Jump to content

Ахой (приветствие)

Ахой ( / ə ˈ h ɔɪ / ) ( слушай ) — сигнальное слово, используемое для вызова корабля или лодки . Оно происходит от среднеанглийского крика « Хой!» '. [ 1 ] [ нужен лучший источник ] Слово одно время вышло из употребления, но возродилось, когда парусный спорт стал популярным видом спорта. «Ахой» также можно использовать как приветствие, предупреждение или прощание. [ нужна ссылка ]

Тот или иной вариант слова встречается в нескольких языках. В чешском и словацком языках ahoj распространенное разговорное приветствие, в то время как «hoi» в современном голландском и швейцарском немецком языках , «oi» в бразильском португальском и итальянском языках и «Ohøj» в датском языке являются неформальными приветствиями, эквивалентными английским «привет» или «привет». 'привет'.

Слово «Ахой» зародилось в мире мореплавания, где оно использовалось как междометие, чтобы привлечь внимание членов экипажа, а также как общее приветствие. Сегодня его часто используют участники игривых имитаций пиратской речи .

Александр Грэм Белл первоначально предположил, что стандартным приветствием при ответе на телефонный звонок должно быть «эй», но вместо этого было принято « привет » (предложенное Томасом Эдисоном ). [ почему? ] [ 2 ] [ 3 ]

Ранние формы и развитие

[ редактировать ]

"ах, эй, эй"

[ редактировать ]
Пахарь Пирс , управляющий волами, в Псалтири XIV века.

Ахой — это комбинация призыва «хой» и звука «а», предположительно добавленная, чтобы привлечь больше внимания к крику. «Эй!» был обычным призывом в Англии гнать скот. Самый ранний известный пример принадлежит Уильяму Ленгленду , в чьей эпической поэме 1393 года «Пахарь Пирс » это слово впервые появляется на среднеанглийском языке: «And holpen to erie þis половина акра с «hoy!» Троли! Лолли!', [ 4 ] что примерно переводится как «И помог вспахать эти пол-акра с помощью «хой! Троли! Лолли!»». [ 5 ]

Моряки использовали слово «хой» в форме «хой». Шотландский поэт Уильям Фальконер , автор морского словаря, писал в 1769 году: «Если капитан намеревается отдать какой-нибудь приказ людям на главной вершине, он кричит: «Гейн-топ, эй! На что они отвечают: Холлоа!» , [ 6 ] В двух других словарях 1805 года сокольничие называют «эй», а отвечают «холлоа». [ 7 ] «Ахой» не появляется.

Функционально с «хой» связана группа сходных по звучанию призывов и приветствий в германских языках: средне- и новоанглийском «hey» и «hi», немецком, голландском, датском и норвежском hei , в Швеции hej , [ 8 ] и голландское приветствие hoi . [ 9 ]

В древнерусском языке « гой » было стандартным приветствием. [ нужна ссылка ] который до сих пор присутствует в русских народных сказках.

На чешском и словацком языке «Привет» ( произносится [ˈaɦoj] ) — часто используемое в качестве неформального приветствия, сравнимое с « Привет » . Оно было заимствовано из английского [ 1 ] и стал популярен среди людей, занимающихся водными видами спорта. К 1930-м годам он получил широкое распространение. [ 1 ]

дикий, â хуэй

[ редактировать ]

Два открытия в средневерхненемецкой литературе обнаруживают междометия, похожие на ahoi . Их формы не связаны со среднеанглийской формой hoy , а их значения мало связаны с призывом, используемым для установления контакта.

Примерно в 1290 году Генрих фон Фрейберг дважды использовал форму ахиу в своей адаптации Тристана в качестве приветствия: «Ахиу, Парменуа Тристан!» одет!». Ahiu имеет то же значение, что и междометия ahiv, ahiw и hiu , которые также встречаются в этом тексте. В составе группы слов, состоящей из ахи, ай и ахей , которые выражают боль, желание и восхищение, ахиу можно встретить перед восклицательными или потативными предложениями и в выразительных приветствиях.

Между 1331 и 1341 годами в своей работе «Кронике фон Прузинланта » Николаус фон Йерошин вставил выражение «â hui! so were ich hôchgemût / so ich ir stirne sêhe bloz». Ахуи вместе с ахейа, ахи и аху принадлежит к группе слов, выражающих несоизмеримую радость, уважение и подобные позитивные установки.

Распространение и использование

[ редактировать ]

Общая информация

[ редактировать ]

Моряки использовали ахой задолго до того, как его впервые использовали в печати в известных мореходных песнях или лачугах. Недостаточно изучены рукописные письма и записи моряков. Таким образом, печатные произведения, касающиеся использования семейства слов «Ахой», имеют лишь ограниченное значение с точки зрения временного и географического распределения.

«Ахой» представляет собой оригинальную английскую форму, и его первое использование на море было зафиксировано в 1751 году как новое слово в морском языке. Первое свидетельство существования немецкого слова «ahoi» встречается в 1828 году. Ahoy широко используется в Северном и Балтийском морском мире. Оно выражает семантически изменение расстояния или предполагает его. В большинстве языков оно может использоваться как междометие, а в других оно принимает форму глагола (например, в английском — «to ahoy», в немецком — «ahoi sagen»). [ 2 ] или существительное (например, шведское - "ohoj", немецкое - "das Ahoi") Неизвестно, как слово распространилось в портовых городах или на кораблях с интернациональным экипажем, тем более, что схожие по звучанию междометия в соседнем языке могли либо помешать с усыновлением или способствовали его усыновлению.

В разговорном немецком языке на первом месте может стоять либо команда, либо адресат, например: «'Pfeil, ahoi!» нет запятой . или «Ahoi, Pfeil»!», хотя в письменном немецком языке между этими двумя словами [ 5 ] В других языках это переменная величина. [ 6 ]

Английский

[ редактировать ]
Вырезка из Оксфордского словаря английского языка, в которой упоминается употребление слова «a hoy!» в 1751 году.

Первые примеры

[ редактировать ]

Восклицание «Хо! дом хой!», произнесенное моряком в произведении Смоллета Тобиаса «Приключения Перегрина Пикля» (1751), является первым письменным примером выражения ахой в английском языке . Один из первых примеров этого выражения можно найти в Уильяма Фалконера Морском словаре (1780 г.): «Обычное выражение: Хоа, корабль эй!». В первом издании этого словаря (1769 г.) выражение все еще использовалось в своей прежней форме .

В 1780-х годах ахой уже использовался на сцене Лондона для создания морской атмосферы. Таким образом, оно достигло очень широкой аудитории. В комедии «Валлоны» , поставленной на сцену в 1782 году драматургом Ричардом Камберлендом , для привлечения чьего-то внимания использовалось выражение: «Эй! Ты, Болван, веди себя так». Работа была опубликована посмертно в 1813 году.

