Слушай ), Лазурит и Лапис Лазули , камень с ярким синим цветом, и этот камень была раздавлена ​​до порошка для использования в качестве синего коврика в чернилах, красках, придурке глаз и т. Д. [ 73 ] Слово в конечном итоге происходит из-за места большого месторождения лазурной голубых скал на северо-восточном Афганистане («Ладжвард»), который был вождем и, вероятно, единственным источником для самого засушенного типа Azure-Slue Rock в Средневековая эра - тип под названием Lazurite сегодня. Средневековое слово было также использовано для других типов лазурного голубых скал, которые были менее дорогостоящими, особенно тип, называемый азурит сегодня. У латыни был азурий и лазурий для камней, с записями, начинающимися в 9 веке. [ 26 ] позднего средневекового английского языка был для лазуриум У скал. [ 74 ] Из порошкообразных камней Azure была цветной имени на всех последующих западных языках. Сегодняшняя русская, украинская и польская пользование содержит имени цвета с буквой «l» (лазур, Лазур). [ 75 ]

Беременный

[ редактировать ]
бензоин , бензол , бензойная кислота
Drawings Главный Chall [ 'Listenekekːna ~ Listy Listen ) Смола по бензоинам, буквально «ладан из явы». Бензоин является естественной смолой с индонезийского дерева. Арабские морские мерханты отправили его на Ближний Восток на продажу в качестве парфюмерии и ладана в более поздних средневековых века. Сначала он пришел в Европу в начале 15 -го века. Европейское название бензоин является большой мутацией арабского имени Любана Джави , и лингвистические факторы, вызванные мутацией, хорошо поняты. [ 76 ] Среди европейских химиков бензоинская смола была первоначальным источником бензойной кислоты, которая, когда депабоксилирован дает бензол [ 77 ]
Безоар
Башар Басар [Бахар] ( Слушай ) и بادزهر bādzahr (от персидского падзара ), тип твердого болюса , содержащий соединения кальция, иногда образующийся в желудках коз (и других жвачных веществ). Сегодня на английском языке Bezoar - это медицинский и ветеринарный термин для шарика неперевариваемого материала, который собирается в желудке и не проходит через кишечник. Средневековые арабские медицинские писатели рекомендовали козла для использования в качестве антидотов от ядов, особенно ядов мышья. Вот как слово впервые вошло в средневековый латинский медицинский словарь. [ 78 ] [ 79 ]
бура , борат , бор
Пилот Бурак [ бар ] ), различные соли, в том числе бура. Borax (то есть борат натрия) использовался в средневелости в основном в качестве потока в пайке золота, серебра и металлических украшений. Древние греки и римляне использовали потопные агенты в металле, но буракс была им неизвестна. В средневековой Европе не было боры, кроме как импорт из арабских земель. Арабы импортировали, по крайней мере, часть из Индии. От арабского Бурака латинский принял имя Borax | Баурак в 12 веке [ 26 ] Значение буры для пожимания металлов, а иногда и позже более свободно означают любые соли для потока металлов. [ 80 ] На средневековом арабском языке обычным названием для боры было تنكار Tinkār . Это имя было принято средневековыми латинянами, начиная с 12 -го века как Tincar | Аткин с тем же значением. Сегодняшний TincalConite , который является минеральным вариантом буры, происходит от средневекового латинского Tincar = "Borax", [ 80 ] [ 81 ] В сочетании с древнегреческим konis = "порошка" плюс обычный суффикс -ite. «Бор» и «Борат» спускаются от «Боракс». [ 82 ] Букет: Пакет

Приложение для слов, которые могут быть или не быть арабскими происхождения

[ редактировать ]
Ализарин
Ализарин - красный краситель со значительным коммерческим использованием. Первые записи слова в начале 19 -го века во Франции как Ализари . Происхождение и ранняя история французского слова неясны. Сомнительно, что это могло прийти от арабского العصارة аль-асара = "сок" (от арабского корня ʿasar = "для сжатия"). Большинство сегодняшних словарей поддерживают идею аль-Асары , в то время как меньшинство говорит, что связь с Аль-Асарой невероятна. [ 83 ] [ 84 ]
Альманак
Самое раннее запись этого слова на Западе находится на латыни в 1267 году. Очень небольшое количество, возможно, немного более ранних записей существует, но поставляется с небезопасными датами. В своих ранних записях на латыни он был написан Альманаком , и это означало набор таблиц, детализирующих движения астрономических тел. А именно движения пяти тогдашних планет, Луны и Солнца. Существует множество средневековых арабских сочинений по астрономии, и они не используют ни слова, которое можно сопоставить с латинским альманаком . Одним из слов, которые они используют, является « ZīJ », а другое - « таквим ». Эксперты по арабскому слову 19-го века Энгельманн и Дози сказали об Альманаке: «Чтобы иметь право утверждать, что это арабского происхождения, сначала нужно найти кандидатное слово на арабском языке», и они не нашли ни одного. [ 10 ] Существует средневековый арабский المناخ аль-Мунакх , который был бы хорошей подходящей, но он не имеет семантической связи с латинским альманаком . Происхождение латинского остается неясным. [ 85 ] [ 86 ]
Амальгама , амальгамат
Это слово впервые видно на европейских языках в текстах латинской алхимии 13 -го и 14 -го века, где оно означало амальгаму ртути с другим металлом, и оно было написано амальгамой . У него не хватает правдоподобного происхождения с точки зрения латинских прецедентов. В средневековом арабском языке слово слово الملغم al-malgham | الملغمة аль-Малгама, означающий «Амальгама», является редкостью, но существует и использовалась рядом различных арабских писателей. Сегодня некоторые английские словаря говорят, что латынь была с этого арабского языка, или, вероятно, было. Но другие словаря не убеждены, и говорят, что происхождение латинского неясно. [ 87 ] [ 88 ]
сурьма
Первая известная запись этого слова-в Константинус Африкан (умер около 1087 года), который был широко распространенным медицинским автором в последующей средневековой латыни (Crossref Borge ). Его правописание было «антимонием». [ 26 ] Средневековое значение было сульфидом сультины. Сульфид сутвы был хорошо известен средневековым арабам под именами Итмид и Коля и хорошо известен латинятам под названием Stibi | Стиби | Стимми . Средневековое латинское название антимония имеет неясное происхождение. Возможно, это латинизированная форма какого -то арабского имени, но не было четкого прецедента на арабском языке. На западных европейских языках, отличных от латинских, в конце средневекового периода сурьма - это «книжное» слово, прибывающее с латыни. Это найдено в медицинских книгах и книгах по алхимии. [ 89 ]
Боргаж (растение) , Boraginaceae (ботаническое семейство)
Золога на огулачке является родным для средиземноморской области. Это было известно древним грекам и римлянам под другими именами. Название Боргар от средневекового латинского бораго | Борраго | Боррагин . Название впервые видно в константине Africanus , латино-медицинском писательнике и переводчике 11-го века, чей родной язык был арабским языком и вытащил из арабских медицинских источников. Многие из современных этимологических словарей предполагают, что название от арабского языка, и сообщают о предположении, что Константин взял его из أبو عرق abū ʿaraq = "индуктор пота", потому что листья буряки якобы имели эффект, вызывающий пот, а слово было произносится на арабском языке на арабском языке Полем [ 26 ] Тем не менее, в средневековом арабском языке нет такого имени зарегистрировано для буряния, и фонетически совпадение между Буараком и Борраго слаба, и Константин не упоминает пот в связи с бурянием, и существует неарабское хорошее альтернативное предложение. [ 90 ] [ 91 ]
  1. ^ Сложные дел , для используемые списка , национальных : составления являются Центр . ​Deutschen: Lexikalische Transferenzen vom Arabischen ins Deutsche , Раджа Тази (1998 год), новый английский словарь об исторических принципах (он же «Нед») (опубликовано в период между 1888 и 1928 годами), этимологический слой современного английского (1921 год). Эрнест Ведели . Сноски для отдельных слов имеют дополнительные другие ссылки. Наиболее часто цитируемые из дополнительных ссылок - Glossaire des Mots Espagnols et portugais dérivés de l'arabe (1869 год) Рейнхарт Дози .
