Jump to content

Текстовые варианты в Книге Бытия

Текстовые варианты в Книге Бытия касаются текстовых вариантов в еврейской Библии, найденных в Книге Бытия .

Схема взаимоотношений между рукописями
Предполагаемая взаимосвязь между важными древними рукописями Ветхого Завета (некоторые из которых идентифицируются по их знаку ).

Часто используемые сигла (символы и сокращения) в рукописях и изданиях еврейской Библии включают: [ 1 ]

א: Синайский кодекс
A: Александрийский Кодекс
B: Ватиканский кодекс ( Римская Септуагинта )
C: Переписанный Кодекс Ефрема
ABP: Апостольская Библия Полиглот
AC: Кодекс Алеппо
BHS: Еврейская Библия Штутгартенсия
Брентон: Брентона , 1879 г. Перевод Септуагинты
LC: Ленинградский кодекс
LXX: Септуагинта ( список )
ЛХХ Ральфс : Септуагинта Ральфа, 1935 г.
ЛХХ Желание : Свита , 1930 г. Септуагинта
К: кетив
Кенникотт х : тест Кенникотта Старый . иврит
МАМ: Микра согласно Масоре
м. : Мишна
MT или 𝕸: масоретский текст
МТ Гинзбург : К. Д. Гинзбурга . Масоретский текст
ОЛ или : Старая латынь / Vetus Latina ( список )
Вопрос: квадрат
xQx: Свитки Мертвого моря ( список )
С: Пешитта
SP: Самаритянское Пятикнижие
Тг: Таргум
Тг Быть : Таргум Берлинский Восточный 1213 г.
Тг Дж : Таргум Джонатан
Тг ТО : Таргум Онкелос
Тг Н : Неофиты Таргума
Тг Пи Джей : Таргум Псевдо-Джонатан
Vg: Вульгата ( список )
Вг Клемент : Клементина Вульгата 1592 г.
Вг Колунга и Туррадо : А. Колунга и Вульгата Л. Туррадо.
Вг нео : Новая Вульгата 1979 г.
WLC: Вестминстерский Ленинградский кодекс

В этом списке приведены примеры известных текстовых вариантов и содержатся следующие параметры: тексты на иврите, написанные справа налево, текст на иврите, латинизированный слева направо, приблизительный английский перевод, а также какие рукописи на иврите или критические издания еврейской Библии может этот текстовый вариант. можно найти в. Греческие (Септуагинта) и латинские (Вульгата) тексты пишутся слева направо и не латинизируются. Иногда добавляются дополнительные примечания к переводу или толкованию со ссылками на аналогичные стихи в других местах или подробные статьи по рассматриваемой теме.


Бытие 1:1 , см. также В начале (фраза)

Бытие , bə-rê-šîṯ , «В [в] начале» – MT 4QGen б (4QGen г ) СП [ 2 ]
Брешит֯ ‎ , bršîṯ – 4QGen час [ 2 ]
ἐν ἀρχῇ , «В [в] начале» – LXX [ 2 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 4 ]
In principio , «В [в] начале» - Вг. Колунга и Туррадо [ 5 ]

Бытие 1:1 , см. также Элохим и Имена Бога в иудаизме § Элохим.

אֱלִָ֑ים , 'ĕ-lō-hîm ​​(«[боги]» или «Бог») – MT (4QGen б ) 4QGen г СП. [ 2 ] С грамматической точки зрения слово «элохим» — существительное мужского рода во множественном числе, означающее «боги», но оно часто переводится как единственное число и пишется с заглавной буквы как « Элогим », что означает «Бог».
ο θεος , 'бог' - ABP [ 4 ]
Деус , «Бог» — Vg Колунга и Туррадо [ 5 ]

Бытие 1:1 , см. также Небеса в иудаизме.

Небеса , хаш-ша-ма-йим , «небеса» – MT 4QGen г СП [ 2 ]
τὸν ορανὸν , «небеса» – LXX [ 2 ] АДП [ 4 ]
caelum , '(небеса) - Vg Колунга и Туррадо [ 5 ]

Бытие 1:2 , см. также знак времени-света.

