Альгирдас Жюльен Греймас
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( Ноябрь 2014 г. ) |
Альгирдас Жюльен Греймас | |
---|---|
Рожденный | Альгирдас Юлиус Греймас 9 марта 1917 г. Тула , Российская империя. |
Умер | 27 февраля 1992 г. Париж , Франция | (74 года)
Гражданство | Литва, Франция |
Альма-матер | Университет Витаутаса Великого , Каунас; Университет Гренобля ; Сорбонна , Париж (доктор философии, 1949 г.) |
Известный | Площадь Греймас («Площадь Греймаса») |
Супруг | Тереза Мэри Кин |
Научная карьера | |
Поля | Семиотика , структурная лингвистика |
Учреждения | Школа перспективных исследований в области социальных наук , Париж |
Альгирдас Жюльен Греймас (англ. Французский: [alɡiʁdas ʒyljɛ̃ gʁmas] ; [1] урожденный Альгирдас Юлиус Греймас ; 9 марта 1917 — 27 февраля 1992) — литовский литературовед, написавший большую часть своих произведений на французском языке, когда жил во Франции. Греймас известен, среди прочего, своей площадью Греймас ( le carré sémiotique ). Он, наряду с Роланом Бартом , считается самым выдающимся из французских семиотиков . Получив образование в области структурной лингвистики , он добавил к теории значения пластическую семиотику, [2] и заложил основы парижской школы семиотики. Среди основных вкладов Греймаса в семиотику — концепции изотопии , актантиальной модели , нарративной программы и семиотики мира природы. Он также исследовал литовскую мифологию и протоиндоевропейскую религию и оказал влияние на семиотическую литературную критику .
Биография
[ редактировать ]Отец Греймаса, Юлиус Греймас (1882–1942), учитель, а затем школьный инспектор, был родом из Людвинаваса в Сувалкском районе современной Литвы . Его мать Констанция Греймене, урожденная Мицкявичюте (Мицкявичюс), 1886–1956, секретарь, была из Кальварии . [3] Когда он родился, они жили в Туле , Россия , откуда бежали как беженцы во время Первой мировой войны. Они вернулись с ним в Литву, когда ему было два года. Его имя при крещении — Альгирдас Юлиус. [4] но он использовал французскую версию своего второго имени Жюльен , пока жил за границей. Он не говорил ни на каком другом языке, кроме литовского , до подготовительной средней школы , где он начал с немецкого, а затем с французского, что открыло ему двери для ранних философских чтений в средней школе у Фридриха Ницше и Артура Шопенгауэра . После посещения школ в нескольких городах, когда его семья переехала, и окончания средней школы Рыгишкю Йонаса в Мариямполе в 1934 году, он изучал право в Университете Витаутаса Великого в Каунасе , а затем перешел на лингвистику в Гренобльский университет , который окончил в 1939 году. с докладом о франко-провансальских диалектах . [5] Далее он надеялся сосредоточиться на раннесредневековой лингвистике ( топонимы- субстраты в Альпах ). [6] Однако в июле 1939 года, когда надвигалась война, правительство Литвы призвало его в военную академию.