  2. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Набор примеров использования средневекового латинского амира, Аммиратуса, Аммиранда, Амиралла, Адмиратуса, Адмиралиуса находится в Глоссарии Дю Канге в средневековой латыни . В средневековой латыни слово, несущее значение специально мусульманского командира, начинается раньше, чем значение военно -морского командира. То же самое относится и к старому французскому. Самый ранний в старом французском языке находится в известной длинной балладе о военных батачках между христианами и мусульманами, Шансон де Роланд , датированным около 1100 года, в котором содержится около трех десятков случаев Амирала или Амиральца (множественного числа), что означает исключительно мусульманский военный лидер лидер на земле - ref . Два примера конца 12-го века с тем же значением приводятся в словаре англо-норманского французского языка- Ref . На французском языке слово, означающее адмирал моря, имеет свой первый известный рекорд около 1208 года в хрониклере крестоносца Джеффри из Вилхардуина (умер около 1212 года) - Ref . Позже на средневековом французском языке обычно пишутся как амирал , так и адмирал , причем оба написания имеют оба значения - амирал | Admiral @ dictionnaire du moyen français Полем То же самое верно на позднем средневековом английском; См. Амирал | Адмирал @ Средний английский словарь .
  3. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в Углубленная обработка происхождения и ранней истории западного слова «адмирал» находится в книге Amiratus-Aμηρας: L'Emirat et les Oruines de L'amirauté, Xie-Xiiie Siècles , Léon Robert Ménager, год 1960, 255 страниц, в том числе глава, возглавляемая «La Naissance du Terme" Amiral ". В книге «Книга» 1963 года содержится некоторая информация о предмете книги на английском языке в журнале Speculum , том 38 № 2, стр. 371-373 . Статья «Le Point Sur l'Origine du Mot Amiral », Омар Банчайх, 5 страниц, 2003 год (опубликованный Bulletin de la Selefa), онлайн , в первую очередь заинтересован в том, чтобы показать, что арабский Amīr = «Командир» не был в Используйте смысл морского командира на арабском языке в то время, когда латинян начали использовать это слово в смысле командира морского состава в 15-18 веках. Это согласуется с документацией Менагера о том, что слово развивалось как название управления в Нормане Сицилии из первоначального значения командира на земле на нормандской Сицилии. Подробнее о 12-м веке Амиратус в Нормандской Сицилии содержится в книге «Администрация Нормандского царства Сицилии » Хироши Такаяма, 1993 год. И больше заметок о ранней истории слова на Западе находятся в Арабизме Медейвили Ди Сицилия , Джироламо Каракауси, год 1150 на Страницы 102-105 (на итальянском языке) и арабизмен Deutschen , Раджа Тази, 1998 год на страницах 184-186 (на немецком языке).
  4. ^ Латинский суффикс -адус | -Aldi обсуждается в этимологическом словаре французского языка А. Брэхет , переведенный на английский язык GW Kitchin, 1873 год, на Page Cix. Сицилийский латинский амиральди год 1113 цитируется в Arabismi Medievali di Sicilia , Джироламо Каракауси, 1983 год на странице 105.
  5. ^ Адмирал | Адмирал @ Средний английский словарь и адмирал | Адмирал @ Словарь французской среды .
  6. ^ «Определение адмирала» .
  7. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в Арабский аль- = ". На арабском языке, где Туба означает кирпич, «кирпич» написан «Аль-Туба», но повсеместно произносится « Ат-туба ». Точно так же письменный аль-Сумут («Пути») всегда произносится « as-sumūt ». Точно так же Аль-Нил всегда произносится как « Ан-ниль ». Это произношение относится к половине примерно арабских согласных . Перед второй аль- выраженной . половиной
  8. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый Ряд больших словарей был написан на арабском языке в средневековые времена. Копии для поиска почти всех основных средневековых арабских словарей онлайн на Baheth.info и/или Alwaraq.net . Одним из наиболее уважаемых словарей является Исмаил Ибн Хаммад аль-Джавхари , «Аль-Сихах» который датируется и вскоре после 1000 года. Самым большим является Ибн Манзур , «Лисан аль-Араба» который датируется 1290. Большая часть его содержания была взята из различных более ранних источников, включая источники 9-го и 10-го века. Часто Ибн Манзур называет свой источник, а затем цитирует из него. Следовательно, если читатель распознает имя источника Ибн Манзура, дата, значительно более 1290, часто может быть назначена тому, что сказано. Список, дающий год смерти ряда людей, которых Ибн Манзур цитирует из лексики IBN, в Лейна арабском английском лексике , том 1, стр. XXX (1863 год). Лейна Арабско-английский лексикон содержит большую часть основного содержания средневековых арабских словарей в английском переводе. В Alwaraq.net, в дополнение к копии средневековых арабских словарей, существуют копии большого количества средневековых арабских текстов по различным предметам.
  9. средневекового случаев Шесть . У латинского оригинала есть раздел книги VI. Оригинальный испанский , оригинальный перевод ​Страницы, год 2011, 48 2011 , .
  10. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в Глоссарий испанских и португальских слов, полученных из арабского языка Р. Дейзи и У -Энгельманом. 430 страниц. Опубликовано в 1869 году.
  11. ^ «Определение Adobe» .
  12. ^ "Afreet | Определение Afreet Lexico" . Словарей лексико | Английский . Архивировано из оригинала 5 марта 2021 года.
  13. ^ «Определение африта» . www.merriam-webster.com .
  14. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Несколько имени птиц на испанском языке устанавливаются как по-испанские из арабского языка в средневековую эпоху. Они включают в себя сегодняшний испанский alcaraván = " curlew bird" от средневекового арабского аль-Каравана = "Curlew Bird" и сегодняшнего испанского Zorzal = "молочница и похожая птица" от средневекового арабского Zurzūr = "Starling Bird". Поздний средневековой испанский Alcatraz = «Большая птица, поддерживающая морские рыбы», такую ​​как Пеликан или баклан, или птица Ганнет, считается всеми из арабского слова. Но не очень ясно, что такое арабское слово. Посмотрев на слова кандидатов, арабский аль-Гаттас = «Дайвер» (от глагола غطس ghatas , чтобы погрузиться в воду), подразумевая уютную пелеканообразную птицу, является тем, что предпочитает сегодня словари с Краткой Оэдом, Американским наследием, Мерриам-Уэбстер сегодня. , Cnrtl.fr и некоторые другие. Аль-Гаттас -это дайвинг-птица, поддерживающая рыбу в главах о птицах Ахмада аль-Кальканди (умер 1418 г.) (ссылка) , Якут аль-Хамави (умер 1229 г.) и Закария аль-Казвини (умер 1283 г.) (ссылка) . На современном арабском аль- Гаттас Гребе (дайвинг-водяная птица другого класса), а также означает человеческий кожуру. Это слово-кандидат имеет проблему, что фонетические изменения, связанные с переходом из аль-Гатт, к Алькатразу, являются нерегулярными и необычными: в иберийских романтических займах с арабского языка, конверсия GH- в C- очень редко и вставка -r- это редко. Кандидат, предпочитаемый более старыми словарями (в том числе словари Devic 1876 , Skeat 1888, Weekley 1921)-это арабский аль-кадус = «ведро водяного колеса (бункер)», которое, безусловно, стало португальским Alcatruz, хорошо документированным с тем же значением, что Что, в свою очередь, это спекулятивно предложено, стал португальским и испанским Alcatraz = «Пеликан с категоричным клювом». Одна из проблем с этой идеей заключается в том, что, хотя у Алькатраза есть записи, означающие Пеликан, у нее также есть записи, означающие банкер 16-го века , а также фрегат , а также Gannet , которые представляют собой большие дайвинг-морские птицы без капельного клюва. (Эти записи признаны Девичем (1876) и его последователями). Более того, ранние записи слова не подчеркивают, похожий на ведро клюв. Самая ранняя известная запись, которая находится на испанском в 1386 году, говорит: «Птицы, которые поддерживают себя на рыбе, такие как морские аресты и AlcaTraces и другие моря «Птицы», и относительно ранняя запись на испанском в 1440 году говорит о «... голуби и стервятниках и альфатразах » - цитируется в Лос -Арабизсе дель Кастеллано и ла -баха Эдад СМИ , Майлло Сальгадо, 1998 год, 1998 год, 1998 год. .