וְהא֗רצ היְ֥ה תֹ֙הו֙ וָב֔הו ‎, wə·hā·'ā·reṣ hā·yə·ṯah ṯō·hū wā·ḇō·hū , 'и земля была бесформенна и пуста' - MT ( 4QGen б ) СП [ 6 ] [ 7 ]
LXX «но земля была невидима и немодна» - [ 6 ] АДП [ 4 ]
Но земля была пуста и пуста , «Но земля была безжизненна и пуста» - Вг Колунга и Туррадо [ 5 ]

Бытие 1:7

ויבדל , way·yaḇ·dêl , 'и [он] разделился' – MT (4QGen б ) 4QGen г SP Дамаск Пент. Кодекс [ 8 ]
И бог расстался - LXX [ 8 ] АДП [ 4 ]
divisitque , «и [он] разделился» – Vg Колунга и Туррадо [ 5 ]

Бытие 1:7

И ֽיְהי-כֵֽן ‎, путь·hî-ḵên. , «и это было так». – МТ 4QGen б 4QGen г SP Дамаск Пент. Кодекс [ 8 ]
И это было так. «Так и было сделано». – Например Колунга и Туррадо [ 5 ]
опущено – LXX [ 8 ] АДП [ 4 ]

Бытие 1:9

מקֹ֣ום ‎, mā·qō·wm , 'место' – MT 4QGen б Дамаск Пент. Кодекс СП. [ 9 ] Идишское Мокум слово ( «город») происходит от Маком .
Микве , микве , 'ритуальное омовение' — 4QПол. час [ 9 ] Миква это ритуальное омовение в современном иудаизме.
синагогин , 'собрание' – LXX [ 9 ] АБП. [ 4 ] Английское слово « синагога » происходит от συναγωγή .
locum , 'место' - Vg Колунга и Туррадо [ 5 ] Английское слово « местоположение » происходит от слова «локус » .

Бытие 1:9

и собрались воды под небом в собрания свои , и явилась суша». – ЛХХ [ 9 ] АБП. [ 4 ] Сравните Книгу Юбилеев 2:6. [ 9 ]
опущено – 4QGen бг MT SP Дамаск Пент. Кодекс [ 9 ] Вг Колунга и Туррадо [ 5 ]

Бытие 2:4, см. также Толедот.

אֵ֣לּה טולדֹ֧ות ‎, 'êl-leh ṯō-wl-ḏō-wṯ , 'Это [являются] поколения' – MT [ 10 ] [ 11 ]
История : «[Это] результат» - С. П. Кенникотт 6 18 75 80 89 108 155 227 244 282 [ 11 ]
Это книга происхождения - LXX Желание [ 12 ] АДП [ 13 ]
Это поколения» - Вг Колунга и Туррадо [ 14 ]

Бытие 2:4

עְַֹׂות יְהו֥ה אֱלִָ֖ים ‎ , 'ă-śō-wṯ Yah-weh 'ĕ-lō-hîm ​​, '[что] Яхве бог создал' – MT SP [ 11 ] [ 10 ]
ἀποῦ ο θεος , «[что] создал бог» – LXX [ 11 ] АДП [ 13 ]
εποησεν Κύριος ὁ θεὸς, «[что] создал Господь бог» – LXX Желание [ 12 ]
quo fecit Dominus Deus , «который (Господь) Бог создал» - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]

Бытие 2:4

א֥רז וְשָמָֽיִים ‎, 'э-реш ва-ша-ма-йим. , «[земля] и [небеса]» – MT [ 11 ]
Шмим Варец , «небо и земля» - SP [ 11 ]
τὸν ορανον καὶ τὴν γιν , «небо и земля» – LXX [ 11 ] ЛХХ Желание [ 12 ] АДП [ 13 ]
caelum et terram , '(небо) и (земля)' - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]

Бытие 2:5

, 'Яхве бог Яхве 'ĕ-ло-хим ' - MT SP [ 15 ] [ 10 ]
ὁ θεὸς , «бог» – LXX [ 15 ] ЛХХ Желание [ 12 ]
господин бог , 'господин бог' – ABP [ 13 ]
Dominus Deus , «Господь Бог» - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]

Бытие 2:7, см. также Душа в Библии § Бытие 2:7.

И Яхве Бог сотворил землю из праха , путь-йи-шер Ях-ве 'ĕ-ло-хим 'е-ха-'а-дам, 'а-пар мин-ха-'А-да-мах, «И []бог Яхве образовал [человека] [из] пыль земли/земля' – МТ СП. [ 16 ] [ 10 ]
происходит игра слов Между ними אָדָם ‎, ā-ḏām («человек», «человек», позже обычно просто переводится как личное имя « Адам ») и אדמה ‎, 'ă-ḏā-māh , 'земля, земля'. [ 16 ]
И образовал бог прахового человека из земли «И образовал бог прахового человека из земли» - LXX; Желание [ 12 ]
И бог создал человека, собирающего пыль с земли . «И создал бог человека, собирающего пыль с земли» - ABP [ 13 ]
Поэтому () Господь Бог образовал человека грязи /человека из земной /глины' - Вг Колунга и Туррадо [ 14 ]

Бытие 2:8

, 'Яхве бог Яхве 'ĕ-ло-хим ' - MT SP [ 17 ] [ 10 ]
ὁ θεὸς , 'бог' - ABP [ 13 ]
πριος ο θεος , «господин бог» – LXX [ 17 ]
Κύριος ὁ θεὸς , «Господь бог» – LXX Желание [ 12 ]
Dominus Deus , «Господь Бог» - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]

