Текстовые варианты в Книге Бытия
Текстовые варианты в Книге Бытия касаются текстовых вариантов в еврейской Библии, найденных в Книге Бытия .
Легенда
[ редактировать ]Часто используемые сигла (символы и сокращения) в рукописях и изданиях еврейской Библии включают: [ 1 ]
- א: Синайский кодекс
- A: Александрийский Кодекс
- B: Ватиканский кодекс ( Римская Септуагинта )
- C: Переписанный Кодекс Ефрема
- ABP: Апостольская Библия Полиглот
- AC: Кодекс Алеппо
- BHS: Еврейская Библия Штутгартенсия
- Брентон: Брентона , 1879 г. Перевод Септуагинты
- LC: Ленинградский кодекс
- LXX: Септуагинта ( список )
- ЛХХ Ральфс : Септуагинта Ральфа, 1935 г.
- ЛХХ Желание : Свита , 1930 г. Септуагинта
- К: кетив
- Кенникотт х : тест Кенникотта Старый . иврит
- МАМ: Микра согласно Масоре
- м. : Мишна
- MT или 𝕸: масоретский текст
- МТ Гинзбург : К. Д. Гинзбурга . Масоретский текст
- ОЛ или : Старая латынь / Vetus Latina ( список )
- Вопрос: квадрат
- xQx: Свитки Мертвого моря ( список )
- С: Пешитта
- SP: Самаритянское Пятикнижие
- Тг: Таргум
- Тг Быть : Таргум Берлинский Восточный 1213 г.
- Тг Дж : Таргум Джонатан
- Тг ТО : Таргум Онкелос
- Тг Н : Неофиты Таргума
- Тг Пи Джей : Таргум Псевдо-Джонатан
- Vg: Вульгата ( список )
- Вг Клемент : Клементина Вульгата 1592 г.
- Вг Колунга и Туррадо : А. Колунга и Вульгата Л. Туррадо.
- Вг нео : Новая Вульгата 1979 г.
- WLC: Вестминстерский Ленинградский кодекс
Список
[ редактировать ]В этом списке приведены примеры известных текстовых вариантов и содержатся следующие параметры: тексты на иврите, написанные справа налево, текст на иврите, латинизированный слева направо, приблизительный английский перевод, а также какие рукописи на иврите или критические издания еврейской Библии может этот текстовый вариант. можно найти в. Греческие (Септуагинта) и латинские (Вульгата) тексты пишутся слева направо и не латинизируются. Иногда добавляются дополнительные примечания к переводу или толкованию со ссылками на аналогичные стихи в других местах или подробные статьи по рассматриваемой теме.
Бытие 1
[ редактировать ]Бытие 1:1 , см. также В начале (фраза)
- Бытие , bə-rê-šîṯ , «В [в] начале» – MT 4QGen б (4QGen г ) СП [ 2 ]
- Брешит֯ , bršîṯ – 4QGen час [ 2 ]
- ἐν ἀρχῇ , «В [в] начале» – LXX [ 2 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 4 ]
- In principio , «В [в] начале» - Вг. Колунга и Туррадо [ 5 ]
Бытие 1:1 , см. также Элохим и Имена Бога в иудаизме § Элохим.
- אֱלִָ֑ים , 'ĕ-lō-hîm («[боги]» или «Бог») – MT (4QGen б ) 4QGen г СП. [ 2 ] С грамматической точки зрения слово «элохим» — существительное мужского рода во множественном числе, означающее «боги», но оно часто переводится как единственное число и пишется с заглавной буквы как « Элогим », что означает «Бог».
- ο θεος , 'бог' - ABP [ 4 ]
- Деус , «Бог» — Vg Колунга и Туррадо [ 5 ]
Бытие 1:1 , см. также Небеса в иудаизме.
- Небеса , хаш-ша-ма-йим , «небеса» – MT 4QGen г СП [ 2 ]
- τὸν ορανὸν , «небеса» – LXX [ 2 ] АДП [ 4 ]
- caelum , '(небеса) - Vg Колунга и Туррадо [ 5 ]
Бытие 1:2 , см. также знак времени-света.
- וְהא֗רצ היְ֥ה תֹ֙הו֙ וָב֔הו , wə·hā·'ā·reṣ hā·yə·ṯah ṯō·hū wā·ḇō·hū , 'и земля была бесформенна и пуста' - MT ( 4QGen б ) СП [ 6 ] [ 7 ]
- LXX «но земля была невидима и немодна» - [ 6 ] АДП [ 4 ]
- Но земля была пуста и пуста , «Но земля была безжизненна и пуста» - Вг Колунга и Туррадо [ 5 ]
Бытие 1:7
- ויבדל , way·yaḇ·dêl , 'и [он] разделился' – MT (4QGen б ) 4QGen г SP Дамаск Пент. Кодекс [ 8 ]
- И бог расстался - LXX [ 8 ] АДП [ 4 ]
- divisitque , «и [он] разделился» – Vg Колунга и Туррадо [ 5 ]
Бытие 1:7
- И ֽיְהי-כֵֽן , путь·hî-ḵên. , «и это было так». – МТ 4QGen б 4QGen г SP Дамаск Пент. Кодекс [ 8 ]
- И это было так. «Так и было сделано». – Например Колунга и Туррадо [ 5 ]
- опущено – LXX [ 8 ] АДП [ 4 ]
Бытие 1:9
- מקֹ֣ום , mā·qō·wm , 'место' – MT 4QGen б Дамаск Пент. Кодекс СП. [ 9 ] Идишское Мокум слово ( «город») происходит от Маком .