  15. ^ Алькатрас в новом английском словаре об исторических принципах .
  16. ^ «Определение альбатроса | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  17. ^ В первые века нашей эры у греков в Египте разработали новые алхимические методы и дистилляцию. Они не были приобретены поздними классическими латинянами, и они были неизвестны ранним средневековым латинянам. Поздние средние латинян приобрели методы в 12 веке у арабов. Арабы приобрели их в начале веков после начала ислама (до 10 -го века) из в конечном итоге греческих источников. Рождеством арабского слова аль-Кими было позднее греческое слово chemeia | Chumeia в трудах алхимика Зосимоса (4-го века н.э. = «Искусство легирующих металлов, алхимия», которая использовалась на греческом языке в Александрии в Египте -Джонс . Зосимос и другие александрийские греческие писатели-алхимии были переведены на арабский язык в первые века арабской литературы-Ссылка: Гесхихте Дес Арабисхен Шриффтумс, группа IV: Alchimie-Chemie, Botanik-Agrikultur. Бис. 430 H. , Fuat Sezgin, год 1971 года (включая страницы 74-76). Дистилляция была наиболее важной из химических методов, которые были известны грекам поздней древности, и известны средневековым арабам и неизвестны ранним средневековым латинянам. Короткая история искусства дистилляции , Роберт Джеймс Форбс, 1948 год, «Глава II: Александрийские химики» и «Глава III: арабы» и «Глава IV: [латинская] средневековья».
  18. ^ На латыни самые ранние записи для слова Алхимия датируются с 1140 по 1145-Ссылка: Алхими @ Cnrtl.fr и секреты алхимии Лоуренса М. Принсипи, год 2012, на страницах 51-53 . Спустя столетие Винсент де Бове (умер в 1264 году) составил энциклопедию общего назначения обо всех предметах. Он не мог читать арабский язык и не имел особого интереса к алхимии, но для своей энциклопедии он смог скопировать материал алхимии из нескольких арабских книг, которые были доступны ему в латинском переводе - Ссылка: Les Источники Alchimiques de Vincent de Beauvais от Sébastien Moureau, год 2012, 113 страниц.
  19. ^ Подпрыгнуть до: а беременный «Алхимия против химии» Уильяма Р. Ньюмана и Лоуренса М. Принсипи, в журнале « Ранние науки и медицина» . 3, № 1 (год 1998), страницы 32-65, что является историческим обзором значений слов «алхимия» и «химии» в Европе до 18-го века. Частично подтвердил в «От алхимии до« химии » , Уильяма Р. Ньюмана, глава« История науки в Кембридже: том 3, ранняя современная наука , 2006 год, страницы 497-517. См. Также этимология химии: от алхимии до химии .
  20. ^ «Определение алхимии | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  21. ^ Алкогольный Cnrtl.fr сульфид сульфида (Stibnite) находится на испанском языке с датой 1278 года и на латыни с датой 13 -го века - , Raja Tazi 1998 . Алкофол из яичной скорлупы и алкоголь сульфида железа (марказит) находятся в медицинской книге Гая де Чаулиака на латыни в 1363 году - Ref: Med . В этих случаях алкоголь | Алкофол имел в виду вещество в виде очень тонкого порошка. Средневековое использование для такого порошка было в очистке глаз для жалоб на глаз (см. Коллирий ). Латинский медицинский словарь от 1292 года определил алкоголь исключительно как «порошок для глаз» - Synonyma Medicinae от Simon of Genoa . Медицинская книга, переведенная с арабского к латинскому в конце 13 -го века, имеет латинский кохол примерно на 30 различных страницах, которые всегда означают «порошок для глаз», включающий порошки различных материалов - De Simplicibus Medicinis от Serapion молодой DJVU . Алкоголь определяется исключительно как чрезвычайно тонкий порошок при антидотарии псевдо-месуах , написанный в 1543 году, книгу, которая исповедует для объяснения значений неоднозначных и трудных лекарственных терминов.
  22. ^ Одним из последователей и адвокатов Парацельса был Мартин Руланд (умер в 1602 году). Руланд написал словарь терминов латинской алхимии, в которых он объяснил мышление Парацельса о семантике алкоголя . Руланд сказал: (1) алкоголь -чрезвычайно мелкозернистый порошок; (2) алкоголь вини - это дистиллированное вино; (3) Ошибка думать о тонком порошке, полученном путем механического шлифования; (4) Породоспособности Alcool 's Paracelsus , синонимичные алкогольные порошки, которые представляют собой порошки, полученные из различных минеральных пород от Paracelsus, готовит сначала механически разбивая минерал, а затем нагревая минерал, пока он не подтетеет в сублимию в паре, с «сублимацией, выполненным Тщательно смягченный огонь, так что порошок минерала может быть сжижен как можно меньше, но в то же время может подняться, пока флоты [ или сущность] порошка не будут видны, прилипающие к стенам корпуса »[как сажа делает]; и (5) Alcool | Алкоголь , будь то порошок или жидкость, является очищенным телом [и, другими словами, это дистиллят] - Ссылка: Мартин Рулэнд Лексиконы Алхимия (на латыни) . Ссылка также короткая история искусства дистилляции , RJ Forbes (1948), 1970 год на странице 107, касающийся Парацельса, и на многочисленных страницах, касающихся тонких порошков, сделанных в средне, подсобликами и дистилляциями. То же самое рассматривается на производителях химии , Э.Дж. Холмард, 1931 год на стр. 111, касающемся Парацельса и на страницах 58-59, касающихся тонких порошков, сделанных в средне. В сегодняшних английских словарях есть ряд других слов или значений слов, которые возникают в трудах Парацельса, хотя ни один из них не так хорошо известен как алкоголь: они включают в себя Alkahest , Gnome , Laudanum , Nostoc , Synovial . Paracelsus также сыграл важную роль в увеличении циркуляции некоторых слов, которые редко встречаются до того, как он их использовал - пример - цинк.
  23. ^ «Алкоголь» в Н. Бейли английском словаре , 1726 год .
  24. ^ «Определение алкоголя | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  25. ^ "Alcoba" in Полем , by Y. Kiegel-Keicher, year 2005 pages 314-319. See also Диакроновый in Corpus Diacrónico del Españolдиакронико
  26. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в дюймовый и фон глин час я Более подробная информация на Cnrtl.fr Etymologie на французском языке. Центр национальных декораций Textuelles et Lexicales (CNRTL) является разделением Французского национального центра научных исследований .
