Текстовые варианты в Книге Исход
Текстовые варианты в Книге Исхода касаются текстовых вариантов в еврейской Библии, найденных в Книге Исход .
Легенда
[ редактировать ]
Часто используемые сигла (символы и сокращения) в рукописях и изданиях еврейской Библии включают: [ 1 ]
- א: Синайский кодекс
- A: Александрийский Кодекс
- B: Ватиканский кодекс ( Римская Септуагинта )
- C: Переписанный Кодекс Ефрема
- ABP: Апостольская Библия Полиглот
- AC: Кодекс Алеппо
- BHS: Еврейская Библия Штутгартенсия
- Брентон: Брентона , 1879 г. Перевод Септуагинты
- LC: Ленинградский кодекс
- LXX: Септуагинта ( список )
- ЛХХ Ральфс : Септуагинта Ральфа, 1935 г.
- ЛХХ Желание : Свита , 1930 г. Септуагинта
- К: кетив
- Кенникотт х : тест Кенникотта Старый . иврит
- МАМ: Микра согласно Масоре
- м. : Мишна
- MT или 𝕸: масоретский текст
- МТ Гинзбург : К. Д. Гинзбурга . Масоретский текст
- ОЛ или
: Старая латынь / Vetus Latina ( список )
- Вопрос: квадрат
- xQx: Свитки Мертвого моря ( список )
- С: Пешитта
- SP: Самаритянское Пятикнижие
- Тг: Таргум
- Тг Быть : Таргум Берлинский Восточный 1213 г.
- Тг Дж : Таргум Джонатан
- Тг ТО : Таргум Онкелос
- Тг Н : Неофиты Таргума
- Тг Пи Джей : Таргум Псевдо-Джонатан
- Vg: Вульгата ( список )
- Вг Клемент : Клементина Вульгата 1592 г.
- Вг Колунга и Туррадо : А. Колунга и Вульгата Л. Туррадо.
- Вг нео : Новая Вульгата 1979 г.
- WLC: Вестминстерский Ленинградский кодекс
Список
[ редактировать ]В этом списке приведены примеры известных текстовых вариантов и содержатся следующие параметры: тексты на иврите, написанные справа налево, текст на иврите, латинизированный слева направо, приблизительный английский перевод, а также какие рукописи на иврите или критические издания еврейской Библии может этот текстовый вариант. можно найти в. Греческие (Септуагинта) и латинские (Вульгата) тексты пишутся слева направо и не латинизируются. Иногда добавляются дополнительные примечания к переводу или толкованию со ссылками на аналогичные стихи в других местах или подробные статьи по рассматриваемой теме.
Исход 1
[ редактировать ]Исход 1:11
- פִּתֹ֖ם , пи-ṯōm , 'Пифом' – MT [ 2 ]
- Πιθώμ , Пифом – LXX [ 2 ] АДП [ 3 ]
- Питон – ПР Сб [ 2 ] Вг [ 2 ]
- Фитонам - OL л [ 2 ]
Исход 1:15
- MT , Шипра-ра 'Шифра' - [ 2 ]
- Σεπφώρα , Сепфора – 70 [ 2 ] АДП [ 3 ]
- Сепфора – OL л [ 2 ]
- Сефра – Вг [ 2 ]
Исход 3
[ редактировать ]Исход 3:14
- וַיֹּ֤אמר ֱלִים֙ אל-מַשֶ֔ה אֽהְיֶ֖ה אַשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה , way-yō-mer 'ĕ-lō-h Им 'эль-мо-ше, 'э-да'А-шер 'э-да; , «[И] бог/Бог сказал Моисею: « Я тот/тот, кто я есть », – WLC [ 4 ]
- И сказал бог Моисею , говоря: «Я существо/[тот] который есть/существует – LXX». Желание [ 5 ]
- И сказал Бог Моисею, говоря: Я СУЩЕСТВО [ 6 ] ' - Брентон [ 6 ]
- И сказал Бог Моисею : Я одно существо. [ 7 ] ' – АБП [ 7 ]
- Бог сказал Моисею: Я тот, кто Я есть. , «Бог сказал Моисею: Я тот, кто Я есть». – Например Колунга и Туррадо [ 8 ]
- См. также Я Есть то, что Я Есть , Неопалимая купина и § Имя Яхве .