- Микве , микве , 'ритуальное омовение' — 4QПол. час [ 9 ] Миква — это ритуальное омовение в современном иудаизме.
- синагогин , 'собрание' – LXX [ 9 ] АБП. [ 4 ] Английское слово « синагога » происходит от συναγωγή .
- locum , 'место' - Vg Колунга и Туррадо [ 5 ] Английское слово « местоположение » происходит от слова «локус » .
Бытие 1:9
- и собрались воды под небом в собрания свои , и явилась суша». – ЛХХ [ 9 ] АБП. [ 4 ] Сравните Книгу Юбилеев 2:6. [ 9 ]
- опущено – 4QGen бг MT SP Дамаск Пент. Кодекс [ 9 ] Вг Колунга и Туррадо [ 5 ]
Бытие 2
[ редактировать ]Бытие 2:4, см. также Толедот.
- אֵ֣לּה טולדֹ֧ות , 'êl-leh ṯō-wl-ḏō-wṯ , 'Это [являются] поколения' – MT [ 10 ] [ 11 ]
- История : «[Это] результат» - С. П. Кенникотт 6 18 75 80 89 108 155 227 244 282 [ 11 ]
- Это книга происхождения - LXX Желание [ 12 ] АДП [ 13 ]
- Это поколения» - Вг Колунга и Туррадо [ 14 ]
Бытие 2:4
- עְַֹׂות יְהו֥ה אֱלִָ֖ים , 'ă-śō-wṯ Yah-weh 'ĕ-lō-hîm , '[что] Яхве бог создал' – MT SP [ 11 ] [ 10 ]
- ἀποῦ ο θεος , «[что] создал бог» – LXX [ 11 ] АДП [ 13 ]
- εποησεν Κύριος ὁ θεὸς, «[что] создал Господь бог» – LXX Желание [ 12 ]
- quo fecit Dominus Deus , «который (Господь) Бог создал» - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]
Бытие 2:4
- א֥רז וְשָמָֽיִים , 'э-реш ва-ша-ма-йим. , «[земля] и [небеса]» – MT [ 11 ]
- Шмим Варец , «небо и земля» - SP [ 11 ]
- τὸν ορανον καὶ τὴν γιν , «небо и земля» – LXX [ 11 ] ЛХХ Желание [ 12 ] АДП [ 13 ]
- caelum et terram , '(небо) и (земля)' - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]
Бытие 2:5
- , 'Яхве бог Яхве 'ĕ-ло-хим ' - MT SP [ 15 ] [ 10 ]
- ὁ θεὸς , «бог» – LXX [ 15 ] ЛХХ Желание [ 12 ]
- господин бог , 'господин бог' – ABP [ 13 ]
- Dominus Deus , «Господь Бог» - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]
Бытие 2:7, см. также Душа в Библии § Бытие 2:7.
- И Яхве Бог сотворил землю из праха , путь-йи-шер Ях-ве 'ĕ-ло-хим 'е-ха-'а-дам, 'а-пар мин-ха-'А-да-мах, «И []бог Яхве образовал [человека] [из] пыль земли/земля' – МТ СП. [ 16 ] [ 10 ]
- И образовал бог прахового человека из земли «И образовал бог прахового человека из земли» - LXX; Желание [ 12 ]
- И бог создал человека, собирающего пыль с земли . «И создал бог человека, собирающего пыль с земли» - ABP [ 13 ]
- Поэтому () Господь Бог образовал человека грязи /человека из земной /глины' - Вг Колунга и Туррадо [ 14 ]
Бытие 2:8
- , 'Яхве бог Яхве 'ĕ-ло-хим ' - MT SP [ 17 ] [ 10 ]
- ὁ θεὸς , 'бог' - ABP [ 13 ]
- πριος ο θεος , «господин бог» – LXX [ 17 ]
- Κύριος ὁ θεὸς , «Господь бог» – LXX Желание [ 12 ]
- Dominus Deus , «Господь Бог» - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]
Бытие 2:8, см. также Эдемский сад.