  27. ^ «Определение Alcove | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  28. ^ Забронируйте короткую историю искусства дистилляции Робертом Джеймсом Форбсом, 1948 год, включая страницы 36-37 для слова «Алембик». Примером средневекового арабского автора с аль-Анбиком = «Алембиком» является Мухаммед ибн Ахмад аль-Хваризми (процветал в. 980), чья книга на арабском языке находится на ссылке , Alt Link Arackied 17 декабря 2007 года на машине Wayback .
  29. ^ "Definition of alembic | Dictionary.com"Dictionary.com Dictionary.com
  30. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Андалузский писатель арабского сельского хозяйства 12-го века Ибн аль-Аувам рассказывает о том, как культивировать люцерну, а его имя для люцерны- Аль-Фисса - ссылка , ссылка . Арабский словарь 13-го века Лисан аль-Араба говорит, что аль-Фисфиса выращивается как корм для животных и потребляется как в свежей, так и в сушеной форме- فصفصة @ Baheth.info Archived 29 октября 2013 года на машине Wayback . На средневековом арабском языке другим названием люцерны был аль-Катт- قت ttion @ baheth.info . Но Аль-Фиссиса, по-видимому, был самым распространенным названием для люцерны. Например, запись для «Аль-Катта» в словаре 11-го века «Аль-Сихах» говорит, что «Аль-Катт» -это еще одно слово « Аль-Фисфиса», не говоря о том, что такое Аль-Фисса . На арабском языке Андалусии произношение, как Al-Fasfasa имеет некоторую косвенную документацию (Ref) . В мутации из андалузского арабского слова, некоторые поздние средневековые испанские записи имеют его как альфальфес , а некоторые поздние средневековые каталонские записи имеют его, как Альфаффеч и Альфача, означающие люцерну (где ç = z), как сообщается Дейзи 1869 год , годовой год 2008 года 2008 года. и словарь испанца пятнадцатого века к короне Арагона (Yoar 2013 )
  31. ^ Семена люцерны были импортированы в Калифорнию из Чили в 1850 -х годах; История люцерны .
  32. ^ «Определение люцерны | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  33. ^ Арабская копия книги Аль-Кхваризми по алгебре находится в рефере . Историческая информация о латинском термине «Алгебра» находится в «Латинском переводе Роберта из Альгебры Роберта Честера: с введением, критическими нотами и английской версией» , Луи Чарльз Карпински , 200 страниц, 1915 год; загружаемый . Самым ранним латинским переводом Книги алгебры Аль-Хваризми был Роберт из Честера , а год был 1145. Спустя веки в некоторых латинских рукописях. Этот конкретный перевод нес латинский титул « Алгебры" Алгебры и альбукабола " . Но перевод 1145 года не перенес этот заголовок изначально, и он не использовал термин алгебры в теле текста. Вместо этого он использовал латинское слово «реставрация» в качестве перевода кредита Al-Jabr . Еще один латинский перевод в той же книге 12-го века, проведенный переводчиком Джерардом Кремной , позаимствовал арабский термин в форме Алиабре и Иебра , где латинский «я» представляет арабское письмо «j». В 1202 году на латыни математик Леонардо из Пизы Написала главу с участием названия Альджебра и др. Альпюшабала , где латинский «j» произносится «y». Леонардо из Пизы находилась под влиянием алгебры, по сути, такого же названия на арабском языке Абу Камил Шуджан ибн Аслам (умер 930). В арабской математике термин « аль-Джабр ва-аль-Мукабала » имеет свою первую выживающую запись с Аль-Хваризми (умер 850), хотя Аль-Хваризми дает признаки того, что он сам не изначал его (ссылка, страницы VIII-X) . Другие книги по алгебре с названиями, имеющими эту фразу, были написаны Аль-Караджи, он же аль-Кархи (умер около 1029 года), Умар аль-Хайям (умер 1123) и Ибн аль-Банна (умер в 1321 году). Алгебраический метод Аль-Хваризми был таким же, как метод Диофанта Александрии , который написал в 3-м веке нашей эры на греческом языке. Книга алгебры Диофанта была в обращении на арабском языке с 10-го века и была известна аль-Караджи, он же аль-Кархи, но не была известна аль-Хваризми (ссылки ниже). В то время, когда латинян начали изучать математику из Аль-Хваризми и из других арабских источников в 12-м веке, латинян не знали математики диофанта, а не схожих других Поздние греческие источники. Ссылки: страницы Карпински 7, 19, 24, 33, 42, 65-66, 67, 159; и энциклопедия исламской науки и ученых Том 1 (2005 год); и «Влияние арабской математики на средневековый запад» Андре Алларда в энциклопедии истории арабской науки, том 2 (1996 год); и алгебра Мухаммеда Бена Муса [аль-Кхваризми] , с заметками Фредерика Розена 1831 года; и Diophantus's Arithmetica (на английском языке) , с заметками об истории распространения Томаса Хита, 1910 год. На позднем средневековом западном языке слово «алгебра» также имело медицинский смысл, «Восстановление сломанных частей тела, особенно сломанные кости» - Ссылка : Med . Этот медицинский смысл был полностью независимым от математического смысла. Это пришло из одного и того же арабского слова по другим маршрутам.
  34. ^ «Определение алгебры | dictionary.com» . www.dictionary.com .
  35. ^ Алидада в этимологическом словаре французского слова восточного происхождения , Л. Марсель Девич, 1876 год, на стр. 23 в сноках, цитаты на арабском языке от Абу аль-Вафа Бузджани. Глоссарий испанских и португальских слов, полученных от арабского языка , Р. Дози и В. В. Энгельмана, 1869 год, на странице 219, цитаты на арабском языке от Ибн Аби аль-Соль (также известный как Абу аль-Соль).
  36. ^ В латыни в середине 12-го века, по крайней мере, одна книга под влиянием арабского языка об астролябе Инструменты имеет Alhaidada = "Alidade" -Ref (стр. 63) . Alhidada = "Alidade" находится на испанском языке в 1270 -х годах в наборе книг по астрономии, которые были в значительной степени получены из арабских источников, Libros del Sabre de Astronomía del Rey Alfonso x de Castilla , где Альхидада - очень чаще всего слова - ссылка . В латыни в 1523 году введение в астролябес говорит: « Альхидада , арабское слово - это циферблат, который поворачивает и движется на поверхности [астролябского] инструмента». - ref . На английском языке 18-го века английский словарь Бейли определил «Алидаду» как «правитель или этикетку, которая движется в центре астроляба, квадранта и т. Д., И несет зрение». - ref .
  37. ^ "Definition of alidade | Dictionary.com"Dictionary.com Dictionary.com
  38. ^ Средневековая аль-Кали была получена из стеклянных растений, то есть сочные цветущие растения, которые растут там, где вода соленая. Растения содержат высокий уровень натрия. Когда растения сжигаются, большая часть натрия заканчивается как карбонат натрия. Другим основным компонентом в пепел является карбонат калия, а также пепел содержал некоторые соединения кальция, а также различные незначительные компоненты. Средневекольно эти растения собирались на морских побережьях и других физиологических местах, включая пустынные места, и растения были сожжены для их пепла, и эти пепели назывались аль-Кали на арабском языке. Создание стекла было главным, для которого использовался пепел (также использовался для изготовления мыла). Пепел, не являющийся салоном, был использован в создании стекла, но результаты были уступают. Анализ химического состава древнего стекла из средиземноморской области показывает, что пепел стеклянных растений (богатый карбонатом натрия) использовался в качестве ингредиента при изготовлении стекла тысячи лет назад; Древнее стекло: междисциплинарное исследование Джулиан Хендерсон, 2013 год. Средневековая арабская арабская миль Аль-Кали = «Алкальская соль» была утонченным продуктом, который был усовершенствован от аль-Кали = "щелочной пепла" -например , например .