В другом раннем документальном источнике слово «ахой» также использовалось, чтобы привлечь чье-то внимание. Выражение «ахой» , вероятно, впервые было услышано публично в 1789 году в текстах « морской лачуги» — рабочей песни, которую исполняли опытные моряки, когда английский композитор Чарльз Дибдин (1745–1814) исполнял в Лондоне свой мюзикл «Странности» . Это произведение также содержит песню Бена Бэкстейя о боцмане . В песне говорится: «И никто, как он, так весело / Не мог свистеть всем руками». Тексты песен не публиковались до 1826 года.

Консолидация

[ редактировать ]

В словаре Сэмюэля Джонсона 1799 года слово «ахой» (произносится / ə ˈ h ɔɪ / ) все еще отсутствует, но в издании 1824 года было сказано, что оно «почти так же важно, как холла», подкрепленное цитатой. из Камберленда в 1813 году. Первую запись в этом популярном справочнике можно рассматривать как включение слова «эй» в английский язык. В первой половине XIX века это слово уже начало проникать во многие соседние языки. Предположение 1835 года о происхождении французского слова oyez, что означает «хёрт!» в немецком языке подразумевает раннее филологическое знакомство со словом. В метафорическом контексте оно уже возникало раньше, когда в американском торговом городке Филадельфия проповедник в 1819 году начал строить церковь для моряков. собирался. Проповедник отвечал: «В гавань Нового Иерусалима ». Мы плывем под командованием адмирала Иисуса, хорошего капитана. Нам нужны люди: "Как сказали моряки прямо перед тем, как их взяли на работу: "Сейчас мы зайдем и выслушаем ваши условия"

Вариант «ой ой»

[ редактировать ]

Вариант ой сначала использовался как синоним ахой. В одном анекдоте, напечатанном в 1791 году, это выглядит как ироническое приветствие капитана своему лодочнику, который был одет как овца Ромни Марша, когда тот вышел на сцену: «Огоа, боцман, Ромни, охой!» Боцман ответил «Холлоа» и исчез. Шотландский поэт Томас Кэмпбелл опубликовал в 1821 году сатирическое стихотворение, в котором всадник кричал: «Убийца, стой, охой, ох». В 1836 году шотландский писатель Аллан Каннингем написал: «Ой, Джонни Мартин! Ого, Том Демпстер! займитесь, мои «веселые ребята, и возьмите меня на борт».

Форма «охой» была принята в нескольких скандинавских языках.

В их словарях английское ohoy указывается как единое исходное слово, обычно перед ahoy, а иногда и после.

немецкий, диффузия

[ редактировать ]

Исследовать

[ редактировать ]

Этот термин оставался широко неизвестным немецким читателям до 1840-х годов, поскольку переводчики популярной морской литературы того времени избегали его. В 1843 году был опубликован первый немецкий перевод слова å-hoj на «хиахо» из шведского романа. [ 10 ]

Самая ранняя документация этого термина на немецком языке встречается не в научно-популярных морских текстах, а в морской прозе . Вначале обстоятельства указывают на неопределенность в отношении использования этого слова. С конца 1820-х годов слова ahoy и ahoi, отмеченные кодой -i , признаком германизации ahoy, можно встретить в немецких переводах английских романов и художественной литературы. Примерно в то же время этот термин в редких случаях использовался авторами в оригинальных немецких текстах. Термин «ахой» стал устоявшимся примерно в 1950 году, поскольку он использовался в работах широко читаемых авторов, начиная с 1940-х годов. [ 11 ]

Этот термин редко появлялся в словарях XIX века. Оно не включено в словарь « Урдуден », изданный в 1880 году. братьев Гримм Словарь немецкого языка (Deutsches Wörterbuch) в то время не признавал это слово; он не появился в первом томе, опубликованном в 1852 году, с записями вплоть до ключевого слова «allverein». Второе издание DWB, опубликованное в 1998 году, документирует самое раннее использование этого термина в 1846 и 1848 годах. [ 12 ] Кроме того, оригинальные каталожные карточки словаря, хранящиеся в Берлинско-Бранденбургской академии наук, не содержат более ранних статей. В стандартном труде Фридриха Клюге «Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache» ахой указан как отдельная статья, начиная с издания 1999 года. [ 13 ]

Автоматический поиск подходящих ключевых слов в оцифрованных книгах в Интернете и в оффлайновых банках данных дает лишь несколько полезных результатов. Немецкая лайт-беллетристика в первой половине XIX века печаталась так плохо, что даже сегодня хорошее программное обеспечение для распознавания все еще выдает большое количество ошибок, так что записи не обнаруживаются. Для систематического поиска по-прежнему необходимо исследование оригинальных каталогов. [ 14 ]

Ранние свидетельства в переводе

[ редактировать ]
Слово ahoy впервые появилось в 1828 году в немецких переводах Джеймса Фенимора Купера. романов

Самое раннее заслуживающее доверия использование слова ахой относится к 1828 году. [ 15 ] В 1827 году американский сказочник Джеймс Фенимор Купер опубликовал свой пиратский рассказ «Красный вездеход» . В следующем году der rothe Freibeuter был выпущен во Франкфурте-на-Майне . Переводчик Карл Мёрер перевел не все слова. Команда «Все руки в парус, эй!» было переведено как «Alle zu Hauf! Die Segel hißt!», но позже в романе ahoy было переведено как aho , что могло быть моментом невнимательности. Однако Мойрер перевел фразу «Все руки к озорству, эй!» как сигнал одобрения развлечений на борту, и поэтому она превратилась в «Alle zu Hauf! zu Possen, ахой!». Мойрер также перевел фразу «Хороший юмор, эй!» с "Bei den Possen gehalten, ahoi!"

В 1830 году Купер пять раз использовал слово «ахой» в рассказе, название которого совпадало с названием корабля « Водная ведьма» (нем. Wassernixe ). В том же году был выпущен перевод Готфрида Фриденберга, и он выбрал ахой четыре раза . Фриденберг пропустил первое появление слова «ахой» . Возможно, в 1830 году немецкое слово было относительно новым. В более поздних изданиях эта ошибка была исправлена. Фридрих Никербокер, опубликовавший второй перевод в 1831 году, пропустил или переписал его также неправильно как «Holüber!»

«Wer da», или «Кто там?», фраза, которую он однажды произнес, не была новой. В 1824 и 1827 годах были выпущены немецкие издания рассказа Купера «Пилот » , в которых ахой переводился подобными выражениями, такими как «Wer da!», «Wer da?», «heda» или «He! He!». Лишь в 1842 году в дер Лоце (англ. Pilot) ahoy стало стандартным междометием благодаря переводу Эдуарда Мауха, однако оно содержало четыре ahoy s и одно ahoi .

В 1835 и 1836 годах анонимный переводчик двухтомного рассказа « Абентойер Трелони в Остиндиене» , который был опубликован моряком, а затем автором Эдвардом Джоном Трелони в 1832 году, который сохранился как заимствованное слово.