Советский ультиматум привел к созданию нового «народного правительства» в оккупированной Советским Союзом Литве, которому Греймас симпатизировал. В июле 1940 года он выступил с речами, призывая литовцев избрать лидеров, которые проголосовали бы за аннексию Советским Союзом. Как советовал его друг Алексис Чургинас, в каждой речи он упоминал Сталина и заканчивал аплодисментами самому себе. В октябре его уволили в запас, и он начал преподавать французский, немецкий, литовский и гуманитарные науки в школах Шяуляй. Он влюбился в социалистку Ханю (Ону) Лукаускайте, которая впоследствии стала антисоветской заговорщицей вместе с Йонасом Норейкой , отсидела десять лет в лагере в Воркуте , была основателем Литовской Хельсинкской группы антисоветских диссидентов. Греймас стал заядлым читателем Маркса. В марте 1941 года друг Греймаса, Владас Паужа, бойскаут и коллега-учитель, зачислил его в Литовский фронт активистов . Эта подпольная сеть готовилась к вторжению нацистской Германии как к возможности восстановить независимость Литвы. 14 июня 1941 года Советы задержали его родителей, арестовали его отца и отправили его в Красноярский край , где и умер в 1942 году. Мать его сослали в Алтайский край . Между тем, во время этих травмирующих депортаций Греймас был мобилизован в качестве армейского офицера для оформления имущества задержанных литовцев. Греймас стал антикоммунистом, но на всю жизнь сохранил близость к марксистским, левым и либеральным идеям. [7]
Войска нацистской Германии вошли в Шяуляй 26 июня 1941 года. На следующий день Греймас встретился с другими партизанами и был назначен командиром взвода. Он отдал приказ немецкого коменданта собрать 100 евреев для подметания улиц. Он почувствовал себя неуютно и на следующий день не вернулся. Тем не менее, он стал редактором еженедельника «Тевине» , который призывал к этнической чистке евреев из Литвы. [8] Номинальный редактор Владас Паужа был сторонником геноцида. [9] В 1942 году в Каунасе Греймас стал активным членом подпольного Союза борцов за свободу Литвы , который произошел от Литовской националистической партии , которую нацисты запретили в декабре 1941 года. Жимантас, Юргис Валиулис.
В 1944 году он поступил в аспирантуру Сорбонны в Париже и специализировался на лексикографии , а именно на таксономии точных, взаимосвязанных определений. Он написал диссертацию по лексике моды (тема, позже популяризированная Роланом Бартом ), за которую в 1949 году получил степень доктора философии. [10]
Греймас начал свою академическую карьеру в качестве учителя во французской католической школе-интернате для девочек в Александрии в Египте. [6] где он принимал участие в еженедельной дискуссионной группе, состоящей из примерно дюжины европейских исследователей, в которую входили философ, историк и социолог. [11] Вначале он также встретил Ролана Барта , с которым оставался близким в течение следующих 15 лет. [6] В 1959 году он перешел в университеты Анкары и Стамбула в Турции, а затем в Пуатье во Франции. В 1965 году он стал профессором Высшей школы социальных наук (EHESS) в Париже, где преподавал почти 25 лет. Он стал сооснователем и генеральным секретарем Международной ассоциации семиотических исследований .
Греймас умер в 1992 году в Париже и был похоронен у места упокоения матери. [12] Петрашюнайское кладбище в Каунасе, Литва. [13] (Его родители были депортированы в Сибирь во время советской оккупации . Матери удалось вернуться в 1954 году; отец погиб, могила его неизвестна, но на кладбище у него есть символическое надгробие. [14] ) У него осталась жена Тереза Мэри Кин. [15]
Работа
[ редактировать ]Рано
[ редактировать ]Первое опубликованное эссе Греймаса Cervantes ir jo don Kichotas (« Сервантес и его Дон Кихот»). [16] вышел в литературном журнале «Варпай» , который он помог основать, в период чередования нацистской и советской оккупации Литвы . Хотя рецензия на первый литовский перевод Дон Кихота , [17] частично он касался проблемы сопротивления обстоятельствам [18] – даже будучи обреченным, неповиновение может, по крайней мере, быть направлено на сохранение своего достоинства ( Nebijokime būti donkichotai « Не будем бояться быть Дон Кихотами » ). [16] Первой работой, имевшей непосредственное значение для его последующих исследований, стала докторская диссертация en » La Mode 1830 « . Одежда по мотивам модных журналов «Таймс » . [19] Вскоре после этого он оставил лексикологию , признавая ограниченность этой дисциплины в ее концентрации на слове как единице и в ее основной цели классификации, но он никогда не переставал придерживаться своих лексикологических убеждений. За свою карьеру он опубликовал три словаря. [ нужна ссылка ] За десять лет, проведенных в Александрии, дискуссии в кругу друзей помогли расширить его интересы. Темы включали ранние влияния Греймаса – работы основоположника структурной лингвистики Фердинанда де Соссюра и его последователя, датского лингвиста Луи Ельмслева , основоположника сравнительной мифологии Жоржа Дюмезиля , структурного антрополога Клода Леви-Стросса , русского специалиста по сказкам Владимира. Пропп , исследователь эстетики театра Этьен Сурио , феноменологи Эдмунд Гуссерль и Морис Мерло-Понти , психоаналитик Гастон Башляр , писатель и историк искусства Андре Мальро . [20]
Семиотика дискурса
[ редактировать ]Греймас предложил оригинальный метод семиотики дискурса , который развивался в течение тридцати лет. Его отправная точка началась с глубокого недовольства структурной лингвистикой середины века, которая изучала только фонемы (минимальные звуковые единицы каждого языка) и морфемы (грамматические единицы, которые встречаются в сочетании фонем). Эти грамматические единицы могут генерировать бесконечное количество предложений, причем предложение остается самой большой единицей анализа. Такая молекулярная модель не позволяла анализировать единицы, выходящие за рамки предложения.