Бытие 2:8, см. также Эдемский сад.

gan-bə-'ê — ; ḏen miq-qe-ḏem , 'сад в Эдеме на востоке'
рай в Эдеме по востоку » – LXX Желание [ 12 ]
рай в Эдеме по мнению востока » – ABP [ 13 ]
рай наслаждения с самого начала - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]

Бытие 2:9

, 'Яхве бог Яхве 'ĕ-ло-хим ' - MT SP [ 18 ] [ 10 ]
ὁ θεὸς , «бог» – LXX [ 18 ] ЛХХ Желание [ 12 ] АДП [ 13 ]
Dominus Deus , «Господь Бог» - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]

Бытие 2:9

опущено – MT [ 18 ]
את ‎ , et , 'с' – SP [ 18 ]

Бытие 2:13

א֥֥רז כֽוַש׃ ‎, 'e·reṣ kūš. , «[земля] Куш. или [] черная земля». - МТ [ 10 ]
земля Эфиопия. , «земля Эфиопии». – ЛХХ Желание [ 12 ] АДП [ 13 ]
террам Эфиопии. , «земля Эфиопия». – Вг Колунга и Туррадо [ 14 ]
См. также Куш (Библия) , «Райские реки» и «Гихон» .

Бытие 2:16, см. также Адама.

על-הָֽאָדָ֖ם ‎ , 'аль-ха-'а-дам , '(к) мужчине' - WLC [ 10 ]
Адаму , ' Адаму ' – LXX Желание [ 12 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 13 ]
ei , 'ему' - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]
Сравните Бытие 2:18.

Бытие 2:17, см. также дерево познания добра и зла.

אֲקָלָק֥ ‎, 'ă-ḵā-lə-ḵā , 'что ты ешь [ qal инфинитив единственного числа ]' - WLC [ 10 ]
φάγησθε , «[тебе] следует есть [ активное множественное число ]» – LXX Желание [ 12 ]
φάγητε , «[тебе] следует есть [ среднее множественное число ]» – ABP [ 13 ]
Comederis , '[вы] должны/должны съесть [ будущее активное изъявительное/сослагательное наклонение единственного числа )' – Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]

Бытие 2:18, см. также Адама.

הָֽאָָ֖ם , ха-'а-дам , 'человек' - WLC [ 10 ]
τὸν Αντροπον , «мужчина» – LXX Желание [ 12 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 13 ]
hominem , «[человек]» – Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]
Сравните Бытие 2:16.

Бытие 2:18, см. также Еву.

אֶֽעַׂהּ- ‎ , 'e-'ĕ-śeh- , 'Я сделаю' - WLC [ 10 ]
ποιήσωμεν , «давайте [нам] сделаем» – LXX Желание [ 12 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 13 ]
faciamus , «давайте [нам] сделаем» - Vg Колунга и Туррадо [ 14 ]

Бытие 2:23, см. также Еву.

לְזֹאת֙ יִקָּקֵ֣א אִשָּׁ֔ה ‎, lə-zōṯ yiq-qā-rê 'iš-šah , 'эту [одну] назовут женщиной' - WLC [ 10 ]
ее назовут женщиной» – LXX Ральфс [ 3 ] АДП [ 13 ]
ее будут называть Женщиной » – LXX Желание [ 12 ]
это будет называться Вираго , 'ее будут называть [воинственной] Женщиной' - Вг Колунга и Туррадо [ 14 ]

Бытие 2:23, см. также Еву.

αὐτῆς ἠλιμφτη Αέτη , «ее взяли ее» – LXX Желание [ 12 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] (греческое написание койне)
ее забрали , «ее забрали» – ABP [ 13 ] (классическое греческое написание)

Бытие 2:24, см. также Еву.

את־אבִ֖יו וְאֶתַאִמֹּ֑ו ‎ , 'eṯ-'ā-ḇîw wə-'eṯ- 'im-mōw , ​​'его отец и мать' – WLC [ 10 ]
его отец и его мать - LXX Желание [ 12 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ]
его отец и мать - АБП [ 13 ]
его отец и мать, 'его отец и мать' - Вг Колунга и Туррадо [ 14 ]

Бытие 2:25

очевидно , 'конечно' - Вг Колунга и Туррадо [ 14 ]
опущено – WLC [ 10 ] ЛХХ Желание [ 12 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 13 ]

Бытие 3:20, см. также Еву.

וייִקְר֧א הָֽאָד֛ם שֵ֥ם ִשְתֹּ֖ו חַוָ֑ה ‎, way-yiq-rā hā-'ā-ḏām šêm 'iš-tōw ḥaw-wah , «И мужчина назвал имя своей жены Хавва» - WLC [ 19 ]
И Адам назвал женщину именем Зоя – LXX Желание [ 20 ]
И Адам назвал имя своей жены Зои – LXX Ральфс [ 3 ] АДП [ 21 ]
И назвал Адам имя жены своей Евы: '- Вг. Колунга и Туррадо [ 22 ]
Сравните Бытие 4:1.