- gan-bə-'ê — ; ḏen miq-qe-ḏem , 'сад в Эдеме на востоке'
- рай в Эдеме по востоку » – LXX Желание [ 12 ]
- рай в Эдеме по мнению востока » – ABP [ 13 ]
- рай наслаждения с самого начала - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]
Бытие 2:9
- , 'Яхве бог Яхве 'ĕ-ло-хим ' - MT SP [ 18 ] [ 10 ]
- ὁ θεὸς , «бог» – LXX [ 18 ] ЛХХ Желание [ 12 ] АДП [ 13 ]
- Dominus Deus , «Господь Бог» - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]
Бытие 2:9
Бытие 2:13
- א֥֥רז כֽוַש׃ , 'e·reṣ kūš. , «[земля] Куш. или [] черная земля». - МТ [ 10 ]
- земля Эфиопия. , «земля Эфиопии». – ЛХХ Желание [ 12 ] АДП [ 13 ]
- террам Эфиопии. , «земля Эфиопия». – Вг Колунга и Туррадо [ 14 ]
- См. также Куш (Библия) , «Райские реки» и «Гихон» .
Бытие 2:16, см. также Адама.
- על-הָֽאָדָ֖ם , 'аль-ха-'а-дам , '(к) мужчине' - WLC [ 10 ]
- Адаму , ' Адаму ' – LXX Желание [ 12 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 13 ]
- ei , 'ему' - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]
- Сравните Бытие 2:18.
Бытие 2:17, см. также дерево познания добра и зла.
- אֲקָלָק֥ , 'ă-ḵā-lə-ḵā , 'что ты ешь [ qal инфинитив единственного числа ]' - WLC [ 10 ]
- φάγησθε , «[тебе] следует есть [ активное множественное число ]» – LXX Желание [ 12 ]
- φάγητε , «[тебе] следует есть [ среднее множественное число ]» – ABP [ 13 ]
- Comederis , '[вы] должны/должны съесть [ будущее активное изъявительное/сослагательное наклонение единственного числа )' – Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]
Бытие 2:18, см. также Адама.
- הָֽאָָ֖ם , ха-'а-дам , 'человек' - WLC [ 10 ]
- τὸν Αντροπον , «мужчина» – LXX Желание [ 12 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 13 ]
- hominem , «[человек]» – Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]
- Сравните Бытие 2:16.
Бытие 2:18, см. также Еву.
- אֶֽעַׂהּ- , 'e-'ĕ-śeh- , 'Я сделаю' - WLC [ 10 ]
- ποιήσωμεν , «давайте [нам] сделаем» – LXX Желание [ 12 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 13 ]
- faciamus , «давайте [нам] сделаем» - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]
Бытие 2:23, см. также Еву.
- לְזֹאת֙ יִקָּקֵ֣א אִשָּׁ֔ה , lə-zōṯ yiq-qā-rê 'iš-šah , 'эту [одну] назовут женщиной' - WLC [ 10 ]
- ее назовут женщиной» – LXX Ральфс [ 3 ] АДП [ 13 ]
- ее будут называть Женщиной » – LXX Желание [ 12 ]
- это будет называться Вираго , 'ее будут называть [воинственной] Женщиной' - Вг Колунга и Туррадо [ 14 ]
Бытие 2:23, см. также Еву.
- αὐτῆς ἠλιμφτη Αέτη , «ее взяли ее» – LXX Желание [ 12 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] (греческое написание койне)
- ее забрали , «ее забрали» – ABP [ 13 ] (классическое греческое написание)
Бытие 2:24, см. также Еву.
- את־אבִ֖יו וְאֶתַאִמֹּ֑ו , 'eṯ-'ā-ḇîw wə-'eṯ- 'im-mōw , 'его отец и мать' – WLC [ 10 ]
- его отец и его мать - LXX Желание [ 12 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ]
- его отец и мать - АБП [ 13 ]
- его отец и мать, 'его отец и мать' - Вг Колунга и Туррадо [ 14 ]
Бытие 2:25
- очевидно , 'конечно' - Вг Колунга и Туррадо [ 14 ]
- опущено – WLC [ 10 ] ЛХХ Желание [ 12 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 13 ]
Бытие 3
[ редактировать ]Бытие 3:20, см. также Еву.
- וייִקְר֧א הָֽאָד֛ם שֵ֥ם ִשְתֹּ֖ו חַוָ֑ה , way-yiq-rā hā-'ā-ḏām šêm 'iš-tōw ḥaw-wah , «И мужчина назвал имя своей жены Хавва» - WLC [ 19 ]
- И Адам назвал женщину именем Зоя – LXX Желание [ 20 ]
- И Адам назвал имя своей жены Зои – LXX Ральфс [ 3 ] АДП [ 21 ]
- И назвал Адам имя жены своей Евы: '- Вг. Колунга и Туррадо [ 22 ]
- Сравните Бытие 4:1.
Бытие 4
[ редактировать ]Бытие 4:1, см. также Еву , Каина и Авеля.