Греймас начинает с постулирования существования семантической вселенной , которую он определил как сумму всех возможных значений, которые могут быть произведены системами ценностей всей культуры этнолингвистического сообщества. Поскольку семантическую вселенную невозможно представить во всей ее полноте, Греймас был вынужден ввести понятие семантической микровселенной и дискурсивной вселенной , как это реализовано в письменных, устных или иконических текстах. Чтобы вплотную заняться проблемой значения или производства значения, Греймасу пришлось перенести один уровень языка ( текст ) на другой уровень языка ( метаязык ) и разработать адекватные методы транспонирования .
Описательные процедуры нарратологии и понятие нарративности лежат в основе греймассовской семиотики дискурса. Его первоначальная гипотеза состоит в том, что смысл можно постичь только в том случае, если он артикулирован или нарративизирован. Во-вторых, по его мнению, нарративные структуры могут восприниматься в других системах, не обязательно зависящих от естественных языков. Это заставляет его постулировать существование двух уровней анализа и репрезентации: поверхностного и глубокого уровня , которые образуют общий ствол, в котором повествование расположено и организовано до его проявления. Значение явления, следовательно, не зависит от способа его проявления, но, поскольку оно зарождается на глубинном уровне, оно пронизывает все формы языкового и неязыкового проявления. Семиотика Греймаса, являющаяся порождающей и трансформационной , проходит три фазы развития. Он начинает с разработки семиотики действия ( sémiotique de l'action ), где субъекты определяются с точки зрения их стремления к действию. объекты , следующие канонической повествовательной схеме , которая представляет собой формальную структуру, состоящую из трех последовательных последовательностей: поручения , действия и оценки . Затем он конструирует нарративную грамматику и разрабатывает синтаксис нарративных программ , в которых субъекты соединяются с или отделяются ценными объектами от них. На втором этапе он разрабатывает когнитивную семиотику ( sémiotique Cognitive ), согласно которой для выполнения действий субъекты должны быть компетентны в этом. Компетенция субъектов организована посредством модальной грамматики , которая учитывает их существование и деятельность. Эта модальная семиотика открывает путь к заключительному этапу, который изучает, как страсти изменяют действия и когнитивные способности субъектов ( семиотика страстей ) и как убеждения и знания изменяют компетентность и эффективность этих самых субъектов.
Мифология
[ редактировать ]Позже он начал исследовать и реконструировать литовскую мифологию . В основу своей работы он положил методы Владимира Проппа , Жоржа Дюмезиля , Клода Леви-Стросса и Марселя Детьена . Он опубликовал результаты в журналах Apie dievus ir žmones:lietuvių mitologijos studijos ( О богах и людях: исследования литовской мифологии ) 1979 года и Tautos atminties beieškant ( «В поисках национальной памяти ») 1990 года. Он также писал о протоиндоевропейской религии .