В 1837 году роман Lykkens Yndling/Das Glückskind был выпущен на датском языке писателем Карлом Бернхардом, который также перевел его на немецкий язык. Бернхард — псевдоним датского писателя Андреаса Николаи де Сент-Обена. Вероятно, это самый ранний импорт из скандинавского языка, который дал нам фразу «Ahoi, en Sejler», означающую «Ahoi, ein Segler!» (по-английски – эй, моряк!). [ 16 ]

Ранние свидетельства в немецких исходных текстах

[ редактировать ]

Выражение ahoy задокументировано в немецком исходном тексте 1829 года. В своем рассказе Die Armenierin саксонская писательница Шарлотта Элеонора Вильгельмина фон Герсдорф несколько раз вставляла это слово в специальный контекст, как для призыва, так и для выражения поддержки. Автор также работал переводчиком с английского языка.

Австрийский писатель Чарльз Силсфилд впервые использовал слово «ахой» в его первоначальной форме. Силсфилд, также известный под своим настоящим именем Карл Антон Постл, временно жил в Новом Орлеане , где у него было много контактов с моряками. В его романе «Morton oder die große Tour», который был впервые опубликован в Цюрихе в 1835 году, большая толпа взволнованных людей на площади Пикадилли в Лондоне созывается с возгласами «Gare! Gare! берегите себя! Привет, хо! !". Такое же восклицание до сих пор можно встретить в следующих изданиях 1844 и 1846 годов. В сносках к переизданию слово Gare было соответствующим образом исправлено на Care , но во всех трех изданиях оно использовалось в тексте ошибочно. Английская форма дана правильно, в двух словах, что было очень распространено в то время.

В романе Силсфилда «Pflanzerleben» (Цюрих, 1836) это слово используется перед произнесением приказа: «Ahoi! Ahoi! (...) Hört ihr nicht? die Pferde dem Herrn Grafen abnehmen.», то есть «Ahoi! Ahoi! (...) Hört ihr nicht? die Pferde dem Herrn Grafen abnehmen.», то есть «Ahoi! Ahoi! ...) Не слышишь? Бери лошадей графа. В 1844 году в США появился английский перевод книги, в котором слово ahoi сохранено в немецкой форме. Также в своем последнем романе «Süden und Norden» (1843) Силсфилд снова использовал английское написание, в двух словах: «Sail a hoy – парус врага!» Перевод в сноске к этой странице гласит: «Kapitän, ein fremdes (feindliches) Segel».

В одном из рассказов Эрнста Вилькомма 1838 года Ян, один из персонажей рассказа, кричит «Корабль эй!» так громко, как гром, со скал Гельголанда . ошибочно напечатала это как «корабельный ахни» Немецкая газета Zeitung für die Elegante Welt (англ. «Газета для элегантного мира») , в котором впервые появилась книга Вилькомма «Lootsenerzählungen» (англ.: Пилотные истории). Опечатка была исправлена, когда рассказ был опубликован в книге в 1842 году. Поскольку его значение, по-видимому, неизвестно издателю, это слово снова появилось в той же немецкой газете в рассказе под названием « Иоганн Пол». «Образ жизни в Вест-Индии», написанный анонимным автором в 1838 году. В этом повествовании изображены моряки со всего мира, скандирующие «Ахой, ой» во время загрузки корабля.

1844 года В книге Фридриха Гине « Политика ан эйнер Виртстафель» слова «Официантка, эй» используются в выражении, адресованном персонажем официантке. Рассказ был опубликован в книге, которая включала в себя в основном переиздания материалов, напечатанных между 1836 и 1843 годами. Однако не было упоминания о том, когда указанный рассказ был впервые опубликован и был ли он на самом деле переизданием. Интересно то, что слово «эй» использовалось на корабле и за его пределами. Один из таких примеров использования в открытом море можно найти в романе Смоллета « Приключения Перегрина Пикла» 1751 года, в котором коммодор Траньон произносит «Хо, дом, эй!». Однако вполне вероятно, что Гине мог позаимствовать этот термин у Смоллета, поскольку он мог прочитать перевод работы Смоллета 1840 года, выполненный Георгом Николаусом Берманном с английского на немецкий. [ 17 ]

В 1844 году немецкий писатель Генрих Шмидт использовал термин «Ахой» в частях предпечатной версии своего романа под названием « Михаэль де Рюитер» . Фотографии голландской морской пехоты , опубликованные в 1846 году в Журнале зарубежной литературы, редактором которого он был . [ 18 ] Этот термин также использовался в другом его рассказе 1844 года под названием « Гексен-Бутсманн». В недавно оцифрованных версиях произведений Смидта, первоначально опубликованных между 1837 и 1842 годами, нет никаких следов слова «ахой», однако этот термин постоянно присутствует во всех его произведениях с 1844 года до его последнего романа, опубликованного в 1866 году. Таким образом, вполне вероятно, что Смидт добавил это слово в свой словарь где-то в 1843 году. [ 19 ]

Фридрих Герштекер был одним из самых успешных и популярных немецких авторов приключенческих романов XIX века. Как и в случае со Шмидтом, который начал использовать Ahoy в 1844 году, Герстекер, который много переводил с английского, также внезапно использовал этот термин в 1847 году. ахой! Мои воспитанные ребята») — так он пишет на фотографиях из Миссисипи . В 1848 году предложение: «Boot ahoi! schrie da plötzlich der gebundene Steuermann» (англ. Ship ahoi! — крикнул рулевой). внезапно»), появился в романе Герстекера «Flusspiraten des Mississippi» (английский: «Пираты реки Миссисипи»).

Употребление слова ahoi в немецком языке

[ редактировать ]

Морской контекст

[ редактировать ]

Для Вильгельма Гейне , путешественника, этот крик был «обычным» в 1859 году. [ 20 ] Но Гейне находился в путешествии с моряками из США, которые уже использовали распространенную английскую форму. Для немцев в Ливляндии на Балтийском море употребление ахой объяснялось в словаре 1864 года: «ахой [...]. двусложное, с ударением на втором слоге». [ 21 ] В XIX веке в Германии его использовали «в целом довольно редко». [ 22 ] Примерно в 1910 году это была «современная имитация». [ 23 ] английского ahoy , ставшего впоследствии необычным криком. [ 24 ] В неморских областях ахой также используется для прощания. [ 22 ] В литературе многие писатели использовали ахой преимущественно в морском контексте:

  • Пол Хейзе (1900): «Он посмотрел на угрожающие облака дерзким, вызывающим взглядом и громко воскликнул: «Ахой!»». [ 25 ]
  • Карл Штернхейм (1909 г.) как послание экипажу: «Голос с мачты: Земля, эй!» [ 26 ]
  • Анна Зегерс (1928): «Несколько парней с фронта подбежали на высоту, кричали «Ахой», размахивали руками». [ 27 ]
  • Ганс Фаллада (1934) как предупреждающий крик: «Эй! Эй! Человек за бортом!» [ 28 ]
  • Фридрих Дюрренматт (1951): «Эй! Паруса подняты [sic!], прочь, к другим берегам, к другим невестам!» [ 29 ]
  • Гюнтер Грасс (1959): «Почему Мацерат махал рукой и говорил чепуху вроде «Корабль, эй!» ревел, остался для меня загадкой, потому что, как уроженец Рейнской области, он вообще ничего не знал о флоте. [ 30 ]
  • Герман Кант (1972): «Потом этот человек вышел из дома, сказал эй, Франциска, поцеловал тебя в нос, все как обычно...» [ 31 ]
  • Ульрих Пленцдорф (1973): «Эй! Тебе тоже стало лучше, не так ли?» [ 32 ]

Это слово создавало морскую атмосферу во многих песнях, написанных после периода высоких кораблей , но без традиционного значения ахой . В 1934 году была написана песня Wir lagen vor Madagaskar с первой строчкой припева «Ahoi Kameraden». Это можно рассматривать как матросскую песню. Поп -песня Schön ist die Liebe im Hafen с заключительной строчкой припева «Auch nicht mit Fürsten und Grafen / Tauschen wir Jungens, ahoi!» основан на вальсе , который также был написан в 1934 году. Пираты Эдельвейса, вероятно, переняли ахой у чешских подростков и использовали его в качестве приветствия даже после того, как группа была запрещена в 1933 году. Rammstein также использовал его в качестве бриджа в песне 2003 года. Reise, Reise из одноименного альбома. В песне присутствует морская тема о рыбаках.

Водные виды спорта

[ редактировать ]
Альбрехта Дюрера «Нарреншиф» (Корабль дураков) (1495). На карнавальных шествиях команда корабля дураков приветствует зрителей приветом!

Люди, которые занимаются парусным спортом в качестве хобби, переняли его у тех, кто занимается парусным спортом как заработком. С 1884 по 1887 год выходило издание Ahoy! Первоначально появился как Magazin für deutsche Sailer (Журнал для немецких моряков), позже как Magazin für den Wassersport (Журнал для водного спорта) . [ 33 ] В 1892 году был основан Берлинский парусный клуб Ahoi. Есть свидетельства того, что ахой как «призыв моряка» использовался в районе Боденского озера в 1920-х годах. [ 34 ] С ростом популярности водного спорта он возобновился в 1960-х годах. С тех пор ахой также используется как официальное приветствие официальным лицам на борту, например «Käptn ahoi!», или без дополнительного элемента. Профессионалы считают использование не морским, и вам следует полностью избегать крика («ахой!»). Его использование на борту строго ограничено и может разрушить весь уровень недавно сформированного, с таким трудом заработанного доверия. Это уже умирающее слово было переработано лириками еще раз. [ 35 ] Верфь резиновых лодок с 1964 по 1992 год распространяла журнал для клиентов Wiking ahoi («Викинг ахой»).

Карнавал

[ редактировать ]

Ахой , наряду с хелау и алаафом , — это слово, используемое, чтобы выставить кого-то дураком во время карнавала . После того, как моряки , грузчики и рыбаки во внутренних водах переняли это выражение с побережья, оно стало популярным в карнавальных обществах. Во время парадов экипажи Кораблей дураков приветствуют людей на обочине словами « Ахой!». , и они возвращают одно и то же приветствие. Он также традиционно использовался на бывшей территории Пфальца , в Мангейме, как «Monnem ahoi» или «Mannem ahoi!» и в Людвигсхафене , но также и в приграничных районах, таких как северный Баден -Альтлуссхайм , а также в южном Тюрингском Васунгене , как «Woesinge ahoi!». Карнавальное общество «Милка», основанное в 1908 году в Верхнешвабском Равенсбурге , выкрикивает приветствие «Милка – ахой!». Во время фестиваля Backfischfest гильдии рыбаков в Вормсе также используется приветствие «ахой». К этому призыву также относятся и новые карнавальные группы, например, одна северогерманская ассоциация и новая группа в Кельне .

В немецкой и австрийской морской пехоте перед Первой мировой войной лодки, приближавшиеся к стоявшему на якоре военному кораблю , назывались выражением «Boot ahoi!», чтобы узнать, кто находился на борту. Ответы с боевых кораблей зависели от самого старшего человека на борту: «Штандарте!» был ответ, если приближалась лодка с королевской особой на борту; «Флаг!» с адмиралом ; «Да, да!» с офицером и «Нейн, нейн!» без каких-либо чиновников. Подобным образом это действовало с «лодкой на стой» в ВМС США , где эта процедура была впервые установлена ​​в 1893 году, и в Королевском флоте . В ВМС Германии приветствие «Ахой» больше не используется. северогерманский термин « Мойн Вместо него используется ».

немецких военных кораблей в период с 1815 по 1945 год только одна моторная лодка Кригсмарине Среди называлась Ahoi . Он был принят на вооружение в 1940 году, поэтому, вероятно, уже имел такое название и ездил по каналу Кайзера-Вильгельма . В июне 1945 года им снова завладел бывший владелец, компания J. Pieper & Co.. Катапультный корабль Bussard, дежуривший в 1942 году, был продан в 1947 году в качестве военных трофеев США бельгийской судоходной компании Heygen в Генте и переименован в Ahoy .

С 1940 по 1943 год компания Phenomen-Werke Gustav Hiller производила мотороллеры объемом 125 куб.см для немецкого Вермахта в Циттау под названием Phenom Ahoi.

«Небель – ахой!» используется ABC-Abwehrtruppe, оборонным подразделением Бундесвера , и официально принадлежит военной традиции армии. Выражение зародилось в Nebeltruppe, бригадной группе Вермахта с 1935 года, чьей задачей было создание химического тумана над полем боя перед уничтожением целевых районов массированным огнем. Выражение возникло в момент эйфории, после того как туман успешно накрыл цель.

Ahoj — это название бренда Sherbet , созданного в Штутгарте в 1925 году. Названный в честь термина ahoi, он рекламировался с изображением моряка и флага с 1930 года. В это время была мода на матросские костюмы для детей. [ 36 ] В США этот термин используется для обозначения популярного бренда печенья Chips Ahoy! производства Nabisco , игра на термине «корабли, здравствуйте!». [ 37 ]

Перегон скота

[ редактировать ]

В одном конкретном случае Охой используется как указание скоту замедляться. Его нашли перед Первой мировой войной в Рудных горах и использовали так же, как эха и оха, оха(а). Возможно, что это комбинация двух междометий, как в среднеанглийском языке , хотя eha может происходить от типичной для Рудных гор формы eh «ein, inne», как eehalten «an-, ein-, innehalten». В новом стандартном словаре для этой языковой области отсутствуют слова åhoi, ahoi или oho. В долине словенского Триглава пастухи используют клич Охой! для общения на больших расстояниях, согласно отчету 1838 года.