Бытие 4:1, см. также Еву , Каина и Авеля.

וְה֣אָָ֔ם ידַ֖ע אֶת־חַוָּ֣ה אִשְׁתֹּ֑ו ‎ , wə-hā-'ā-ḏām yā-ḏa' 'eṯ- ḥaw-wāh- tōw , «И этот человек узнал Хавву, свою жену» - WLC [ 23 ]
LXX «И Адам познал Хеву, свою жену» - Желание [ 24 ]
LXX «И Адам узнал Еву, свою жену» - Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
Адам действительно знал свою жену Еву, «Адам действительно знал свою жену Еву» - Vg Колунга и Туррадо [ 26 ]
Сравните Бытие 3:20.

Бытие 4:1

Иегова , Яхве. , « Яхве ». – WLC [ 23 ]
Бога , «бог». – ЛХХ Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
Деум. , '() Бог.' – Вг Колунга и Туррадо [ 26 ]

Бытие 4:9

יְהוָֽ׃ , Яхве , Яхве – WLC [ 23 ]
ὁ θεὸς , «бог» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ]
κριος ὁ θεὸς , «господин бог» – ABP [ 25 ]
Доминус , «() Лорд» - Vg Колунга и Туррадо [ 26 ]

Бытие 4:10

ὁ θεὸς , «бог» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ]
криос , '()господин' – ABP [ 25 ]
опущено – WLC [ 23 ] Вг Колунга и Туррадо [ 26 ]

Бытие 4:12, см. также Проклятие и клеймо Каина.

נָ֥ע וָנָ֖ד ‎, на' ва·нах , 'беглец и странник' - WLC [ 23 ]
stenos eks tremenos , «стоны и трепет» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
vagus et profugus , «бродячий и (а) беглый» - Vg Колунга и Туррадо [ 26 ]
Сравните Бытие 4:14.

Бытие 4:13, см. также Проклятие и клеймо Каина.

וַיֹּ֥אמר ק֖יִין אל-יהו֑ה גָּ֥ול עְוִ֖י מְּֽֽׂ׃ , way-yō-mer qa-yin 'el- Yah-weh; gā-ḏō-wl 'ă-wō-nî min-nə-śō. , «И сказал Каин Яхве: великое наказание мне нести». – WLC [ 23 ]
И Каин сказал господину Мейзону, почему я отпустил меня. «И сказал Каин господину: вина моя (слишком) велика, чтобы простить меня». – ЛХХ Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
И сказал Каин Господу: беззаконие мое больше того, что я заслуживаю прощения. «И сказал Каин Господу: беззаконие мое больше того, что [я] заслуживаю прощения». – Например Колунга и Туррадо [ 26 ]

Бытие 4:14, см. также Проклятие и клеймо Каина.

נָ֥ע וָנָ֖ד ‎, на' ва-над , 'беглец и странник' - WLC [ 23 ]
stenos eks tremenos , «стоны и трепет» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
vagus et profugus , «бродячий и (а) беглый» - Vg Колунга и Туррадо [ 26 ]
Сравните Бытие 4:12.

Бытие 4:15

יְהוָ֗ה ‎ , Яхве , 'Яхве' – WLC [ 23 ]
πρύριο ὁ θεος , «господин бог» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
Доминус , «() Лорд» - Vg Колунга и Туррадо [ 26 ]

Бытие 4:15, см. также Проклятие и клеймо Каина.

שיׁבְעתַ֖יִם יֻקָּ֑ם ‎, shiḇ-'ā-ṯa-yim yuq-qām , «отмщение понесётся [ему] в семикратном размере или понесётся семикратное отмщение» - WLC [ 23 ]
εptὰ ἐκδικόμενα паралич , «будет отключен/парализован семь [раз] [путем] наказания/отмщения» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
Английский глагол «парализовать» происходит от греческого глагола παραλύω («ослабить со стороны, расслабить, ослабить, ослабить, вывести из строя, парализовать»).
septuplum punietur , «будет наказан в семикратном размере» - Vg Колунга и Туррадо [ 26 ]

Бытие 4:16

יְהוָ֗ה ‎ , Яхве , 'Яхве' – WLC [ 23 ]
τοῦ τοῦ , «бога» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
Домини , «Господь» – Vg Колунга и Туррадо [ 26 ]

Бытие 4:16, см. также Земля Нод.