  39. ^ Леви, Мартин (1962). «Средневековая арабская книжство и его отношение к ранней химии и фармакологии». Труды Американского философского общества . 52 (4): 24. doi : 10.2307/1005932 .
  40. ^ Одна из ранних записей «Алкали» на Западе-в начале 13-го века латинский алхимия текст Liber Luminis Luminum , авторство и/или перевод которого приписывают Майклу Скотусу (умер в 1230-х годах), который имел где-то изучил арабский язык. Этот текст онлайн на латыни как Приложение III о жизни и легенде о Майкле Скотте , и часть его истории находится в «Алхимии« Арс Алхимии: первый латинский текст »по практической алхимии» , А. Винчигерра, год 2009 года. Другой латинский текст, который Содержит раннюю запись слова Alkali-это Liber de Aluminibus et Salibus (английский: Книга выпускников и солей ), который представляет собой перевод арабского на латин с датой конца 12 или начала 13-го века на латыни, и он онлайн как на арабском, так и на латыни в ссылке (с «щелочной солью» в разделе G §78) . Эти два латинских текста говорят о алкали , где SAL = "соль", что соответствует средневековому арабскому милу аль-Кали , где Milh = "соль". Щелочи на английском языке с более позднего 14 -го века - Ref: Med . Это также на итальянском в 14 веке - Ссылка: Tlio (на итальянском языке) . Самый ранний французский - 1509 год. Cnrtl.fr цитирует книгу Гай де Чаулиака, использующего слово щелочное во Франции в 1363 году, но это было на латыни, и последующий средневековый перевод книги Чаулиака на французский не использовал латинское слово - ссылка: DMF , ссылка: французский Chauliac . На испанском языке первые записи находятся в переводе с латинскими на испанистские переводы около 1500 года, переводя латинские медицинские книги, написанные в Италии и Франции, согласно корпусу Diacrónico del Español .
  41. ^ "Определение щелочи | Dictionary.com" . www.dictionary.com .
  42. ^ Некоторые очень ранние записи Word Amber в средневековой латыни даны по адресу "Ambre #2" @ Cnrtl.fr . Слово в средневековом арабском, см. عنبر @ baheth.info и عنبر @ арабский лексикон на английском языке . Ранние записи на английском языке находятся в Med и NED . берегов Индийского океана (особенно западных берегов Индии), и он был доставлен в средиземноморский регион В средневековую эпоху Амбергрис в основном поступал с арабски Средневековая латинская амбра (также Амбар ) с тем же значением. Слово не означало янтарь в любое время на средневековом арабском языке. Между тем в средневековую эпоху Эмбер в основном прибыл из региона Балтийского моря в Северной Европе. В реферате можно себе представить, что слово в форме Амбры, означающее, что янтарь может быть доставлен в Латинскую Европу торговцами из Балтийского региона. Но исторические записи не имеют никаких доказательств этого. Записи просто показывают, что латинское слово началось с одного значения (Ambergris), а затем имело два значения (Ambergris и Amber).
  43. ^ «Определение янтаря | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  44. ^ У средневекового арабского языка было слово для красителя индиго в словах аль-Нил и Аль-Нилай . Ибн аль-Байтар (умер 1248 г.) свободно смешал оба слова- ref (на стр. 866) . Пользователи слова Nīl или Al-Nīl включают аль-Мукаддаси (умер в. 995), Ибн аль-Аувам (умер в . Арабский мир , Дженни Бальфур-Поль, 1997 год, на страницах 20 и 184, и Histoire du Commerce du Levant au Moyen-â €age , W. Heyd, 1886 год, том 2 на страницах 626-629. Поздний средневековый испанский имел слово в формах Anil (ок. 1295), Annil (1250; 1482) и Annir (1250; 1300; 1501) - Corde , Gual Camarena .
  45. ^ «Анил» и «Анилин» в Неде (1888 год) .
  46. ^ «Определение anil | dictionary.com» . www.dictionary.com .
  47. ^ Арабский аль-Баркук означает сливу в наши дни. Ибн аль-Байтар (умер в 1248 году) жил как в Магрибе, так и в Сирии. Он писал, что это слово означало абрикос в Магрибе и вид сливы в Сирии - Ссылка: Дози, 1869 год . Ибн аль-Авам (умер около 1200 года) жил в Магрибе, и он сказал, что аль-Баркук означает абрикосовый- ref . словаре Fairuzabadi В средневековом Аль-Буркук -абрикос- ссылка: برقوق @ baheth.info архивировал 29 октября 2013 года на машине Wayback .
  48. ^ Сообщено в этимологическом словаре английского языка , Уолтером У. Скейтом, 1888 год. Загружается .
  49. ^ Albarcoque & albarquoque @ hispanicseminarery.org , abricot @ dictionary.cat .
  50. ^ «Абрикос» в Неде (1888 год) .
  51. ^ «Определение абрикоса | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  52. ^ Средневековой арабский дар Синаха был производственной деятельностью государства и мог означать работу золота и серебра суверена, создание оружия для военных суверена, или построение и оборудование военных кораблей-«Дар аль-Кинана» в энциклопедии , 2-й Издание , под редакцией P. Bearman et al., Опубликовано Brill. Аль-Масуди (умер 956 г.) написал, что «Родос в настоящее время является дар-синатой , где византийские греки строят свои военные корабля» -арабский Аль-Масуди 10-го века . Ибн Батута (умер в 1369 году) написал, что вскоре после после того, как Гибралтар был принят мусульманами из христиан в 1333 году, в Гибралтаре был создан « дар Синахана » как часть укрепления военных- арабский Ибн Батута 14-го века . Историк Ибн Халдун (умер в 1406 году) цитирует приказ халифа Абдальмеля (умер 705) построить в Тунисе Дар -Синаха за строительство всего, что необходимо для оборудования и вооружения морских судов, отмеченных Энгельманом и Дерзи 1869 .
  53. ^ Английский "Арсенал" в Неде (1888 год) . Больше на французском языке на Cnrtl.fr и Dotezy Gorders . Больше на итальянском языке на арабизме Medievali di Sicilia от Джироламо Каракауси (1983 год) и Tesoro Della Lingua Italiana Delle Origini (Tlio) . И на немецком языке в Раджа Тази 1998 год . Некоторые из этих ссылок ссылаются на исследователь : Джован Баттиста Пеллегрини . Как сообщил Пеллегрини, форма Дарсена , что верфи, на латыни в порту Генуа в 1147 году, Пиза 1162, Сицилия 1209. Два столетия спустя, от города Пиза на итальянском означающая , портового (1343) (где итальянский j произносится Y), Terzinaia (более поздний 14 -й век), что означает верфи - Ref: Cnrtl и Tlio . Эта форма из Pisa 14-го века выглядит независимо на под влиянием прямого контакта с арабским дар-синатой , а не развивалась из предыдущей итальянской латиновой дарсены | Арсана | Tarsanatus . последующем средневековом каталонском языке со значением отчиты В ref ). Каталонские формы демонстрируют контакт с арабской формой, имеющей определенную статью, Dār As-sināʿa .
  54. ^ «Определение арсенала | dictionary.com» . www.dictionary.com .