Голландский

[ редактировать ]

Теории происхождения

[ редактировать ]

Если происхождение ahoi уходит корнями в голландский язык, то hoy происходит от hoie , что является названием парусника, который сегодня известен как Hoie или Heude . [ 38 ] Этот распространенный тип лодок использовался для перевозки пассажиров и грузов. вдоль побережья Северного моря и через Ла-Манш . В письмо 1495 года «Хойе из Дордерайта» из голландского торгового города Дордрехт Упоминается . Затем, два года спустя, термин «хойе Андварпе» фигурирует в документах, принадлежащих английскому королю Генриху VII . его отчеты о путешествиях 1624 года Джон Смит , склонный к преувеличению, насчитывает огромное количество парусов в районе между Флиссингеном и : Эйсселинское море «Голландия и Зеландия имеют двадцать тысяч парусников. Корабли и хижины». [ 39 ]

, нет Однако прямых доказательств, связывающих происхождение ahoi с частицей a и существительным hoie . В голландской лингвистике этот призыв считается адаптацией. с английского. Об этом свидетельствует количество доказательств, найденных в Английский и его отсутствие в голландском, а также критика идеи что в период раннего Нового времени слово могло быть образовано от простого выражение для корабля.

Отношение ahoi и hoi , которые являются распространенной формой обращения в голландском языке, неясно. Хой , который, как было доказано еще в 1552 году, был восклицанием радости, также мог быть краткой формой ахой или ахой мог быть расширением хой . Скорее всего, хой принадлежит к группе звонков, таких как хо и хе, не имеет близкого отношения к ахой и вообще .

Источники

[ редактировать ]

Ахо(о)и, эй и эй довольно редки в голландском языке и не включены в многочисленные специальные словари. Это может быть связано с распространённостью аналогичное и более короткое восклицание хой.

Источники для более раннего использования этого термина отсутствуют, поскольку ахой не получил собственной леммы в Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT), хотя этот обширный словарь включает междометия. Кроме того, в более поздних изданиях WNT за последние десятилетия эта запись отсутствует. Самые ранние записи форм ахой в WNT. можно найти около 1900 года. Автор Тине ван Беркен написала «А-хой! А-хой! riep Beer onvermoeid, de hand trechters gewijze aan de mond", что примерно переводится как «А-хой! А-хой! Безжалостно звал Пиво...», в книге для девочек, опубликованной в 1897 году. В 1908 году автор Джордж Франс Хаспельс написал «met donderend ahoei», «с грохотом ахой», имея в виду силу шторма, обрушившегося на побережье. Здесь смысл был расширен для обозначения шума. Если Хаспел имел в виду звук ветер, написание ahoei , которое произносится как [aˈhuːi], содержит звукоподражательный элемент.

В 1950-е годы ахой считался устаревшим. Однако это выражение все еще было широко известно. Свидетельства использования слова ahoy во фризском языке отсутствуют в полных словарях этого языка.

Ахой в Роттердаме

[ редактировать ]

Ахой также относится к сокращенной форме Роттердамского Ахой , большого конференц-центра в Нидерландах . Первоначально он состоял только из одного зала, который использовался для выставки Rotterdam Ahoy! в 1950-е годы. Выставка проводилась в рамках реконструкции города после войны и первоначально называлась Ахой' . дополнительный акцент призван напомнить читателю о восклицательный знак в названии выставки. В 1968 году он был перенесен в районе Шарлуа и с годами превратился в обширный комплекс зданий.

Шарлуа является местом происхождения Tamboer-en Trompetterkorps Ahoy, Тамбур- и трубного корпуса Ahoy , основанного в 1955 году. Мы не знаем, назывался ли он так, потому что термин ahoy выражал смысл реконструкции в Роттердаме того времени и был уже устарел в морском контексте.

Марширующий оркестр впервые выступил на Конингиннедаге. (День Королевы) в 1956 году и стали более широко известны благодаря своим новаторским построениям, ранее необычному антифонному пению и более быстрой маршевой музыке. В 1962 году они выиграли первый приз на Wereld Muziek Concours в Керкраде , а затем выступили на музыкальном фестивале в Сан-Ремо . Группа распалась в 2003 году из-за отсутствия преемников. Show -Musikkorps Ahoy-Hamburg была основана в Гамбурге в 1975 году.

Скандинавские языки

[ редактировать ]

Скандинавские языки приняли производные английской формы ahoy и ohoy в различных вариантах написания. По-датски это ахой [ 40 ] и охой , также охой , ахой одер охей , [ 41 ] на норвежском языке , [ 42 ] на шведском языке ohoj и å-hoj . [ 43 ] В исландском языке ohoj можно сочетать с английским словом «корабль» ; который принимает форму Sjipp og hoj (Корабль ахой). [ 44 ] Это также используется в норвежском языке как Skip ohoi .

По крайней мере, на шведском языке произошел некоторый обмен словами åhej! (хе-хе!).

Ранние доказательства

[ редактировать ]

В 1837 году датский писатель Андреас Николаи де Сент-Обен, публиковавшийся под псевдонимом Карл Бернхард, использовал фразу «Ahoi, en Sejler!» raabte Matrosen fra Mærset». [ 45 ] В том же году немецкий перевод Сен-Обена «Ahoi, ein Segler!», rief der Matrose vom Mers» является примером ранних свидетельств в немецкоязычном мире. Шведская писательница Эмили Флюгаре-Карлен писала в 1842 году: «Орленок был спасен для нового путешествия по очищенной волне; команда весело кричала «о-гой!»» [ 46 ] Немецкий переводчик 1843 года избегал использования å-hoj. и сформулировал его так: «Молодой орел приготовился к новому путешествию по чистым волнам; экипаж издал веселый крик Хиахо». [ 47 ] Однако в английском переводе 1844 года было: «Экипаж молодого Орла […] весело кричал: «Привет!» [ 48 ] В 1846 году Флайгар-Карлен написал «Корабль, ахой - откуда, куда?», английский «Корабль, ахой - откуда, куда?» [ 49 ] Но в англо-датских словарях 1863 года ахой обозначается как «Эй! Привет!» [ 50 ] и «Привет! Хайда!» [ 51 ]

финский и эстонский

[ редактировать ]

В финском языке междометие происходит от шведского ohoj и становится ohoi . В немецко-финском словаре ahoi (немецкий) пишется как hoi (финский). [ 52 ] В переводе с нижненемецкого или английского языка ahoy на родственный эстонский язык произносится и пишется ahoi .

чешский и словацкий

[ редактировать ]
Чехословацкий грузовой корабль в Магдебурге на пути в Гамбург на Эльбе, 1965 год.