Работы переведены на английский язык
[ редактировать ]- —— (1983) [1966]. Структурная семантика: попытка метода . Перевод Макдауэлла, Даниэле; Шлейфер, Рональд; Вели, Алан. Линкольн: Издательство Университета Небраски. ISBN 9780803221123 .
- —— (1987) [1970]. О значении: избранные работы по семиотической теории . Теория и история литературы. Том. 38. Перевод Коллинза, Фрэнка; Перрон, Пол. Миннеаполис: Издательство Университета Миннесоты . ISBN 9780816615186 .
- —— (1988) [1976]. Мопассан: Семиотика текста . Перевод Перрона, Пола. Амстердам: Дж. Бенджаминс. ISBN 9781556190391 .
- —— (1989) [1976]. Общественные науки. Семиотический взгляд . Перевод Коллинза, Фрэнка; Перрон, Пол. Миннеаполис: Издательство Университета Миннесоты. ISBN 9780816618187 .
- ——; Куртес, Жозеф (1982) [1979]. Семиотика и язык: Аналитический словарь . Перевод Криста, Ларри; Пэтт, Дэниел; Ли, Джеймс; МакМахон, Эдвард II; Филлипс, Гэри; Ренгсторф, Майкл. Блумингтон: Издательство Университета Индианы. ISBN 9780253351692 .
- —— (1992) [1985]. О богах и людях: Исследования по литовской мифологии . Перевод Ньюмана, Милды. Блумингтон: Издательство Университета Индианы. ISBN 9780253326522 .
- ——; Фонтаниль, Жак (1993) [1991]. Семиотика страстей: от положения дел к состояниям чувств . Перевод Перрона, Пола; Коллинз, Фрэнк. Миннеаполис: Издательство Университета Миннесоты. ISBN 9780816621040 .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Альгирдас Жюльен Греймас» . Проверено 15 декабря 2014 г.
- ^ Сиан, Лука (2012). «Сравнительный анализ печатной рекламы с применением двух основных школ пластической семиотики: Барта и Грейма» . Семиотика . 2012 (190): 57–79. дои : 10.1515/sem-2012-0039 .
- ^ Кашпонис, Каролис Римтаутас; Землячкас, Гедиминас (7 апреля 2005 г.). «Альгирдас Юлиус Греймас: по следам неувядающей памяти» (PDF) . Наука Литвы (на литовском языке). 7 (319): 8. ISSN 1392-7191 .
- ^ Землячкас, Гедиминас (20 мая 2010 г.). «День, когда гимназия Дидждвариса была полна Грэмов» . Наука Литвы (на литовском языке). 10 (432). ISSN 1392-7191 . Архивировано из оригинала 6 ноября 2014 года . Проверено 6 ноября 2014 г.
- ^ Перон, Пол (2005). «Греймас» . В Кобли, Пол (ред.). Routledge Companion по семиотике и лингвистике . Лондон: Рутледж. стр. 194–195. ISBN 9781134545483 .
- ^ Jump up to: а б с Грэм, Альгирдс Жюльен; Витаутас Каволис (1985–1986). «Попытка интеллектуальной автобиографии» (PDF) . Схема (на литовском языке). 50-51: 10-20, 21-30. ISSN 0024-5089 .
- ^ Арунас Свердиолас. «Альгирдас Юлиус Греймас. Человек и идеи». 2017 год
- ^ Андрюс Куликаускас. Мир чествует профессора Греймаса, не обращая внимания на его жертвы.
- ↑ Шяуляйское гетто: Списки узников. Государственный еврейский музей Виленского Гаона. Составители Ирина Гузенберг, Евгения Седовас. 2002.
- ^ Шивон Чепмен; Кристофер Рутледж, ред. (2005). «Греймас». Ключевые мыслители в лингвистике и философии языка . Издательство Оксфордского университета. стр. 106–107. ISBN 0-19-518768-7 .
- ^ Доссе, Франсуа (1991). «Личное общение с Альгирдасом Жюльеном Греймасом». История структурализма I: Поле знака, 1945–1966 (на французском языке). Полет. 1. Париж: Открытие. ISBN 2-7071-2062-6 .
