Пальто разных цветов
В еврейской Библии — многоцветная одежда или кетонет пассим ( библейский иврит : פְּתֹנֶת פַּסִּים , латинизированное: kəṯoneṯ passim ) — название одежды , которой библейский Иосиф владел ; его дал ему отец его Иаков в Ваешеве ( Бытие 37).
Библейское повествование
[ редактировать ]Отец Иосифа, Иаков (также называемый Израилем), оказал ему благосклонность и подарил Иосифу одежду; в результате ему завидовали его братья, которые считали особую одежду признаком того, что Иосиф возьмет на себя руководство семьей. Подозрение его братьев возросло, когда Иосиф рассказал им о двух своих снах (Бытие 37:11). [1] в котором все братья поклонились ему. В повествовании рассказывается, что его братья устроили заговор против него, когда ему было 17 лет, и убили бы его, если бы не вмешался старший брат Рувим . Вместо этого он убедил их бросить Иосифа в яму и тайно планировал позже спасти его. Однако, пока Рувим отсутствовал, остальные планировали продать его компании купцов -измаильтян . Когда прибыли проходящие мимо мадианитяне , братья вытащили Иосифа и продали его купцам за 20 сребренников. Затем братья обмакнули одежду Иосифа в козью кровь и показали ее отцу, сказав, что Иосифа растерзали дикие звери.
Перевод
[ редактировать ]Согласно версии короля Иакова , в Бытии 37:3 говорится: «Израиль любил Иосифа больше всех своих детей, потому что он был сыном старости его, и сделал ему разноцветную одежду». [3]
В переводе этого отрывка в Септуагинте используется слово разнообразный ( poikilos ), [4] что означает «многоцветный»; [5] Версия Еврейского издательского общества Америки также использует фразу «разноцветное пальто». [6] С другой стороны, в «Пересмотренной стандартной версии» и « Пересмотренной английской Библии» переводится ketonet passim как «длинная одежда с рукавами». [7] в то время как « Новая международная версия» отмечает трудности перевода в сноске и переводит это слово как «богато украшенное одеяние». [8]
Арье Каплан в «Живой Торе» дает ряд возможных объяснений, называя пальто «королевской одеждой». В нем отмечается, что пассим переводится как «красочный, вышитый, полосатый или с рисунками», что также позволяет предположить, что это слово может означать «длинную одежду», доходящую до рук и ног. В книге также признается, что это слово могло относиться к материалу пальто, которое могло быть шерстью или шелком . [9]
Джеймс Свенсон предполагает, что эта фраза указывает на «тунику или халат, уникальный по дизайну, предназначенный для демонстрации особой благосклонности или отношений» и что «либо халат был с очень длинными рукавами и доходил до ног, либо богато украшенная туника либо особого цветового дизайна. или золотая нить, как декоративная, так и непригодная для работы». [10]
Эта фраза еще раз используется в Еврейских Писаниях для описания одежды Фамари, дочери Давида , во 2 Царств 13:18–19. [11]
В постбиблейских произведениях
[ редактировать ]В Томаса Манна « тетралогии Иосиф и его братья » многоцветный плащ выступает центральным символом. Манн живо интересовался пальто и изучал его этимологию, ссылаясь на него на немецком языке с переводами, отражающими как разноцветные аспекты одежды, так и детали с длинными рукавами, а также называя его непереведенным ketonet passim . Пальто появляется в критические моменты во всех четырех романах, и Манн изменяет библейскую историю, чтобы пальто существовало задолго до Иосифа, символически привязывая одежду обратно к завесе Иштар , которая появляется в прологе повествования. Пальто покрыто изображениями, отсылающими к древним месопотамским мифам, что способствует тому, что Манн связывает Иосифа с персонажами других религиозных традиций, такими как Будда и Гермес. [12]
Научные дебаты
[ редактировать ]Недавние исследования, особенно среди литературных критиков, отметили, что призыв «идентифицировать» и тема признания в Бытие 37:32–33 также появляются в 38:25–26 в истории Иуды и Фамари . [13] Это служит для связи глав и объединения повествования. Виктор Гамильтон называет это «намеренными литературными параллелями». [14] в то время как Роберт Альтер предполагает, что глагол идентифицировать играет «решающую тематическую роль в развязке истории Иосифа, когда он противостоит своим братьям в Египте: он узнает их, а они не узнают его». [15]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бытие 37:11
- ^ Вос, Ховард (1999). Новые иллюстрированные библейские манеры и обычаи Нельсона: как на самом деле жили люди Библии . Томас Нельсон. п. 75. ИСБН 978-1-4185-8569-3 .
- ^ Бытие 37:3 KJV
- ^ Бытие 37, Септуагинта.
- ^ Генри Джордж Лидделл и Роберт Скотт (1889). Промежуточный греко-английский лексикон : разнообразен.
- ^ Бытие 37, JPS.
- ^ Бытие 37:3 RSV; Бытие 37:3 РЭБ
- ^ Бытие 37:3 NIV
- ^ Каплан, Арье (1984). Живая Тора . Мазнаим.
- ^ Джеймс Свенсон, Словарь библейских языков с семантическими доменами: иврит (Ветхий Завет) (электронное издание Oak Harbour: Logos Research Systems, Inc., 1997).
- ^ 2 Царств 13: 18–19.
- ^ Кёлб, Клейтон (1976). «Разноцветное пальто Томаса Манна » . Немецкий ежеквартальный журнал . 49 (4): 472–484. дои : 10.2307/404266 . JSTOR 404266 – через JSTOR.
- ^ Бытие 38: 25–26.
- ^ Виктор П. Гамильтон , Книга Бытия, главы 18–50 (НИКОТ; Эрдманс, 1995), страницы 431–432.
- ^ Роберт Альтер , Искусство библейского повествования (Basic Books, 1981), 10.