Теории происхождения

[ редактировать ]

В Чехии и Словакии (бывшая Чехословакия ) привет (произносится [aɦɔj], привет ) — повседневное приветствие. Ниже приведены народные объяснения [ 53 ] почему в этой части Центральной Европы используется ахой:

  • Чешские моряки привезли его с собой из Гамбурга. Транспортная компания ЧСПЛО, на немецком языке Чехословацкое Эльба/Одерское пароходство [ 54 ] работал на стоянке Молдаухафен в Гамбурге. который был сдан в аренду Чехословакии в 1929 году в качестве узла для грузовых судов, в том числе казарменного корабля « Прага» .
  • Когда отпуск чешских моряков на берег закончился в чешских промышленных портах Влтавы и верхней части Лабе чтобы попрощаться, , чешские проститутки из портовых баров, предупреждали своих клиентов об их профессиональном заболевании сифилисом игрой слов: «А хой! Кдо неходжил, тому упад» — «И исцелить (ходж, произносится ɦɔj, является повелительным наклонением глагола ходжит — исцелять, лечить). В английском языке это буквально означает «Вылечи это, потому что у того, кто не вылечит это, у того отвалится член». [ нужна ссылка ]
  • Моряки Чехословацкого торгового флота на своих кораблях привезли с собой эту весть, когда отправились домой на лето.
  • После путешествия в Америку в 18 веке евангелическая Моравская церковь , зародившаяся в Богемии и Моравии, передала эти морские знания, даже крик, выходцам из их бывшей родины. [ нужна ссылка ]

Международный вызов, который иногда приписывают богемскому моряку 17 века, с тех пор оказался ошибочным. [ 55 ] Однако Институт чешского языка [ 56 ] отвергает все вышеизложенное, заявляя, что впервые оно было упомянуто в 1888 году (на немецком языке пишется Ahoi) как приветствие, используемое моряками, и что ко времени выхода словаря 1935 года это использование распространилось от моряков до лодочников и разведчиков ( см. также немецкий раздел журнала для яхтсменов «Ahoi»).

здравствуй, здравствуй , пока

[ редактировать ]

Распространение ахоя в основном относится к 1920-м годам, когда чешские подростки и студенты занимались греблей на каноэ на реках Южной Моравии и Богемии. Каноёры сформировали тип движения под названием Вандерфогель . [ нужна ссылка ] некоторые называли себя трампове ( Бродяги ) или скаути ( скауты ). Еще в 1930-х годах чешские лингвисты считали скаути носителями и распространителями слова ahoj . [ 57 ]

Эти группы сформировали романтическую оппозицию против националистически настроенного чешского среднего класса*. Чешское движение «Сокол» с его предпочтением традиционной гимнастики не соответствовало духу оптимизма и прогресса подростка, который культивировал международный и модно* воспринимаемый вид спорта со своим собственным приветствием. Они расположили свою форму ахой Сокола от моряков, которые, возможно, прибыли из нижних частей Германии, против наздара , что по-чешски означает «град» . Наздар широко использовался в чешском и чехословацком обществе, но в течение нескольких десятилетий современное слово « ахой» заменило это старомодное выражение.

Граффити на стене дома в Братиславе, 1997 год.

Распространению ахой способствовала чешская и словацкая ироничная любовь к языку . В Словакии производные от ahoj используются в различных сценариях, таких как уменьшительно-ласкательное «ahojček», в качестве тоста «ahojka», в большей степени форма множественного числа «ahojte», а также грамматически правильная форма «мы» аходжме са». [ 58 ] В чешском, а также в словацком языке ahoj постепенно заменяется современной формой «čau», которая происходит от итальянского приветствия ciao . Это стало считаться таковым с тех пор, как правительство Чехословакии разрешило показ итальянских фильмов в 1960-х годах. [ 59 ]

Использование в молодежной культуре

[ редактировать ]

Ежедневная газета «Ческе слово» (англ.-чешское слово), принадлежащая пражскому издательству «Мелантрих», назвала юмористическое приложение «Ахой на неделе», выходившее в период с 1933 по 1943 год. Оно распространялось каждую пятницу. , «чтобы вовремя обеспечить бродяг их лекцией на выходных». [ 60 ] С 1969 по 1997 год развлекательное приложение Ahoy on Saturday (англ. — Ahoy on Saturday) появлялось в «Ческе слова» преемнике Svobodné slovo (англ. — Free Word) .

Ахой — официальное название района в Нове-Место , который является частью столицы Словакии Братиславы . [ 61 ] Подростки познакомились здесь перед Второй мировой войной, когда регион едва застраивался. [ 62 ]

Автопроизводитель Skoda назвал свой прототип городского автомобиля Škoda Ahoj! в 2001 году. [ 63 ]

«Симпсонов» Персонаж мистер Бернс использует термин «ахой-хой» в качестве приветствия, в то время как дуэт австралийских комиков Хэмиш и Энди использовал термин «ахой» в качестве предпочтительного приветствия в сериале после того, как узнал, что Грэм-Белл хотел, чтобы этот термин использовался после изобретения телефона. .

Дразнящее использование в Терезиенштадте

[ редактировать ]

В концлагере Терезиенштадт евреи, говорящие по-чешски, в шутку называли неверующих узников, ассимилированных чешским обществом, «Аходжиста » (англ. — «эйхойеры»). Чеха-еврея, который ассимилировался и оппортунистически выдавал себя за сиониста в еврейском административном центре лагеря, звали Шахойиста, что состояло из приветствий Шалом и Ахой . [ 64 ]

Сокращения
Когда Чехословакия, называемая Протекторатом Богемии и Моравии, была оккупирована Германией в 1930-х годах, ahoj можно было понимать как аббревиатуру лозунга «Adolfa Гитлера oběsíme jistě», англ. — «Мы обязательно повесим Адольфа Гитлера». При коммунистическом правительстве слово «ахой» превратилось в аббревиатуру в словацкой части страны. использовалось как аббревиатура для утешения людей ситуации Со времени борьбы между Церковью и государством с 1950 в трудной года оно , . оказавшихся Демонстративно подростки-католики используют его между собой. Даже священники использовали его, обращаясь к прихожанам с кафедры. [ нужна ссылка ]