- ^ Багдонас, Витаутас (23 октября 2009 г.). «От Кунигишкиу до... Бразилии, Аргентины, Перу...» XXI век (на литовском языке). 76 (1768). ISSN 2029-1299 .
- ^ Грабаускас-Кароблис, Гедрюс (28 октября 2009 г.). «Тот, кто прославил Литву в мире» . XXI век (на литовском языке). 76 (1768). ISSN 2029-1299 .
- ^ Кашпонис, Каролис Римтаутас (7 января 2010 г.). «Грэм и Приена» . Наука Литвы (на литовском языке). 1 (423). ISSN 1392-7191 . Архивировано из оригинала 6 ноября 2014 года . Проверено 6 ноября 2014 г.
- ^ Шульгене, Ниоле (13 августа 2009 г.). "Архив А.Я. Греймы пополнен письмами личной переписки" (на литовском языке). Библиотека Вильнюсского университета. Архивировано из оригинала 6 ноября 2014 года . Проверено 6 ноября 2014 г.
- ^ Jump up to: а б Греймас, Альгирдас Юлиус (1943). «Сервантес и его Дон Кихот». Колокола (на литовском языке). 1 (1). ISSN 1392-0669 .
- ^ де Сервантес Сааведра, Мигель (1942). Чургинас, Алексис (ред.). Остроумный Дон Кихот из Ламанчи . Перевод Пулгиса Андрюшиса. Стихи Алексиса Чургинаса. Каунас: Государственное издательство художественной литературы.
- ^ Мачианскайте, Лорета (2010). «Литовская «эссеистика» А.Я. Греймаса как семиотический перевод» (PDF) . В Мильоре, Тициана (ред.). Аварии и взрывы. А.Я. Греймас и Ю.М. Лотман. К семиотике культуры . Издательство Аакне. ISBN 978-88-548-3730-0 .
- ^ Греймас, Альгирдас Юлиус (1948). Мода 1830 года. Попытка описать словарь одежды на основе журналов о моде [ sic ] того времени (основная диссертация на соискание степени доктора литературы). Париж: Парижский университет.
Переиздано с исправлениями в: Альгирдас Жюльен Греймас (Томас Ф. Броден и Франсуаза Раво-Киркпатрик, ред.): Мода в 1830 году, язык и общество: ранние сочинения. Париж: Presse Universitaires de France, 2000. ISBN 2-13-050488-4
- ^ Беляускас, Жильвинас (2001). «Альгирдас Греймас в Литве и в мире» . В Баранова, Юрате (ред.). Литовская философия: Личности и идеи . Том. 2. Совет по исследованию ценностей и философии. п. 250. ИСБН 1-56518-137-9 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Биография Греймаса и семиотические теории . Синьо. (на английском и французском языках)
- Броден, Томас Ф. (июль 1998 г.). «Эволюция французской лингвистики после войны: обращение А. Дж. Греймаса к соссюризму » . Тексто! . ISSN 1773-0120 . Архивировано из оригинала 31 мая 2008 года . Проверено 19 мая 2008 г.
- де Гест, Дирк (январь 2003 г.). «Нарративная семиотика А.Я. Греймаса (перевод с голландского Яна Бэтенса)» . Изображение и повествование . 5 . ISSN 1780-678X . Архивировано из оригинала 23 апреля 2013 года . Проверено 16 июня 2010 г.
- Андрюс Григорьевас, Ремо Граминья, Сильви Салупере 2017. Спецвыпуск: А.Я. Греймас – жизнь в семиотике . Исследования знаковых систем 45 (1/2).
- балтист
- 1917 рождений
- 1992 смертей
- Выпускники Парижского университета
- Лингвисты из Литвы
- Литовские эмигранты во Франции
- Литовские исследователи мифологии
- российские семиотики
- Литовские семиотики
- Французские семиотики
- Выпускники Гренобль-Альпского университета
- Выпускники Университета Витаутаса Великого
- Похороны на Петрашюнском кладбище
- Лингвисты 20-го века