בְֽרֶט-נ֖וָד ִדְמְפֽדֶ׃ , bə-'e-reṣ- nō-wḏ qiḏ-maṯ- 'ê-ḏen. , «в [земле] Нод к востоку от Эдема или [в] перед [] Эдемом». – WLC [ 23 ]
H6925 קִדְמָה ‎ кидмах может означать как «восток», так и «против» или «перед». [ 27 ]
в земле Нейд к Эдему. , «в [земле] Наида против Эдема». – ЛХХ Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ]
в земле Наида против Эдема , «в [земле] (из) Наида против Эдема». – АБП [ 25 ]
в земле к востоку от Эдема. , «в () земле в восточной области () Эдема». – Например Колунга и Туррадо [ 26 ]

Бытие 4:18, см. также Енох (сын Каина) и Родословие Адама.

חְנוךְ֙ איר֔ד מֽוּיָאֵ֑ל מְ֣וָשָאֵ֔ל לָֽמֶךְ׃ ‎ , ḥă-nō-wḵ...'î-rāḏ...mə- ху-йа-'эль...мə-ту-ша-'эль...ла-мех. , «Ханук... Ирад... Мехуяэль... Мафушаэль... Ламек». – WLC [ 23 ]
Генох Гайдад...Маиэль...Мафусала...Ламех , 'Генох Гайдад...Майэль...Мафусала...Ламех' – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
Енох...Ирад...Мавиаэль...Мафусаил...Ламех - Вг Колунга и Туррадо [ 26 ]
Сравните Бытие 5:6–26.

Бытие 4:20

, . у-мик-нех , «и [разводить] скот». – WLC [ 23 ]
пастухов , «выпасающих скот» – LXX Желание [ 24 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 25 ]
и пастухов. , «и пастухов». – Например Колунга и Туррадо [ 26 ]

Бытие 5:1, см. также «Поколения Адама и Толедо».

זֶ֣ה סֵ֔פֶר תֹּולְדֹ֖ת אָָ֑ם ‎, zeh sê-p̄er tō-wl-ḏōṯ 'ā-ḏām , «Это [есть] книга поколений/генеалогии (человека или Адама)» – WLC [ 28 ]
Это книга творения человека. , «Это [это] книга о происхождении/рождении людей » – LXX Желание [ 29 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 30 ]
Hic est liber Generation — это Адам. , «Это [] книга поколения / потомка () Адама». – Вг Колунга и Туррадо [ 31 ]

Бытие 5:2

ברֹא אֱלִים֙ אֱד֔ם ‎, bə-rō 'ĕ-lō-hîm ​​'ā-ḏām , '(боги) создали (человека или Адама) - WLC [ 28 ]
LXX «Бог создал Адама», - Желание [ 29 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 30 ]
creavit Deus hominem, «Бог создал человека или человека (существо)» – Vg Колунга и Туррадо [ 31 ]

Бытие 5:6–26, см. также «Поколения Адама».

нан...ма- ' Э-но-вош...ке - ха-лал-'эль ...yā-reḏ...ḥă-nō-wḵ...mə-ṯū-ša-laḥ...lā-meḵ , 'Еновош... Кенан... Махалалель... Яред... Ханук. ..Мафушала...Ламек – WLC [ 28 ]
Енос...Каинан...Малилиэль...Иаред...Енох/Енох...Мафусаил...Ламех , 'Енос...Каинан...Малалиэль...Иаред...Енох/Генох.. .Матусала...Ламех' – LXX Желание [ 29 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 30 ]
Енос… Каинан… Малалиил… Иаред… Енох… Матусалам… Ламех – Vg Колунга и Туррадо [ 31 ]
Сравните Бытие 4:18.

Бытие 6:6, см. также повествование о потопе в Бытии.

וַיִִּ֣חֶח יְה֔ה קִּֽי-עַש֥ה אַתָֽאָָ֖ם ‎ , way-yin-nā-ḥem Yah-weh kî- 'ā-śah 'eṯ- hā-'ā - Дам , 'и пожалел Яхве, что [он] создал (этого) человека' - WLC [ 32 ]
И бог вспомнил, что он создал человека , «и бог задумался / задумался о том, что [он] создал человека» – LXX Желание [ 33 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 34 ]
он сожалел о том, что сделал с людьми , «он сожалел о том, что/потому/что/то, что [он] сделал из людей/людей» - Вг Колунга и Туррадо [ 35 ]

Бытие 6:6, см. также повествование о потопе в Бытии.

ויִִתְעצֵּ֖ב אל-לבֹּֽ׃ ‎, way-yiṯ-'aṣ-ṣêḇ 'el-lib-bōw. , «и [он] опечалился в сердце своем». – WLC [ 32 ]
и огорчился. , «и [он] обдумал это». – ЛХХ Желание [ 33 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 34 ]
Et tactus dolore cordis intrinsecus, «И тронут [внутренней болью] сердца» - Vg Колунга и Туррадо [ 35 ]

Бытие 6:7, см. также повествование о потопе в Бытии.