  1. ^ Перейти обратно: а б с «Ахой!» . Всемирные слова. 11 сентября 2010 г. Проверено 1 февраля 2013 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б «Сегодня я узнал» . Этимонлайн.com. 23 октября 2011 года . Проверено 1 февраля 2013 г.
  3. ^ «ахой-ой — Викисловарь» . ru.wiktionary.org . Проверено 19 июля 2017 г.
  4. ^ OED sv hoy int. Эпос имеет три известных варианта — А, Б и В. Форма хой взята из варианта В; в А пишется как эй , в Б как как . Датировка взята из OED.
  5. ^ Перейти обратно: а б Связь с подобными отрывками («эй» вместо «хой») в двух песнях начала XVI века неясна. См. Рэй Сименс: Возвращаясь к тексту рукописи Генриха VIII (BL Add Ms 31,922): Расширенное примечание. В: Раннее современное литературоведение 14.3 (2009) 3.1–36.
  6. ^ Перейти обратно: а б Уильям Фалконер: Универсальный словарь морской пехоты. Лондон 1769 г., св. Холлоа, цитируется по OED sv hoy int.
  7. ^ Джей Джей Мур: Словарь гардемарина или британского моряка. Лондон 1801 г. и Вашингтон 1805 г., св. эй. Чарльз Джеймс: Новый расширенный военный словарь. 2. Ауфл. Лондон 1805, св. эй
  8. ^ OED s.v. hey, hi
  9. Het Woordenboek der Nederlandsche Taal op Internet , sv hoi , проверено 19 ноября 2008 г.
  10. ^ Иоганн Готфрид Флюгель: Полный англо-немецкий и немецко-английский словарь. Часть 1, 3-е издание Лейпциг 1847 г., св ахой, св хой. В немецком holla вместо ahoy все еще есть мадам Бернар: немецкие эквиваленты английских мыслей. Лондон 1858, стр. 4.
  11. ^ Дитмар Барц: Эй! Слово распространяется по всему миру. В: то же: Тампен, Пютц и Плащаницы. Язык моряка, Висбаден 2014, ISBN   978-3-86539-344-9 , стр. 306.
  12. ^ Якоб и Вильгельм Гримм: Немецкий словарь. 2-е издание Лейпциг, Штутгарт 1983ff sv ahoy
  13. ^ Фридрих Клюге: Этимологический словарь немецкого языка. 23-е издание Берлин, Нью-Йорк, 1999 г., ISBN  3-11-016392-6 , s. v.
  14. ^ Дитмар Барц: Эй! Слово распространяется по всему миру. В: то же: Тампен, Пютц и Плащаницы. Язык моряка, Висбаден 2014, ISBN   978-3-86539-344-9 , С. 306 ф.
  15. ^ Дитмар Барц: Эй! Слово распространяется по всему миру. В: то же: Тампен, Пютц и Плащаницы. Язык моряка , Висбаден 2014, ISBN   978-3-86539-344-9 , стр. 307.
  16. ^ Карл Бернхард: Счастливый ребенок. Копенгаген 1837, стр. 459.
  17. ^ Дитмар Барц: Эй! Слово распространяется по всему миру. В: то же: Тампен, Пютц и Плащаницы. Язык моряка, Висбаден 2014, ISBN   978-3-86539-344-9 , С. 308 ф.
  18. ^ Берлин 1846 г., цитата из Якоба и Вильгельма Гримм: Немецкий словарь. 2-е издание Лейпциг, Штутгарт 1983ff sv ahoi, цитата в словаре орфографии
  19. ^ Дитмар Барц: Эй! Слово распространяется по всему миру. В: то же: Тампен, Пютц и Плащаницы. Язык моряка, Висбаден 2014, ISBN   978-3-86539-344-9 , стр. 309.
  20. ^ Вильгельм Гейне: Экспедиция к озерам Китая, Японии и Охотска. 2-й том, Лейпциг, 1859 г., стр. 76.
  21. ^ Вильгельм фон Гутцайт: Словарь немецкого языка Ливонии , Том 1; Рига 1864, с.в. эй
  22. ^ Перейти обратно: а б Якоб и Вильгельм Гримм: Немецкий словарь. 2-е издание Лейпциг, Штутгарт, 1983 г. и далее, см. т. эй
  23. ^ Фридрих Клюге: Матросский язык. Справочник по устной истории высказываний немецких моряков старых и новейших времен , издатель книжного магазина приюта, Галле-ад-Заале, 1908 г. (перепечатка издания 1911 г.: Хайн, Майзенхайм, 1973 г., ISBN   3-920307-10-0 ), с. в. привет
  24. ^ Вольфрам Клавиз: Словарь моряка. Билефельд 1973, ISBN   3-7688-0166-7 , с. в. привет
  25. ^ Пол Хейзе: Сан-Виджилио. В: Пол Хейзе: Собрание сочинений III ; ред. Эрих Петцет. 2-я серия, 2-й том, Штутгарт 1902 г., стр. 603.
  26. ^ Карл Штернхейм: Дон Жуан. Лейпциг 1909, С. 175
  27. ^ Анна Сегерс: Восстание рыбаков Санта-Барбары. Потсдам 1928, стр. 51.
  28. ^ Ганс Фаллада: Любой, кто ест из жестяной миски. Берлин, 1934 г., цитата из Германа Пауля: Немецкий словарь. 9-е издание 1992 г., ISBN   3-484-10679-4 , с. в. привет
  29. ^ Испытание тени осла , цитата из Фридриха Дюрренматта: 4 радиопостановки. Берлин 1967, стр. 28.
  30. ^ Гюнтер Грасс: Жестяной барабан. Берлин 1986, стр. 180.
  31. ^ Герман Кант: Отпечаток. Берлин 1972, стр. 103.
  32. ^ Ульрих Пленцдорф: Новые страдания молодого В. Ростока 1973, стр. 81.
  33. ^ Цифровая копия ; получено 12 июня 2011 г. См. Также: Вольфганг Рудольф: Парусники немецкого побережья Балтийского моря. В: Издания Института немецкого фольклора. Том 53, 1969, стр. 122 и 158. Перепечатка 1-го года: Билефельд, 1979.
  34. ^ Эрнст Охс: Баденский словарь. Том 1, Лар 1925/1940, см. т. эй
  35. ^ Арнольд Рем: Все о кораблях и морях. Счастливое преображение для прибрежных жителей и сухопутных жителей. Гамбург 1985, ISBN   3-8225-0026-7 , С. 19
  36. ^ Тимо Хеймердингер: Моряк. Профессия и ее культурная инсценировка (1844–2003). Дисс. Киль (2004), Кельн, 2005, с. 270 и далее. Начало этой моды здесь указано как «с начала 1930-х годов» (стр. 270), на сайте упоминается конкретно сайт производителя 1930 года , по состоянию на 18 ноября 2008 г.
  37. ^ «Рецепты вкусных закусок, десертов и закусок | Snackwork US» . Архивировано из оригинала 3 мая 2012 г. Проверено 2 декабря 2015 г. {{cite web}}: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  38. ^ Элко Вервейс, Якоб Вердам: Среднеголландский словарь , Bd. 3 (1894 г.); с. v. охранник 2, в любом случае WNT Band 6, 1912, с. v. Хеуде
  39. ^ OED s. v. hoy sb.1
  40. ^ Вернер Далеруп u. а.: Словарь датского языка , Том 1; Копенгаген, 1919 год; с. в. ахой; ISBN   87-00-23301-3