- וְה֣אָָ֔ם ידַ֖ע אֶת־חַוָּ֣ה אִשְׁתֹּ֑ו , wə-hā-'ā-ḏām yā-ḏa' 'eṯ- ḥaw-wāh- tōw , «И этот человек узнал Хавву, свою жену» - WLC [ 23 ]
- LXX «И Адам познал Хеву, свою жену» - Желание [ 24 ]
- LXX «И Адам узнал Еву, свою жену» - Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
- Адам действительно знал свою жену Еву, «Адам действительно знал свою жену Еву» - Vg Колунга и Туррадо [ 26 ]
- Сравните Бытие 3:20.
Бытие 4:1
- Иегова , Яхве. , « Яхве ». – WLC [ 23 ]
- Бога , «бог». – ЛХХ Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
- Деум. , '() Бог.' – Вг Колунга и Туррадо [ 26 ]
Бытие 4:9
- יְהוָֽ׃ , Яхве , Яхве – WLC [ 23 ]
- ὁ θεὸς , «бог» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ]
- κριος ὁ θεὸς , «господин бог» – ABP [ 25 ]
- Доминус , «() Лорд» - Vg Колунга и Туррадо [ 26 ]
Бытие 4:10
- ὁ θεὸς , «бог» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ]
- криос , '()господин' – ABP [ 25 ]
- опущено – WLC [ 23 ] Вг Колунга и Туррадо [ 26 ]
Бытие 4:12, см. также Проклятие и клеймо Каина.
- נָ֥ע וָנָ֖ד , на' ва·нах , 'беглец и странник' - WLC [ 23 ]
- stenos eks tremenos , «стоны и трепет» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
- vagus et profugus , «бродячий и (а) беглый» - Vg Колунга и Туррадо [ 26 ]
- Сравните Бытие 4:14.
Бытие 4:13, см. также Проклятие и клеймо Каина.
- וַיֹּ֥אמר ק֖יִין אל-יהו֑ה גָּ֥ול עְוִ֖י מְּֽֽׂ׃ , way-yō-mer qa-yin 'el- Yah-weh; gā-ḏō-wl 'ă-wō-nî min-nə-śō. , «И сказал Каин Яхве: великое наказание мне нести». – WLC [ 23 ]
- И Каин сказал господину Мейзону, почему я отпустил меня. «И сказал Каин господину: вина моя (слишком) велика, чтобы простить меня». – ЛХХ Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
- И сказал Каин Господу: беззаконие мое больше того, что я заслуживаю прощения. «И сказал Каин Господу: беззаконие мое больше того, что [я] заслуживаю прощения». – Например Колунга и Туррадо [ 26 ]
Бытие 4:14, см. также Проклятие и клеймо Каина.
- נָ֥ע וָנָ֖ד , на' ва-над , 'беглец и странник' - WLC [ 23 ]
- stenos eks tremenos , «стоны и трепет» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
- vagus et profugus , «бродячий и (а) беглый» - Vg Колунга и Туррадо [ 26 ]
- Сравните Бытие 4:12.
Бытие 4:15
- יְהוָ֗ה , Яхве , 'Яхве' – WLC [ 23 ]
- πρύριο ὁ θεος , «господин бог» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
- Доминус , «() Лорд» - Vg Колунга и Туррадо [ 26 ]
Бытие 4:15, см. также Проклятие и клеймо Каина.
- שיׁבְעתַ֖יִם יֻקָּ֑ם , shiḇ-'ā-ṯa-yim yuq-qām , «отмщение понесётся [ему] в семикратном размере или понесётся семикратное отмщение» - WLC [ 23 ]
- εptὰ ἐκδικόμενα паралич , «будет отключен/парализован семь [раз] [путем] наказания/отмщения» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
- Английский глагол «парализовать» происходит от греческого глагола παραλύω («ослабить со стороны, расслабить, ослабить, ослабить, вывести из строя, парализовать»).
- septuplum punietur , «будет наказан в семикратном размере» - Vg Колунга и Туррадо [ 26 ]
Бытие 4:16
- יְהוָ֗ה , Яхве , 'Яхве' – WLC [ 23 ]
- τοῦ τοῦ , «бога» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
- Домини , «Господь» – Vg Колунга и Туррадо [ 26 ]
Бытие 4:16, см. также Земля Нод.
- בְֽרֶט-נ֖וָד ִדְמְפֽדֶ׃ , bə-'e-reṣ- nō-wḏ qiḏ-maṯ- 'ê-ḏen. , «в [земле] Нод к востоку от Эдема или [в] перед [] Эдемом». – WLC [ 23 ]
- H6925 קִדְמָה кидмах может означать как «восток», так и «против» или «перед». [ 27 ]
- в земле Нейд к Эдему. , «в [земле] Наида против Эдема». – ЛХХ Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ]
- в земле Наида против Эдема , «в [земле] (из) Наида против Эдема». – АБП [ 25 ]
- в земле к востоку от Эдема. , «в () земле в восточной области () Эдема». – Например Колунга и Туррадо [ 26 ]
Бытие 4:18, см. также Енох (сын Каина) и Родословие Адама.