  55. ^ Средневековые записи Харшуфа | Харшуф (также жесткий ), то есть артишок, цитируется в «Корриента» «Словарь Андалуси Арабский» , 1997 год, стр. 153 , и в словаре объясняется сокращения, которые он использует для своих источников на страницах XIII - XVII . Адалузский арабский ибн Баклариш (автор Мустаини ; умер в начале 12 -го века) написал это Харшуф , как сообщалось в 1869 году Рейнхарт Дорзи . Адалузский арабский араб Ибн аль-Хатиб (умер в 1374 году) написал это خُرشُف khurshuf , как сообщалось в Лос-Арабизме дель Кастеллано и баджа Эдад СМИ , Фелипе Майлло Сальгадо, 1998 год. Все известные средневековые арабские записи Харшуфа | Хуршуф находятся в авторах, которые находились в крайней западной части арабского говорящего мира. В остальной части арабского говорящего мира использовались другие слова, но одно из других слов было суровым , что, очевидно, было родителем далекого западного Харшуфа , как отметил Рейнхарт Дейзи 1869 год и Марсель Девич 1876 года .
  56. ^ Подпрыгнуть до: а беременный в Ранние записи на испанском из Алькачофа | Carchofa | Alcarchofa = "Artichoke" цитируется в Лос -Арабизсе , Милло Сальгадо, 1998 год . Случаи на итальянском языке 16 -го века цитируются в Artichaut @ Cnrtl.fr и Artichoke @ ned . У NED также есть ранние записи на английском языке. Древние греки и римляне обычно ели артишоки, как задокументировано в «растениях и прогрессе» Майкла Декера, 2009 года, на страницах 201-203 . Считается, что больше доказательств желательно, что улучшенный сорта артишока прибыл в конце средневековой эпохи и стал стимулом для распространения нового имени в Европе в 15 и начале 16 -го веков.
  57. ^ «Определение артишока | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  58. ^ Подпрыгнуть до: а беременный «Genesis of the Word Assassin » - это §610 Истории книг Исмаилисов , Мумтаз Али Тайддин (1998). Дополнительная информация по адресу: assassin @ ned ; Assassin @ cnrtl.fr ; Assassino @ tlio (на итальянском языке) ; и примечание № 33: «Ассасин» @ Английские слова арабского этимологического происхождения .
  59. ^ Сокровищница итальянского языка происхождения (Tlio) : Поиск слов, начинающихся с подстроения Assassin- .
  60. ^ «Определение Assassin | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  61. ^ Слово Attar не используется на европейских языках, кроме английского. Ранняя запись на английском языке, 1792 год: «Розы - отличная статья для знаменитой выдры , все из которых обычно должны происходить из Бенгалии» на северо -востоке Индии - Ссылка: Нед . Самое раннее известное использование слова «аттара», согласно NED, в 1798 году в отношении индуиндостана : том 2: Восточный Хиндустан , Томас Пеннант, в котором говорится, что розы для Аттара выращиваются недалеко от города Лакхнау на хинди/урду -Проятная область северо -восточной Индии и Аттара извлечены из -за дистилляции. В урду, عطر ʿatr | ʿItr = "парфюм", а также عطار zatār = "парфюм"; См. EG عطر @ Platts 'Urdu-English Dictionary, 1884 год . Правописание на хинди - это इत्र ittr | itr | itra = "парфюм". В английском языке Индии в 19 -м веке его называли « Отто роз , или несовершенными пуристами Аттара роз , эфирным маслом, полученным в Индии от лепестков цветов, производство которого главное место в Газипуре », Город на хинди/урду, говорящий на северо-востоке Индии- Yule & Burnell, 1903 год . Писатель Фанни Паркс проживал в Индии с 1822 по 1838 год и находилась в городе Аллахабад в районе, говорящем на хинди/урду на северо-востоке Индии с 1827 по 1838 год. Она написала о Индии: «Мухаммеданы, как мужчины, так и женщины, чрезвычайно ладно. парфюмерии любого рода и описания; - ref .
  62. ^ «Определение Attar | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  63. ^ Книга по сельскому хозяйству Ибн аль-Аувама в 12-м веке Андалусии описала, как выращивать аубержан. Ибн аль-Аувам написал это البادنجان al-bādinjān = "aubergine" -Banqueri Gore-1802 , Clement-Mulet, 1866 год . Среди копий книги Ибн аль-Аувама есть очень необычное написание البارنجان al-bārinjān , о котором сообщает Clément-Mulet 1866, но это, вероятно, ошибка писца. Наиболее распространенным написанием среди средневековых писателей было الباذنجان al-bādhinjān (которое также является сегодняшним орфографией). Арабский словарь Лисан аль-Араб от 1290 года имеет комментарий, что это слово приехало на арабский язык от персидского- الباذنجان @ baheth.info Arackived 29 октября 2013 года на машине Wayback .
  64. ^ 15 -й век у испанца есть случаи всех написаний Беренгена | Alberengena | Берениена | Berenjena | Verengena | Alverengena | Verenjena | Verengenal = "aubergine", все в испанских текстах 15 -го века, доступные в латиноамериканском и корпусном диаронико -дель Эспаньол . Обычным в каталонском языке 15 -го века была Альбердия . Самым ранним в Каталонском является 1328 год, говорит Diccionari.cat . Несмотря на обильные случаи в 15 -м, слово является редкостью перед 15 -м по испанскому или каталонскому. Фонетическое изменение от / d / / r / в переходе от арабского аль-Бадинджана к испанскому (Al) Berengena очень плохо изучено и не понято.
  65. ^ Фонетический сдвиг от -Al- до -au- распространен на французском языке. Французские слова, показывающие этот сдвиг, которые были заимствованы на английский язык, включают Оберн , искусственный , лиловый и соус , а также aubergine. Название Aubergine было найдено на провинциальном французском языке несколько веков назад как Альберакн (Ref) , в дополнение к позднему средневековому каталонскому альберджину (год 1383) | Альбаргия
  66. ^ «Определение aubergine | dictionary.com» . www.dictionary.com .
  67. ^ Средневековой арабский язык имел Авар в виду «слепой в одном глаз», а عوار имел в виду «любой дефект или что -то дефектное или поврежденное». Некоторые бахте в находятся . средневековые словарки арабские ​Средневековые словарры не перечисляют форму слова عوارية ʿawārīa . Авария может быть естественным образом сформирована в арабской грамматике, чтобы относиться к вещам, которые имеют на в средневековых арабских текстах является редкость , Авар но практике Авария или повреждение - это можно увидеть в поисковой коллекции средневековых текстов по адресу alwaraq.net (ссылки на книги сжимаются на стороне в режиме).
  68. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Арабское происхождение Аварии впервые сообщило Рейнхарт Дози в 19 веке. Оригинальное резюме Дози - в его книге 1869 года Glossaire . Краткая информация о ранних рекордах слова в итальянском латине, итальянском, каталонском и французском языке находится в Avarie @ Cnrtl.fr . является местоположением самого раннего известного рекорда на европейских , Морской порт Генуи . год 1157 языках 115-116. в средневековой латыни в Генуе Storiapatriagenova . Многие другие записи находятся в В порту Марселя в 1 -й половине 13 -го века нотариоризованные коммерческие контракты имеют десятки случаев латинских аварийс (аблятивное множественное число аварии ), как опубликовано в 1884 году Бланкарда . Некоторая информация об английском словом на протяжении веков - Нед (1888 год) . См. Также определение английского «среднего» в английских словари, опубликованных в начале 18 -го века, т.е. в период времени перед большой трансформацией значения: Словарь Керси-Филлипса (1706) , словарь Блаунта (издание 1707 года) , словарь Хаттона (1712) , Словарь Бейли (1726) , словарь Мартина (1749) . Некоторые сложности, связанные с историей английского слова, обсуждаются в Хенсли Веджвуд, 1882 год, страница 11 и 1888 год Уолтера Ската, стр. 781 . Сегодня существует консенсус, что: (#1) сегодняшний английский «средний» спускается от средневековой итальянской , каталонской аварии #2) среди латинян и ( аварии Коммерция, и (#3) нет корня для аварии , которую можно найти на латыни, и (#4) значительное количество арабских слов, вошли в итальянскую, каталонскую и провинцию в 12 и 13 веках, начиная с терминов средиземноморской морской коммерции и (#5) арабский Авар | Авари -это фонетически хорошим совпадением для аварии , так как обращение W в V было регулярным на латинском и итальянском языке, а -ia -суффикс на итальянском языке, а самые ранние записи западного слова находятся в итальянских местах (пишут на латыни). И большинство комментаторов согласны с тем, что (#6) арабский Авар | ʿAwārī = «Урон | Отношение к повреждению» является семантически хорошим совпадением для Avaria = «Расходы на ущерб или повреждение». Меньшинство комментаторов сомнительно об этом на том основании, что ранние записи итальянской латиновой аварии имеют, в некоторых случаях, смысл «затраты» в более общем смысле- см. Tlio (по-итальянски) . Мнение большинства заключается в том, что смысл «расходов» было расширением от «расходов на повреждение и повреждения», а хронологический порядок значений в записях подтверждает эту точку зрения, и широкое значение «расходы» никогда не было наиболее часто встречающимся Используется значение. На основании вышеупомянутых моментов сделан логический шаг, что латитанное слово пришло или, вероятно, пришло из арабского слова.