  41. ^ Вернер Далеруп u. а.: Словарь датского языка , Том 15; Копенгаген, 1934 год; п. ш. упс
  42. ^ Марит Ховденак: Нюнорскордбока. 3. Aufl., Осло, 2001 г., с. в. охой. Тор Гутту: Большой норвежский словарь Ашехога и Гильдендаля. 4. Ауфл. Осло 1994, ISBN   82-573-0312-7 с. в. упс. Трюгве Кнудсен, Альф Зоммерфельт: словарь норвежского национального языка. Том. 3, Осло, 1947 г., с. в. упс
  43. ^ Шведская академия: Словарь шведского языка. Том. 18, Лунд 1949, с. в. Ахой
  44. ^ Подпись к Роберто Чезаретти: Бараттан против хрюверкума á Miðjarðarhafssvæðinu. В: Бреттир НАТО . Выпуск 3/2005 онлайн. Архивировано 13 ноября 2008 г. на сайте Wayback Machine , доступ осуществлен 29 ноября 2008 г., « Борьба Германии с терроризмом в Средиземноморье» . В: Письмо НАТО . Немецкое издание. Архивировано 14 ноября 2008 г. на Wayback Machine , доступ осуществлен 29 ноября 2008 г.
  45. ^ Карл Бернхард: Фаворит счастья. Копенгаген, 1837 г., zitiert nach: derselbe: Избранные Священные Писания. Том. 6, Копенгаген 1896, С. 288.
  46. ^ Эмили Флюгар-Карлен: Розен на Тистелене. Стокгольм 1842, С. 495
  47. ^ Эмили Флайгар-Карлен: Роза Тистелона , перевод Готтлоба Финка. 7 томов в 2 томах, том 2; Штутгарт 1843 г.; С. 123. Переводы Berlin 1842 и Leipzig 1881 (последний под названием The Rose of Tistelö ) не рассматривались, равно как и голландская версия De roos van Tistelön , Haarlem 1843. Переводы на другие языки, кроме цитируемых в этом документе. абзаца до 1875 года не было обнаружено.
  48. ^ Эмили Флайгар-Карлен: Роза Тистелона , перевод Мэри Хоуитт. Том. 2, Лондон, 1844 г., стр. 77.
  49. ^ Эмили Флайгар-Карлин: Enslingen på Yoganis-skaret , том 2; Норчёппинг 1846 г.; Стр. 277, немецкий «Отшельник на скале Святого Иоанна» , здесь из перевода Гриммы 1847 года. Переводы Берлина 1846 года и Штутгарта 1846 года просмотреть невозможно.
  50. ^ С. Розинг: Англо-датский словарь. 2-е издание, Копенгаген, 1863 г., см. т. эй
  51. ^ Сесил Хорнбек: Англо-датский и датско-английский ручной словарь. Копенгаген 1863, с. ш. привет
  52. ^ Лаури Хирвенсало: Немецко-финский словарь. Порвоо 1963, с. год Ахой
  53. ^ Дитмар Барц: Как ахой пришли в Богемию. В: Маре, Морской журнал. Выпуск 21, 2000, стр. 35. См. опрос в группе новостей soc.cultural.czecho-slovak от 16 апреля 1998 г.
  54. ^ Чешское судоходство по Эльбе без плацдарма в Гамбурге, репортаж Radio Praha , доступ 18 ноября 2008 г.
  55. ^ Веб-сайт Музея неслыханных вещей. Архивировано 22 октября 2015 г. в Wayback Machine , Берлин, по состоянию на 21 февраля 2009 г. О приеме см., среди прочего, Силке Хильперт: Steps International 4. Глоссарий XXL. немецко-словацкий. Nemecko-slovenský slovníček (= немецкий как иностранный, уровень А2/2). ISBN   978-3-19-421854-3 . Исманинг 2008, с. 41.
  56. ^ Институт чешского языка. «здравствуйте – Институт чешского языка» (на чешском языке) . Проверено 12 февраля 2023 г.
  57. ^ Handwörterbuch der tschechischen Sprache (Handwörterbuch der tschechischen Sprache). Бд. 1, Прага, 1935–37, стр. привет; Trumpové bei Jiři Rejzek: Чешский этимологический словарь (Tschechisches etymologisches Wörterbuch). Вознице 2001/Прага 2004, ISBN   80-85927-85-3 , с.
  58. ^ Браньо Хохель: Словарь словацкого сленга (Wörterbuch des медленных сленгов). Братислава 1993 г., ISBN   80-85518-05-8 , с.
  59. ^ Дитмар Барц: Как ахой пришли в Богемию. В: Маре, Морской журнал. Выпуск 21, 2000 г., стр. 36. См. сообщение из Словакии. местный инженер Фрэнк Бурес, Университет Торонто, группа новостей soc.cultural.czecho-lovak от 22 апреля 1998 г.
  60. ^ «чтобы вовремя предоставить Бродягам чтение на выходные». Сватава Пиркова-Якобсон: Прага и пурпурный мудрец. В: Гарвардские славистические исследования. Бд. 3, 1957, С. 273
  61. ^ «Столичные районы Братиславы» . Архивировано из оригинала 16 декабря 2010 г. Проверено 3 декабря 2015 г. , по состоянию на 7 августа 2012 г.
  62. ^ Дем По словам реставратора памятников Отто Дошко, «место получило свое название благодаря Скаути, который останавливался здесь во время Первой Республики. Она приветствовали друг друга приветствием ахой. Также таверна, в которой Когда скаути встретились, они назвали себя Ахойка». Сообщение в ежедневной газете Sme , 13 июня 2006 г. , по состоянию на 18 ноября 2008 г. Об Ахойке см. раздел nazdar, ahoj, čao выше .
  63. ^ AutoRevue.cz от 15 февраля 2002 г.; «Skoda Concepts Cars — Ахой — дом» . Архивировано из оригинала 30 сентября 2009 г. Проверено 3 декабря 2015 г. , после 7 августа 2012 г.
  64. ^ Дитмар Барц: Эй! Слово ходит по всему миру, в том же: Тампен, Пютц и Плащаницы. Матросский язык. Висбаден 2014, ISBN   978-3-86539-344-9 , С. 301–319, выс. С. 304
  • Дитмар Братц: «Эй! Слово ходит по всему миру», в: там же: «Тампен, Пютц и кожухи. Язык моряка». Висбаден 2014, ISBN   978-3-86539-344-9 , стр. 301-319, здесь стр. 304, например. Б. «OED» в Svenska Akademien: «Ordbok över svenska språket». Том 18, Лунд 1949, св охой '' Дуден. Большой словарь немецкого языка в десяти томах». ' Мангейм 1999 г., ISBN   3-411-04743-7 , sv ahoi см. цитату на ретроспективном языке.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f81de93dbc12a786766ee9fb47df2a82__1720528320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f8/82/f81de93dbc12a786766ee9fb47df2a82.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ahoy (greeting) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)