- חְנוךְ֙ איר֔ד מֽוּיָאֵ֑ל מְ֣וָשָאֵ֔ל לָֽמֶךְ׃ , ḥă-nō-wḵ...'î-rāḏ...mə- ху-йа-'эль...мə-ту-ша-'эль...ла-мех. , «Ханук... Ирад... Мехуяэль... Мафушаэль... Ламек». – WLC [ 23 ]
- Генох Гайдад...Маиэль...Мафусала...Ламех , 'Генох Гайдад...Майэль...Мафусала...Ламех' – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
- Енох...Ирад...Мавиаэль...Мафусаил...Ламех - Вг Колунга и Туррадо [ 26 ]
- Сравните Бытие 5:6–26.
Бытие 4:20
- , . у-мик-нех , «и [разводить] скот». – WLC [ 23 ]
- пастухов , «выпасающих скот» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
- и пастухов. , «и пастухов». – Например Колунга и Туррадо [ 26 ]
Бытие 5
[ редактировать ]Бытие 5:1, см. также «Поколения Адама и Толедо».
- זֶ֣ה סֵ֔פֶר תֹּולְדֹ֖ת אָָ֑ם , zeh sê-p̄er tō-wl-ḏōṯ 'ā-ḏām , «Это [есть] книга поколений/генеалогии (человека или Адама)» – WLC [ 28 ]
- Это книга творения человека. , «Это [это] книга о происхождении/рождении людей » – LXX Желание [ 29 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 30 ]
- Hic est liber Generation — это Адам. , «Это [] книга поколения / потомка () Адама». – Вг Колунга и Туррадо [ 31 ]
Бытие 5:2
- ברֹא אֱלִים֙ אֱד֔ם , bə-rō 'ĕ-lō-hîm 'ā-ḏām , '(боги) создали (человека или Адама) - WLC [ 28 ]
- LXX «Бог создал Адама», - Желание [ 29 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 30 ]
- creavit Deus hominem, «Бог создал человека или человека (существо)» – Vg Колунга и Туррадо [ 31 ]
Бытие 5:6–26, см. также «Поколения Адама».
- нан...ма- ' Э-но-вош...ке - ха-лал-'эль ...yā-reḏ...ḥă-nō-wḵ...mə-ṯū-ša-laḥ...lā-meḵ , 'Еновош... Кенан... Махалалель... Яред... Ханук. ..Мафушала...Ламек – WLC [ 28 ]
- Енос...Каинан...Малилиэль...Иаред...Енох/Енох...Мафусаил...Ламех , 'Енос...Каинан...Малалиэль...Иаред...Енох/Генох.. .Матусала...Ламех' – LXX Желание [ 29 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 30 ]
- Енос… Каинан… Малалиил… Иаред… Енох… Матусалам… Ламех – Vg Колунга и Туррадо [ 31 ]
- Сравните Бытие 4:18.
Бытие 6
[ редактировать ]Бытие 6:6, см. также повествование о потопе в Бытии.
- וַיִִּ֣חֶח יְה֔ה קִּֽי-עַש֥ה אַתָֽאָָ֖ם , way-yin-nā-ḥem Yah-weh kî- 'ā-śah 'eṯ- hā-'ā - Дам , 'и пожалел Яхве, что [он] создал (этого) человека' - WLC [ 32 ]
- И бог вспомнил, что он создал человека , «и бог задумался / задумался о том, что [он] создал человека» – LXX Желание [ 33 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 34 ]
- он сожалел о том, что сделал с людьми , «он сожалел о том, что/потому/что/то, что [он] сделал из людей/людей» - Вг Колунга и Туррадо [ 35 ]
Бытие 6:6, см. также повествование о потопе в Бытии.
- ויִִתְעצֵּ֖ב אל-לבֹּֽ׃ , way-yiṯ-'aṣ-ṣêḇ 'el-lib-bōw. , «и [он] опечалился в сердце своем». – WLC [ 32 ]
- и огорчился. , «и [он] обдумал это». – ЛХХ Желание [ 33 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 34 ]
- Et tactus dolore cordis intrinsecus, «И тронут [внутренней болью] сердца» - Vg Колунга и Туррадо [ 35 ]
Бытие 6:7, см. также повествование о потопе в Бытии.
- וַיֹּ֣אמר יהוה אמק֨ה את-האד֤ם , way-yō-mer Yah-weh 'em-ḥeh 'eṯ- hā-'ā-ḏām , 'и/так Яхве сказал: Я уничтожу (этого) человека' - WLC [ 32 ]
- И сказал бог : Я сотру этого человека» – LXX Желание [ 33 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 34 ]
- Delebo, inquit, hominem, «[Я] уничтожу, [он] сказал, [этого] человека», – Vg Колунга и Туррадо [ 35 ]
Бытие 6:14, см. также Ноев ковчег.