  69. ^ «Определение среднего | dictionary.com» . www.dictionary.com .
  70. ^ В средневековой арабской астрономии обычным словом для азимута или направления было Аль-Самт , и во множественном числе форма этого была аль-Сумут . Форма множественного числа была источником средневекового латинского азимута . Обычно средневековые арабские тексты по астрономии используют слово в единственном числе. Например, Астрономическая книга Аль-Баттани (умер 929) имеет слово 180 раз в единственном числе и только один раз во множественном числе- Ref . Книга оптики Ибн Аль-Хейтхама (умер 1040) не книга астрономии, но она примечательно содержит около 90 случаев سموت sumūt = "направления" -ref . Средневековые латинян приняли слово во множественном числе благодаря их принятию арабских астролаб, которые были созданы для борьбы с большим количеством определенных азимутов. Исторический контекст на фоне см. «Переводы из астрономии/астрологии арабской астрономии: формирование [средневековой латинской терминологии» , Пол Кунитцш, 2005 год; и «Трактат об астролябе Рудольф из Брюгге» , Ричард Лорч, 1999 год.
  71. ^ См . Atusumut + Açumuth @ Corde Rae , который цитирует из Libros del Sabre de Astronomía del Rey Alfonso x de Castill Испанские переводы.
  72. ^ «Определение азимута | dictionary.com» . www.dictionary.com .
  73. ^ Одно средневековое арабское введение в lāzward = "лазурный камень" находится в книге «Драгоценные камни» 11-го века Аль-Бируни. Аль-Бируни подчеркивает, что Лазвард раздавлен до порошка, который будет использоваться в качестве синего ковла-ковла- ссылка (стр. 115 и в других местах) . 9-го века Арабская каменная книга Аристотеля (так называемая; псевдонима написана) говорит, что порошкообразной лазвард используется в качестве макияжа глаз- ref . Книга 11-го века о том, как сделать чернила, написанная слугой Эмира Ибн Бадиса , использует порошковую в качестве синего чернильного ковла лазвард Средневековая Лазвард также использовалась в качестве полированного камня, не снятого, но порошкообразная форма имела большее использование. в. Абу Джафар аль - Ибн Сина и Гхафики ( ( в 1037 году ) умер умер : Lazurite ) - Ref (стр. 755 и стр. 225) .
  74. ^ Словарь среднего английского языка , записи для лазурного и лазуриума .
  75. ^ «Определение Azure | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  76. ^ Джави ссылается на Яву на современном арабском языке, но он ссылался на Суматру в средневековом писателе путешествий Ибн Батута (умер в 1368 или 1369 годах), который сказал, что лучший Любан Джави пришел с Суматры - Дерзи, 1869 год . Объяснение того, как арабский «Любан -Джави» был поврежден английским «бензоином», скопировано частично из Benjoin @ cnrtl.fr . Слово видно в каталонском языке в 1430 году, написанное Бенджуиком , а в каталонском языке определенная статья была LO . Это видно на французском языке в 1479 году, написанном Бенджуином , а на французском языке определенная статья была LE . На французском языке буква J произносится недалеко от окрестностей ZH (как в «Soup du Zhour»), и это похоже на арабскую букву J (ج). Но на латинском и итальянском буква J произносится как Y (как в «yuventus»). Поэтому написание Z вместо J было бы несколько более фонетическим на латинском и итальянском языке. Слово видно на итальянском языке в 1461 году, написанном бензои (итальянский я произносится как английский EE) - Yule & Burnell 1903 . Точно так же на итальянском в 1510 году путешественник на Аравийском полуострове написал «Zida» для Джедда и написал «Азами» для Аджами - Путешествия Людовико ди Вартема (стр. 7 Сноска 3) . Итальянский бензоино начинается в 16 веке. Докладываемая буква «n 'на итальянском бензоинои» -это латинальный и итальянский суффикс (спуск от классического латинского, INUS ).
  77. ^ «Определение бензоина | dictionary.com» . www.dictionary.com .
  78. ^ "Безоар" в Yule & Burnell (1903) . «Bezoard» в Devic (1876 год) (на французском языке) . См. Также «Трактат о Безоаре Стоун» , Махмуд бин Масуд Имад Аль-Дин, опубликованный в английском переводе в «Анналах истории истории болезни », 1935 год, 8 страниц. «Bezoars» Р. Ван Тасселя, 1973 г., 19 страниц, имеет обзор химического и минералогического состава исторических безоар.
  79. ^ «Определение Bezoar | dictionary.com» . www.dictionary.com .
  80. ^ Подпрыгнуть до: а беременный Средневековой арабский бурак охватывал различные соли, используемые для различных целей, и название часто приносилось с отборочным, прикрепленным для получения большей специфики. Соли включали в себя естественный карбонат натрия (натрон) и борат натрия (бура). С другой стороны, средневековый арабский Тинкар имел специально буру. Tinkār использовался в основном в качестве потока в пайках металлов. Кажется, арабы и персы были представлены в него из источников в Индии. Персидское и арабское имя Tinkār, вероятно, произошло из санскритского слова Tinkana, означающего борас из Тибета и Кашемира - Х. Гриб, 2004 год . Средневековая арабская - . умер писательница ( Рази аль в .. ​В книгах по поздней средневековой латинской алхимии это была написана Borax , Baurac (например , Baurach (например , Boracia и другие похожие, и для некоторых поздних средневековых латинских писателей это слово имело такое же широкое значение, что и у арабского языка (например), но, чаще, в позднем средневековом латыни это означало вещество, используемое в качестве потокового агента - например , например , например . Позднее в средневековой латыни также был Tincar | atincar | Тинкар , всегда означает потокотистый агент, обычно бура, не всегда бура - например , например , например , например . В 16-м и 17-м веках в европейской металлургической литературе вещества не боракс можно было назвать «боракс» , когда они использовались в качестве флюксирующих агентов, а боракс в то время часто называли Тинкаром | Аткин и «Арабская бора», а также «Боракс» - (на латыни) Мартина Рулэнда Lexicon Alchemiae (на латыни) имеют определения той эры для Тинкара , Боракс , Бораса , Баурака и Крисоколлы .
  81. ^ Tincal @ cnrtl.fr . Более подробная информация о португальском происхождении слова TINCAL как вариант средневекового латинского тинара , от средневекового арабского Тинкара , на английских словах арабского этимологического происхождения: Примечание № 44: Боракс и Тинсал .