Исход 6
[ редактировать ]Исход 6:14
- MT , п̄ал-лу «Паллу» - [ 9 ]
- Φαλλους , Фаллос – LXX [ 9 ]
- Φαλλού , Фаллу – ABP [ 10 ]
- Ложь – ОЛ л [ 9 ]
- Фаллу – Вг [ 9 ]
Исход 6:15
- אֹ֙הַד֙ , 'ō-haḏ , 'Охад' – MT [ 9 ]
- Ωαδ , Oad – LXX [ 9 ]
- Иоад , Иоад – B [ 9 ]
- Аод , Аод – АБП [ 10 ]
- Аод – ОЛ л [ 9 ] Вг [ 9 ]
Исход 6:15
- ט֔חָר , ṣō-ḥar , 'Зоар' – MT [ 2 ]
- Саар , Саар – LXX [ 2 ] АДП [ 10 ]
- Остров – ОЛ л [ 2 ]
- Соер – Вг [ 2 ]
Исход 6:21
- נֶ֖פֶג , ne-p̄eḡ , 'Нефег' – MT [ 9 ]
- Нафег , Нафег – LXX [ 9 ]
- Нафех , Нафех – Б [ 9 ]
- Нафек , Нафек – ABP [ 10 ]
- Нафаек - OL л [ 9 ]
- Нефег – Вг [ 9 ]
Исход 6:22
- אלצָפָ֖ן , 'эль-са-пан , 'Эльзафан' – MT [ 9 ]
- Элисафан , Элисафан – LXX [ 9 ] АДП [ 10 ]
- Элизабет – ПР л [ 9 ]
- Эльсафан – Вг [ 9 ]
Исход 6:22
- ' Зитри , сит-ри ' – MT [ 9 ]
- Сетри , Сетри – LXX [ 9 ]
- Зехри , Зехри – ABP [ 10 ]
- Зетри – ОЛ л [ 9 ]
- Сетри – Вг [ 9 ]
Исход 6:23
- Элишева - MT [ 9 ]
- Элизабет , Элизабет – LXX [ 9 ] АДП [ 10 ]
- Элизабет – ТО л [ 9 ]
- Элизабет – Вг [ 9 ]
Исход 6:24
- אביוס֑פ , 'ă-ḇî-'ā-sap̄ , 'Абиасаф' – MT [ 9 ]
- Αβιασαφ , Авиасаф – LXX [ 9 ]
- Αβιασαρ , Авиасар – А [ 9 ] Б [ 9 ] АДП [ 10 ]
- Абисар – OL л [ 9 ]
- Абиасаб - Вг [ 9 ]
Исход 6:25
- 'Путиэль' – , Пу-ти-'эль MT [ 9 ]
- Φουτιήλ , Футьель – LXX [ 9 ] АДП [ 10 ]
- Футиэль – OL л [ 9 ]
- Пхутихель – Вг [ 9 ]
Исход 13
[ редактировать ]Исход 13:20
Исход 14 глава
[ редактировать ]Исход 14:2
- פִּ֣י הָירֹ֔ת , пи ха-ḥî-rōṯ , 'Пи Хахирот' – MT [ 9 ]
- τῆς επαυλεος , tes epaúleos , «фермы/поместья/собственности» – LXX [ 9 ] АДП [ 11 ]
- Эполеум – ОЛ М [ 9 ]
- Фиахирот – Вг [ 9 ]
Исход 14:9
- פִּ֣י הָירֹ֔ת , пи ха-ḥî-rōṯ , 'Пи Хахирот' – MT [ 9 ]
- τῆς επαυλεος , tes epaúleos , «фермы/поместья/собственности» – LXX [ 9 ] АДП [ 11 ]
- Эполеум – ОЛ М [ 9 ]
- Ахирот – Вг [ 9 ]
Исход 17
[ редактировать ]Исход 17:1, см. также битву при Рефидиме.
- רפידי֔ים , р-p̄î-ḏîm , 'Рефидим' – MT [ 2 ]
- Рафидин , Рафидин – LXX [ 2 ]
- Рафидеин АБП – [ 12 ]
- Рапидин – ОЛ М [ 2 ]
- Рафидин – ОЛ Сб [ 2 ]
- Рафидим – Вг [ 2 ]
Исход 17:8, см. также битву при Рефидиме.
- רפידי֔ים , р-p̄î-ḏîm , 'Рефидим' – MT [ 2 ]
- Рафидин , Рафидин – LXX [ 2 ]
- Рафидин – ABP [ 12 ]
- Рапидин – ОЛ М [ 2 ]
- Рафидин – ОЛ Сб [ 2 ]
- Рафидим – Вг [ 2 ]
Исход 19
[ редактировать ]Исход 19:2, см. также битву при Рефидиме.