- עֵַׂ֤ה לקָ֙ תֵּבַ֣ת עעצי-ג֔פר , 'ă-śêh lə-ḵā tê-ḇaṯ 'ă-ṣê- ḡō-p̄er, , 'Сделай себе [а] корзина из дерева гофера ' – WLC [ 32 ]
- » «Тогда сделай себе деревянный ящик из четырехугольного дерева! – ЛХХ Желание [ 33 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 34 ]
- Сделай себе ковчег из полированного дерева; , «Сделай себе сундук/коробку из полированного дерева»; – Например Колунга и Туррадо [ 35 ]
- В других контекстах каждое из еврейских, греческих и латинских слов используется для описания (деревянного) ящика, корзины или сундука для хранения вещей. Традиционно используемое английское слово ковчег происходит от латинского слова arca (от глагола arceō , «держаться в стороне/вдали/близко»), которое за пределами Библии никогда не относится к какому-либо кораблю, но всегда является относительно небольшим объектом для хранения. предметы. Те же существительные используются для обозначения Ковчега Завета . Еврейское существительное H1613 Суслик . — легомен гапакс
Бытие 9
[ редактировать ]Бытие 9:20, см. также Проклятие Хама.
- אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה , 'îš hā-'ă-ḏā-māh , '[а] человек земли/земли/земли/почвы' - WLC [ 36 ]
- Αντροπος γεοργὸς γῆς , '[а] фермер-человек [земли/земли/почвы] или [а] обрабатывающий/работающий/удобряющий человек [земли/земли/почвы] - LXX Желание [ 37 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 38 ]
- vir agricola exercere terram , «[а] фермер-человек, работающий на [земле/земле/почве» , или [а] человек, работающий [а] фермером на [] земле/земле/почве» – Vg Колунга и Туррадо [ 39 ]
Бытие 15:17
- וַעֲלֹ֖ה הָ֑ה וְהִנֵּ֨ה תַנ֤וּר אשׁן֙ וַלַפִ֣יד א֔שׁ , wa-'ă-lā-ṭāh hā- да; wə-hin-nêh ṯan-nūr 'ā-šān wə-lap-pîḏ 'êš, 'и стало темно, вот дымящийся котел/печь и горящий факел' – WLC [ 40 ]
- пламя пришло/ случилось. И вот, дымящаяся печь и факелы/светильники огня» LXX Желание [ 41 ] Брентон [ 42 ] АДП [ 43 ]
- случился темный туман, и явилась дымящаяся печь, и огненные светильники , 'был темный туман, и явилась дымящаяся печь, и огненные светильники' - Вг Колунга и Туррадо [ 44 ]
Бытие 34:2
- Евеянин , Хамор WLC [ 45 ]
- Эммор Хуррит , «Эммор Хуррит » – А [ 46 ] ЛХХ Желание [ 47 ]
- Эммор Эвит , «Эммор Эвит» - Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
- Гемор Хеваи , «Гемор Гевеи» - Vg Колунга и Туррадо [ 49 ]
Бытие 34:2, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Бытие 34 § Лингвистический анализ
- וייַק֥ץ אותה וייַק֥ב ות֖ה ויאנֽה׃ , way-yiq-qaḥ 'ō-ṯah way-yiš-kaḇ 'ō-ṯah way-'an-ne-hā. , 'и он взял ее, и положил ее, и изнасиловал ее. [ 50 ] ' - WLC [ 45 ]
- И он взял ее, и переспал с ней, и унизил ее. , «и, взяв ее, [он] переспал с ней и унизил/унизил ее». ЛХХ Желание [ 47 ] Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
- он полюбил ее: и похитил, и спал с ней, силой притесняя девственницу. , «[он] влюбился в нее: и [он] похитил [ее] и спал с ней, нападая / подчиняя / угнетая [] девственницу силой». – Например Колунга и Туррадо [ 49 ]
Бытие 34:3, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Бытие 34 § Лингвистический анализ.