  82. ^ «Определение боры | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  83. ^ До конца 19 -го века ализариновый краситель был изготовлен из корней Маддерского растения, он же Рубия Тинкурум . (Сегодня ализарин изготовлен в чистой синтетической форме). Создание красителя из корня Маддер было распространено в средневековой и ранней современной Европе. Слово Ализари [N] зарегистрировано только с начала 19 -го века. Во Франции в 1831 году официальный словарь французского языка определил «Изари» как «безумный от леванта » и отметил его как недавнее слово - ссылка . Похоже, что расширение экспорта Мэддер из Леванта в Западную Европу, возможно, произошло в начале 19 -го века - Ref . Но (1) арабское слово для Мэддер было совершенно другим словом; (2) арабский аль-аахара = «сок» очень редко или вообще не используется на арабском языке в любом смысле красителя; и (3) то, как вы получаете краситель из корня Madder, высыхает корень, за которым следует фрезерование сушеных корней в порошок, а не при приготовлении сока или сжимания. Таким образом, арабский глагол ʿaṣar = "для сжимания" семантически отключен, а также не привязан к соответствующему смыслу. Кроме того, самые ранние известные записи на французском языке, и для арабского «ṣ» не естественно, что арабский «ṣ» вместо французского «» - Рефери ​Что касается испанского слова Ализари, эксперты Dotezy & Engelmann говорят, что оно выглядит арабским, но они не могут найти для него прародителя на арабском языке - Ref: (1869 год) (стр. 144) . В 1826 году химик Пьер Жан Робикет обнаружил в корне Маддер в двух различных молекулах со свойствами красителя. Тот, кто создал богатого красного, он назвал «ализарином», и вскоре он вошел в все основные европейские языки как научное слово. Робикет говорит в своем исследовательском отчете за 1826 год: «Что касается этой новой [красной] сущности, поступающего из вещества нейтрального цвета, мы предлагаем имя Ализарина из Ализари, термин, используемый в коммерции для всего корня Маддер». - Ссылка: (год 1826) (стр. 411) .
  84. ^ «Определение ализарина | dictionary.com» . www.dictionary.com .
  85. ^ Первые надежно датированные записи Альманаха на Западе происходят от Роджера Бэкона (умер 1294 г.), который жил в Северной Европе (Париж) и не знал арабского языка. Роджер Бэкон писал на латыни, написал его Альманаку и Альманаха , оба из которых похожи на латынь. Они определенно выглядят арабскими на латыни. Но на арабском языке не зарегистрировано никакого предшественного слова. Таким образом, происхождение латыни является головоломкой. Некоторая достойная информация и некоторые предположения об этом приведены в «Альманаке» в новом английском словаре об исторических принципах (1888 год) . В некоторых других словари утверждается, что латинский альманак пришел из арабского аль-Мунаха , и, в частности, утверждается, что Мунах засвидетельствовано означает Альманак на средневековом арабском языке. Эти словаря включают Cnrtl.fr и Französisches Etymologisches Wörterbuch (2002 год) . Тем не менее, средневековые документальные доказательства этого утверждения чрезвычайно слабы и являются не чем иным, как заявлением коренного носителя испанского языка, написанного после того, как слово стало использованием на латыни. Нет средневекового свидетельства Мунах, означающий Альманак на реальном арабском языке. Более подробная информация о английских словах арабского этимологического происхождения: примечание № 165: «Альманак»
  86. ^ «Определение Almanac | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  87. ^ Словарь, сообщающие об латинской амальгаме 13-го века , которые, несомненно, или, вероятно, от арабского аль-Малгама, включают Partridge (1966), Raja Tazi (1998), Drandom House Dictionary (2001) и Etymonline.com (2010). Потеря первого «L» при переходе из Аль-Малгама в Амальгаму (если это произошло) называется диссимиляцией в лингвистике. Документация на средневековом арабском языке для аль-Малгама (A) = "Амальгама" представлена ​​в Wörterbuch Der Klassischen Arabischen Sprache , Manfred Ullmann, том 2, на страницах 901 и 902, год 1991 года, который собирает примеры примерно в дюзине тексты. В качестве предмета, дополняющего коллекцию Манфреда Уллмана, арабский словарь Ибн Сида (умер 1066) гласит: «Любое плавильное вещество, такое как золото и т. Д., Смешанный с ртутью, называется مُلْغَمٌ Мольгам » - لغم @ Ибн Сида . Заявление Ибн Сида было скопировано в словаре Ибн Манзура (умер в 1312 году)- لغم @ Лисан аль-Араба . Книга драгоценных камней аль -Бируни (умерла 1048), в своей главе «Меркурий» имеет грамматическое множественное число ملاغم الذهب ... ملاغم الفضة Малагим аль-Дхахаб ... Малагим аль-Фида = "Золотые амальгамы ... серебряные амальгамы"; и в других местах в той же книге «Аль-Бируни» имеет كالملغمة Кал-Малгама, означающая пасту, состоящую из коудунг и соли (где арабский кал- = "-подобный" = "видов")- ref . Сирийский в арабическом словаре Бар Бахлул (умер в конце 10-го века) в сирийском языке, что малагма ртути с серебром называется الملغمة Аль-Малгама на арабском языке-Ссылка: ܐܦܪܘܣܠܝܢܘܢ @ Бар Бхлул Колонка 267, строка 25 . Дополнительная информация о средневековом слове приведена на английских словах арабского этимологического происхождения: примечание № 24 «Амальгама» .
  88. ^ «Определение амальгамы | dictionary.com» . www.dictionary.com .
  89. ^ «Определение сурьмы | Dictionary.com» . www.dictionary.com .
  90. ^ Константинус Африканус в латыни в Италии в конце 11-го века упоминает два арабских имена для буряния (включая обычное название буряния на средневековом арабском языке, Лизан аль-Тур ), и он не указывает на то, что его собственное имя Борраго | Боррагин - арабское имя. ( Список английских слов арабского происхождения (A - B) , стр. 176, в Google Books , ISBN   9004100148 ). Тем не менее, арабское источник для Borrago является предпочтительным предложением в большинстве сегодняшних словарей. Большое меньшинство словарей предпочитает неарабское предложение о получении Борраго из Латинской Бурры | Borra = "грубая шерсть, начинка" , лошадь или шерсть, используемая в качестве начинки , также "мохнатая одежда" , «одежда из грубого материала» ; Средневековая итальянская Borra = «сырые волосы, особенно сырые волосы, используемые как каляния» (сегодняшняя итальянская Borra означает «Wadding») - Borra @ tlio.ovi.cnr.it , borra @ etimo.it . Этот вывод является соблюдением волосатых стеблей Борджа и грубых текстурированных листьев вместе с добавленным латинским суффиксом . Суффикс «-ago» на латыни означает «своего рода» (примеры: классический латинский вирус , где латинский vir = «мужественный человек»; классический латинский плумбаго (минерал) , где латинский Plumbum = «свинцовый (мета-метал)»; классическая латинская плантаго где латинская пластана = "нога-сдача") и в ботанических названиях из латыни, включая Филаго , Медикго , Планго , Пламбаго , Селаго , Solidago , Tussilago , Ventilago , Fabago , Githago , Lentago , Liliago , Populago , Trixago . Детали, связанные с началом слова в средневековой латыни, приведены в Примечании № 167: «Боргар» @ Английские слова арабского этимологического происхождения , из которого делается вывод, что средневековое латинское слово не исходило от арабского языка.
  91. ^ «Определение буряния» .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f63c7d3de320026480523bf9f027de0f__1720616100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f6/0f/f63c7d3de320026480523bf9f027de0f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of English words of Arabic origin (A–B) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)