וַיֹּ֣אמר יהוה אמק֨ה את-האד֤ם ‎ , way-yō-mer Yah-weh 'em-ḥeh 'eṯ- hā-'ā-ḏām , 'и/так Яхве сказал: Я уничтожу (этого) человека' - WLC [ 32 ]
И сказал бог : Я сотру этого человека» – LXX Желание [ 33 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 34 ]
Delebo, inquit, hominem, «[Я] уничтожу, [он] сказал, [этого] человека», – Vg Колунга и Туррадо [ 35 ]

Бытие 6:14, см. также Ноев ковчег.

עֵַׂ֤ה לקָ֙ תֵּבַ֣ת עעצי-ג֔פר ‎ , 'ă-śêh lə-ḵā tê-ḇaṯ 'ă-ṣê- ḡō-p̄er, , 'Сделай себе [а] корзина из дерева гофера ' – WLC [ 32 ]
» «Тогда сделай себе деревянный ящик из четырехугольного дерева! – ЛХХ Желание [ 33 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 34 ]
Сделай себе ковчег из полированного дерева; , «Сделай себе сундук/коробку из полированного дерева»; – Например Колунга и Туррадо [ 35 ]
В других контекстах каждое из еврейских, греческих и латинских слов используется для описания (деревянного) ящика, корзины или сундука для хранения вещей. Традиционно используемое английское слово ковчег происходит от латинского слова arca (от глагола arceō , «держаться в стороне/вдали/близко»), которое за пределами Библии никогда не относится к какому-либо кораблю, но всегда является относительно небольшим объектом для хранения. предметы. Те же существительные используются для обозначения Ковчега Завета . Еврейское существительное H1613 Суслик . легомен гапакс

Бытие 9:20, см. также Проклятие Хама.

אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה ‎, 'îš hā-'ă-ḏā-māh , '[а] человек земли/земли/земли/почвы' - WLC [ 36 ]
Αντροπος γεοργὸς γῆς , '[а] фермер-человек [земли/земли/почвы] или [а] обрабатывающий/работающий/удобряющий человек [земли/земли/почвы] - LXX Желание [ 37 ] ЛХХ Ральфс [ 3 ] АДП [ 38 ]
vir agricola exercere terram , «[а] фермер-человек, работающий на [земле/земле/почве» , или [а] человек, работающий [а] фермером на [] земле/земле/почве» – Vg Колунга и Туррадо [ 39 ]

Бытие 15:17

וַעֲלֹ֖ה הָ֑ה וְהִנֵּ֨ה תַנ֤וּר אשׁן֙ וַלַפִ֣יד א֔שׁ ‎ , wa-'ă-lā-ṭāh hā- да; wə-hin-nêh ṯan-nūr 'ā-šān wə-lap-pîḏ 'êš, 'и стало темно, вот дымящийся котел/печь и горящий факел' – WLC [ 40 ]
пламя пришло/ случилось. И вот, дымящаяся печь и факелы/светильники огня» LXX Желание [ 41 ] Брентон [ 42 ] АДП [ 43 ]
случился темный туман, и явилась дымящаяся печь, и огненные светильники , 'был темный туман, и явилась дымящаяся печь, и огненные светильники' - Вг Колунга и Туррадо [ 44 ]
Бытие 34 в Брентона (1879 г.) переводе Септуагинты

Бытие 34:2

Евеянин , Хамор WLC [ 45 ]
Эммор Хуррит , «Эммор Хуррит » – А [ 46 ] ЛХХ Желание [ 47 ]
Эммор Эвит , «Эммор Эвит» - Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
Гемор Хеваи , «Гемор Гевеи» - Vg Колунга и Туррадо [ 49 ]

Бытие 34:2, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Бытие 34 § Лингвистический анализ

וייַק֥ץ אותה וייַק֥ב ות֖ה ויאנֽה׃ , way-yiq-qaḥ 'ō-ṯah way-yiš-kaḇ 'ō-ṯah way-'an-ne-hā. , 'и он взял ее, и положил ее, и изнасиловал ее. [ 50 ] ' - WLC [ 45 ]
И он взял ее, и переспал с ней, и унизил ее. , «и, взяв ее, [он] переспал с ней и унизил/унизил ее». ЛХХ Желание [ 47 ] Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
он полюбил ее: и похитил, и спал с ней, силой притесняя девственницу. , «[он] влюбился в нее: и [он] похитил [ее] и спал с ней, нападая / подчиняя / угнетая [] девственницу силой». – Например Колунга и Туррадо [ 49 ]

Бытие 34:3, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Бытие 34 § Лингвистический анализ.