- ותידבַ֣ק נפַּו בדינ֖ה בַּֽת-יאעק֑ב ויִֽֽאהב֙ את-הֽנַאְר֔ וידֵּר ע ל-ל֥ב הֽנַּעְרָֽ׃ , wat-tiḏ-baq nap̄-šōw bə-ḏî-нах бат- йа-'A-qōḇ; путь-йе-'Э-хах 'эт- хан-на-'А-ра, путь-Даб-бер 'ал-лед хан-на-'А-ра. «И он остался с Диной, дочерью Иакова, и возжелал девушку, и пытался успокоить девушку. [ 50 ] ' - WLC [ 45 ]
- он прилепился к дыханию/душе/разуму/личности Дины, дочери Иакова, и ему понравилась молодая женщина, и он говорил против ума молодой женщины». ЛХХ и Желание [ 47 ]
- он прилепился к дыханию/душе/разуму/личности Дины, дочери Иакова, и ему понравилась молодая женщина, и он говорил против ума молодой женщины». Брентон и [ 46 ] АДП [ 48 ]
- И душа его соединилась с ней, и он ласками успокоил грустную. , «И душа его прилепилась к ней, и [он] утешал [грустную] уговорами». – Например Колунга и Туррадо [ 49 ]
Бытие 34:3 (дважды)
- « молодой , Хан-на-ар человек» [H5288] – MT [ 51 ]
- Хан ' -на-'А-ра, молодая женщина' [H5291] – SP [ 51 ]
- парфенон/парфену , «молодая женщина или девственница» – LXX Желание [ 47 ] Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
- опущено – Вг Колунга и Туррадо [ 49 ]
Бытие 34:3
- on , 'al- , 'to' [H5921] – MT [ 51 ]
- el , el , 'в сторону' [H413] – SP [ 51 ]
- κατὰ , «против/вниз/согласно» – LXX Желание [ 47 ] Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
- опущено – Вг Колунга и Туррадо [ 49 ]
Бытие 34:7, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Бытие 34 § Историко-этический анализ.
- וקֵ֖ן לֹ֥א יֵעֶֶֽׂ׃ , wə-ḵên loō yê-'ā-sheh. , «и такого [вещи] делать не следует» — WLC [ 45 ]
- и это не так. , «И [этого] не будет так». ЛХХ Желание [ 47 ] Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
- rem illicitam perpetrasset. , «[он] совершил/совершил [незаконное/противоправное действие». – Вг Колунга и Туррадо [ 49 ]
Бытие 34:9, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Бытие 34 § Историко-этический анализ.
- Возьми это себе , тик-ху ла-шем. , «возьми себе/себе». – WLC [ 45 ]
- получите своим сыновьям. , «возьми своим сыновьям». – ЛХХ Желание [ 47 ] Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
- принять, 'принять' - Вг Колунга и Туррадо [ 49 ]
Бытие 34:11
- אתֵּֽן׃ , 'et-tên. «Я дам». – WLC [ 45 ]
- мы даем , «мы дадим». – ЛХХ Желание [ 47 ]
- давайте дадим , «[мы] дадим». - Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
- дабо , «[Я] дам» – Vg Колунга и Туррадо [ 49 ]
Бытие 34:14
- וַיֹּאמְר֣ו אֲלֵיֶ֗מ , way-yō-mə-rū 'ă-lê-hem, , 'И сказали им' - WLC [ 45 ]
- И сказали им Симеон и Левий, братья Дины, сыны Лии - : LXX Желание [ 47 ]
- И сказали им Симеон и Левий, братья Дины » - Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
- опущено – Вг Колунга и Туррадо [ 49 ]
Бытие 34:14, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Бытие 34 § Историко-этический анализ.
- לְאִ֖ישׁ אֲשֶר־לֹ֣ו עָרְלָ֑ה , lə-'îš 'ă-šer- lōlow 'ā-rə-lāh; , 'необрезанному мужчине' - WLC [ 45 ]
- , 'мужчине, у которого есть крайняя плоть' - LXX; ἀνθροπῳ ὃς ἔχει ἔκροβιστιαν Желание [ 47 ] Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
- необрезанному мужчине - Вг Колунга и Туррадо [ 49 ]
Бытие 49:4
- כִּ֥י עִל֖יתָ מִשְְּׁבֵ֣י אָבִ֑יךָ , kî 'ā-lî-ṯā miš-kə-ḇê 'ā-ḇî-ḵā; , «потому что ты поднялся на кровати [твоего] отца» [ 52 ] ) – WLC [ 53 ]
- своего отца? «Потому что ты лег на (брачное) ложе » – ЛХХ Желание [ 54 ]
- «Потому что ты взошел на (брачное) ложе своего отца » – ABP [ 55 ]
- потому что ты подошел к постели отца - Вг Клемент [ 56 ] Вг Колунга и Туррадо [ 57 ]
- Сравните Левит 18:22; Левит 20:13 [ 52 ] См. также Валлу и Рувима (сына Иакова) .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Легенда о тексто-критических заметках» . bibleaantekenen.nl (на голландском языке) . Проверено 5 ноября 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 1:1» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 10 мая 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление Ральфс 1935 , Бытие.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Чарльз Ван дер Пул (1996). «Апостольская Библия Полиглот Бытие 1» . Biblehub.com . Проверено 10 мая 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 1 ВУЛГАТА;NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 25 октября.
- ^ Перейти обратно: а б Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 1:2» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 10 мая 2022 г.
- ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Бытие 1 Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 10 мая 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 1:7» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 11 мая 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 1:9» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 11 мая 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Бытие 2 Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 13 мая 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 2:4» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 13 мая 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д «Бытие 2, Септуагинта Света» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 13 мая 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 2 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 13 мая 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 2 ВУЛГАТА;NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 25 октября.
- ^ Перейти обратно: а б Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 2:5» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 13 мая 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 2:7» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 13 мая 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 2:8» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 13 мая 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 2:9» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 13 мая 2022 г.
- ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия Бытие 3» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ «Бытие 3, Септуагинта Света» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 3 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 3 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 1 декабря.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Бытие 4 Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м «Бытие 4, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 4 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 4 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 1 декабря.
- ^ «Иврит Стронга: 6926. קִדְמַת (кидмах) — передний, восток» . biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия Бытие 5» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с «Бытие 5, Септуагинта Света» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 5 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 5 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 1 декабря.
- ^ Перейти обратно: а б с д Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия Бытие 6» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д «Бытие 6, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 6 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 6 ВУЛГАТА;NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 1 декабря.
- ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия Бытия 9» . Biblehub.com . Проверено 2 декабря 2022 г.
- ^ «Бытие 9, Септуагинта Света» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 2 декабря 2022 г.
- ^ Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 9 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 2 декабря 2022 г.
- ^ Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 9 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 2 декабря.
- ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия Бытие 15» . Biblehub.com . Проверено 15 мая 2022 г.
- ^ «Бытие 15, Септуагинта Света» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 15 мая 2022 г.
- ^ Брентон 1879 , с. 33.
- ^ Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 15 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 15 мая 2022 г.
- ^ Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 15 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 25 октября.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия Бытие 34» . Biblehub.com . Проверено 26 октября 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Брентон 1879 , с. 61.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж «Бытие 34, Септуагинта Света» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 26 октября 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 34 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 26 октября 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 34 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 26 октября.
- ^ Перейти обратно: а б Шольц 2021 , с. 49–56.
- ^ Перейти обратно: а б с д Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 34:3» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 26 октября 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б Уэллс 2020 , с. 139.
- ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия Бытие 49» . Biblehub.com . Проверено 16 мая 2022 г.
- ^ «Бытие 49, Септуагинта Света» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 16 мая 2022 г.
- ^ Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 49 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 16 мая 2022 г.
- ^ «Бытие 49 Клементина Вульгата» . Biblehub.com . 1592 . Получено 19 мая.
- ^ Колунга и Туррадо, изд. (1946). «Бытие 49:4 ВУЛЬГАТА;NIV – Здесь расположен Эфуз, а не ручьи: – Библейские ворота » biblegateway.com . Получено 19 мая.
Библиография
[ редактировать ]- Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия (Вестминстерский Ленинградский кодекс – английский)» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Брентон, Ланселот Чарльз Ли (1851). «Перевод Септуагинты Брентона» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Брентон, Ланселот Чарльз Ли (1879). Версия Ветхого Завета в Септуагинте с английским переводом (PDF) . Лондон: Сэмюэл Бэгстер. п. 1156 . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Ральфс, Альфред (1935). «Γένεσις (Бытие Ральфс)» . Издание Септуагинты Альфреда Ральфса (на греческом языке). Греческий викиисточник . Проверено 6 ноября 2022 г.
- Шольц, Сюзанна (2021). Священный Свидетель. Изнасилование в еврейской Библии . Крепость Пресс. ISBN 9781506482033 . (электронное издание)
- Свит, Генри Барклай (1930). «Септуагинта Свита» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Эмануэль Тов , Критическое использование Септуагинты в библейских исследованиях (TCU), 1981 (1-е издание), 1997 (2-е издание), 2015 (3-е издание).
- Эмануэль Тов , Текстовая критика еврейской Библии (TCHB), 1992 г. (1-е издание), 2001 г. (2-е издание), 2012 г. (3-е издание).
- Эмануэль Тов , Текстовая критика еврейской Библии, Кумран, Септуагинта: Сборник сочинений, Том 3 (2015).
- Тов, Эмануэль (1999). «38. Дополнения Септуагинты («Сборники») в 3 Царств 2 (3 Царств 2)». Греческая и еврейская Библия: Сборник очерков Септуагинты . Добавки Vetus Testamentum. Том. 72. Лейден: Брилл. дои : 10.1163/9789004275973_039 . ISBN 9789004275973 .
- ван де Гиссен, JP (2003). «Указатель библейских стихов» . bibleaantekenen.nl (на голландском языке) . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Ван дер Пул, Чарльз (1996). «Апостольский библейский полиглот (АБП)» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Уэллс, Брюс (2020). «На женских кроватях: новый взгляд на тексты Левита об однополых отношениях». Сексуальность и закон в Торе . Издательство Блумсбери. стр. 123–158. ISBN 9780567681607 . Проверено 5 ноября 2022 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Оцифрованные рукописи на иврите и греческом языке: доступ и проблемы – Введение в онлайн-исследования библейских текстов