ותידבַ֣ק נפַּו בדינ֖ה בַּֽת-יאעק֑ב ויִֽֽאהב֙ את-הֽנַאְר֔ וידֵּר ע ל-ל֥ב הֽנַּעְרָֽ׃ , wat-tiḏ-baq nap̄-šōw bə-ḏî-нах бат- йа-'A-qōḇ; путь-йе-'Э-хах 'эт- хан-на-'А-ра, путь-Даб-бер 'ал-лед хан-на-'А-ра. «И он остался с Диной, дочерью Иакова, и возжелал девушку, и пытался успокоить девушку. [ 50 ] ' - WLC [ 45 ]
он прилепился к дыханию/душе/разуму/личности Дины, дочери Иакова, и ему понравилась молодая женщина, и он говорил против ума молодой женщины». ЛХХ и Желание [ 47 ]
он прилепился к дыханию/душе/разуму/личности Дины, дочери Иакова, и ему понравилась молодая женщина, и он говорил против ума молодой женщины». Брентон и [ 46 ] АДП [ 48 ]
И душа его соединилась с ней, и он ласками успокоил грустную. , «И душа его прилепилась к ней, и [он] утешал [грустную] уговорами». – Например Колунга и Туррадо [ 49 ]

Бытие 34:3 (дважды)

« молодой , Хан-на-ар человек» [H5288] – MT [ 51 ]
Хан ' -на-'А-ра, молодая женщина' [H5291] – SP [ 51 ]
парфенон/парфену , «молодая женщина или девственница» – LXX Желание [ 47 ] Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
опущено – Вг Колунга и Туррадо [ 49 ]

Бытие 34:3

on , 'al- , 'to' [H5921] – MT [ 51 ]
el , el , 'в сторону' [H413] – SP [ 51 ]
κατὰ , «против/вниз/согласно» – LXX Желание [ 47 ] Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
опущено – Вг Колунга и Туррадо [ 49 ]

Бытие 34:7, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Бытие 34 § Историко-этический анализ.

וקֵ֖ן לֹ֥א יֵעֶֶֽׂ׃ ‎ , wə-ḵên loō yê-'ā-sheh. , «и такого [вещи] делать не следует» — WLC [ 45 ]
и это не так. , «И [этого] не будет так». ЛХХ Желание [ 47 ] Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
rem illicitam perpetrasset. , «[он] совершил/совершил [незаконное/противоправное действие». – Вг Колунга и Туррадо [ 49 ]

Бытие 34:9, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Бытие 34 § Историко-этический анализ.

Возьми это себе , тик-ху ла-шем. , «возьми себе/себе». – WLC [ 45 ]
получите своим сыновьям. , «возьми своим сыновьям». – ЛХХ Желание [ 47 ] Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
принять, 'принять' - Вг Колунга и Туррадо [ 49 ]

Бытие 34:11

אתֵּֽן׃ ‎, 'et-tên. «Я дам». – WLC [ 45 ]
мы даем , «мы дадим». – ЛХХ Желание [ 47 ]
давайте дадим , «[мы] дадим». - Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
дабо , «[Я] дам» – Vg Колунга и Туррадо [ 49 ]

Бытие 34:14

וַיֹּאמְר֣ו אֲלֵיֶ֗מ ‎ , way-yō-mə-rū 'ă-lê-hem, , 'И сказали им' - WLC [ 45 ]
И сказали им Симеон и Левий, братья Дины, сыны Лии - : LXX Желание [ 47 ]
И сказали им Симеон и Левий, братья Дины » - Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
опущено – Вг Колунга и Туррадо [ 49 ]

Бытие 34:14, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Бытие 34 § Историко-этический анализ.

לְאִ֖ישׁ אֲשֶר־לֹ֣ו עָרְלָ֑ה ‎ , lə-'îš 'ă-šer- lōlow 'ā-rə-lāh; , 'необрезанному мужчине' - WLC [ 45 ]
, 'мужчине, у которого есть крайняя плоть' - LXX; ἀνθροπῳ ὃς ἔχει ἔκροβιστιαν Желание [ 47 ] Брентон [ 46 ] АДП [ 48 ]
необрезанному мужчине - Вг Колунга и Туррадо [ 49 ]

Бытие 49:4

כִּ֥י עִל֖יתָ מִשְְּׁבֵ֣י אָבִ֑יךָ ‎ , kî 'ā-lî-ṯā miš-kə-ḇê 'ā-ḇî-ḵā; , «потому что ты поднялся на кровати [твоего] отца» [ 52 ] ) – WLC [ 53 ]
своего отца? «Потому что ты лег на (брачное) ложе » – ЛХХ Желание [ 54 ]
«Потому что ты взошел на (брачное) ложе своего отца » – ABP [ 55 ]
потому что ты подошел к постели отца - Вг Клемент [ 56 ] Вг Колунга и Туррадо [ 57 ]
Сравните Левит 18:22; Левит 20:13 [ 52 ] См. также Валлу и Рувима (сына Иакова) .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Легенда о тексто-критических заметках» . bibleaantekenen.nl (на голландском языке) . Проверено 5 ноября 2022 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 1:1» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 10 мая 2022 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление Ральфс 1935 , Бытие.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Чарльз Ван дер Пул (1996). «Апостольская Библия Полиглот Бытие 1» . Biblehub.com . Проверено 10 мая 2022 г.
  5. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 1 ВУЛГАТА;NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 25 октября.
  6. ^ Перейти обратно: а б Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 1:2» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 10 мая 2022 г.
  7. ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Бытие 1 Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 10 мая 2022 г.
  8. ^ Перейти обратно: а б с д Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 1:7» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 11 мая 2022 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 1:9» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 11 мая 2022 г.
  10. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Бытие 2 Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 13 мая 2022 г.
  11. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 2:4» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 13 мая 2022 г.
  12. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д «Бытие 2, Септуагинта Света» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 13 мая 2022 г.
  13. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 2 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 13 мая 2022 г.
  14. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 2 ВУЛГАТА;NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 25 октября.
  15. ^ Перейти обратно: а б Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 2:5» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 13 мая 2022 г.
  16. ^ Перейти обратно: а б Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 2:7» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 13 мая 2022 г.
  17. ^ Перейти обратно: а б Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 2:8» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 13 мая 2022 г.
  18. ^ Перейти обратно: а б с д Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 2:9» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 13 мая 2022 г.
  19. ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия Бытие 3» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
  20. ^ «Бытие 3, Септуагинта Света» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 1 декабря 2022 г.
  21. ^ Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 3 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
  22. ^ Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 3 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 1 декабря.
  23. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Бытие 4 Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
  24. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м «Бытие 4, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 1 декабря 2022 г.
  25. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 4 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
  26. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 4 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 1 декабря.
  27. ^ «Иврит Стронга: 6926. קִדְמַת (кидмах) — передний, восток» . biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
  28. ^ Перейти обратно: а б с Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия Бытие 5» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
  29. ^ Перейти обратно: а б с «Бытие 5, Септуагинта Света» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 1 декабря 2022 г.
  30. ^ Перейти обратно: а б с Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 5 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
  31. ^ Перейти обратно: а б с Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 5 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 1 декабря.
  32. ^ Перейти обратно: а б с д Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия Бытие 6» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
  33. ^ Перейти обратно: а б с д «Бытие 6, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 1 декабря 2022 г.
  34. ^ Перейти обратно: а б с д Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 6 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 1 декабря 2022 г.
  35. ^ Перейти обратно: а б с д Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 6 ВУЛГАТА;NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 1 декабря.
  36. ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия Бытия 9» . Biblehub.com . Проверено 2 декабря 2022 г.
  37. ^ «Бытие 9, Септуагинта Света» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 2 декабря 2022 г.
  38. ^ Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 9 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 2 декабря 2022 г.
  39. ^ Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 9 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 2 декабря.
  40. ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия Бытие 15» . Biblehub.com . Проверено 15 мая 2022 г.
  41. ^ «Бытие 15, Септуагинта Света» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 15 мая 2022 г.
  42. ^ Брентон 1879 , с. 33.
  43. ^ Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 15 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 15 мая 2022 г.
  44. ^ Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 15 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 25 октября.
  45. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия Бытие 34» . Biblehub.com . Проверено 26 октября 2022 г.
  46. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Брентон 1879 , с. 61.
  47. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж «Бытие 34, Септуагинта Света» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 26 октября 2022 г.
  48. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 34 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 26 октября 2022 г.
  49. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Колунга и Туррадо, изд. (1946). "Бытие 34 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота " biblegateway.com . Получено 26 октября.
  50. ^ Перейти обратно: а б Шольц 2021 , с. 49–56.
  51. ^ Перейти обратно: а б с д Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Бытие 34:3» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 26 октября 2022 г.
  52. ^ Перейти обратно: а б Уэллс 2020 , с. 139.
  53. ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия Бытие 49» . Biblehub.com . Проверено 16 мая 2022 г.
  54. ^ «Бытие 49, Септуагинта Света» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 16 мая 2022 г.
  55. ^ Чарльз Ван дер Пул (1996). «Бытие 49 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 16 мая 2022 г.
  56. ^ «Бытие 49 Клементина Вульгата» . Biblehub.com . 1592 . Получено 19 мая.
  57. ^ Колунга и Туррадо, изд. (1946). «Бытие 49:4 ВУЛЬГАТА;NIV – Здесь расположен Эфуз, а не ручьи: – Библейские ворота » biblegateway.com . Получено 19 мая.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4725261a72c64d4df73e514d59fa2512__1709832600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/47/12/4725261a72c64d4df73e514d59fa2512.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Textual variants in the Book of Genesis - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)