- רפידי֔ים , rə-p̄î-ḏîm , 'Рефидим' – MT [ 2 ]
- Рафидин , Рафидин – LXX [ 2 ]
- Рафидем АБП – [ 13 ]
- Рапидин – ОЛ М [ 2 ]
- Рафидин – ОЛ Сб [ 2 ]
- Рафидим – Вг [ 2 ]
Исход 19:16
- голоса/звуки/шумы / И были громы и молнии /сверкания молний/сверкания' - WLC [ 14 ] [ 15 ]
- И были голоса СП /звуки/шумы/ громы и молнии/блики молний/блески' - [ 15 ]
- и были голоса/звуки и молнии/сверкания молний/яркости» – LXX Желание [ 16 ] Брентон [ 17 ]
- и были голоса/звуки и молнии/вспышки молний/яркости» – АБП [ 13 ]
- и вот, стали слышны громы и сверкали молнии , 'и вот, стали слышны громы и сверкали молнии' - Вг Колунга и Туррадо [ 18 ]
- Сравните Исход 20:18. [ 15 ]
Исход 20
[ редактировать ]
Исход 20:1
- ויְדֵֵ֣ר ֱלִ֔ים את כל-הדבר֥ים הא֖לה לֵמֽר׃ , way-ḏab-bêr 'ĕ-lō-hîm, 'êṯ kāl-had-də- Ха-рим ха-'эль-лех ле-мор. , «И [] бог/Бог изрек все эти слова, сказав» – WLC (1QExod 4QPaleoExod м ) СП [ 19 ] [ 20 ]
- И изрёк Господь все слова сии , говоря:» – LXX [ 19 ] ЛХХ Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
- Доминус , «[Лорд]» – Vg [ 19 ] Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]
- Сравните Второзаконие 5:5.
Исход 20:2, смотри также: Я Господь Бог твой
- אָֽנֹכִ֖י֙ יְהָ֣ה אֱלֹהֶ֑֔יךָ , 'ā-nō-ḵî Yah-weh 'ĕ-lō-he-ḵā, 'Я [есть] Яхве, бог твой' - WLC [ 20 ]
- Я Господь, Бог твой , «Я Господь, Бог твой» – LXX Желание [ 21 ]
- Я Господь, Бог твой - Брентон [ 23 ]
- Я господин твой бог , «Я господин твой бог» – LXX Ральфс [ 22 ] АДП [ 24 ]
- Ego sum Dominus Deus tuus , «Я Господь, Бог твой», - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
- Сравните Второзаконие 5:6.
Исход 20:2, смотри также: Я Господь Бог твой
- δουλίας , «рабства» – LXX Желание [ 21 ] ( понтийское греческое правописание )
- рабства , «рабства» – LXX Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ] (Аттик и греческое правописание койне)
- Сравните Второзаконие 5:6.
Исход 20:3, см. также: « Да не будет у тебя других богов предо мною».
- לְֽ֣א יְִיֶֽה־לָ֛֩ אֱלִ֥֨ים אֵַר֖֜ים על-פָּנָֽ֗י , loō yih-yeh-lə-ḵā 'ĕ-l О-хим 'А-Хе-рим 'аль-па-на-йа, «Да не будет у тебя другого/ дальнейшие боги надо мной/против/над/рядом со мной» – WLC [ 20 ]
- אֲחֵרִ֖֜ים ' ă-ḥê-rîm происходит от H312 אחר ( achér ), что может означать «другой», «другой», «другой», «дальнейший», «последующий», «следующий», «следующий», «после» . [ 26 ]
- עַל־ al- происходит от H5921 על ( al ), что может означать «над», «против», «над», «рядом(ами)» (или «вдоль(стороны)»), «около/касательно», «согласно» или многие другие менее частые значения, [ 27 ] и присутствует в названии Эль Аль («Вверх»).
- Кроме меня, других богов нет. , «Не будет у вас других богов, кроме меня» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
- Non habebis deos Alinos Coram меня. , «[У тебя] не должно быть чужих/иностранных/чужих богов передо мной/в моем присутствии». – Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]
Исход 20:5, смотри также: не делай себе кумира никакого.
- כִּ֣י אָֽנֹקִ֞י יְהו֤ה אֱלֶ֙יך֙ אֵ֣ל ַנָּ֔א , kî 'ā-nō-ḵî Yah-weh 'ĕ-lō-he-ḵā ' êl qan-nā , «потому что я, Яхве, твой бог, [являюсь] ревнивым богом» – MT [ 29 ] WLC [ 20 ] СП [ 29 ]
- קנוא , как , 'ревнивый' – Пап Nash (H7072 вместо H7067 Канна ) в MT SP [ 29 ]
- , «потому что я [] Господь, твой бог, [] фанатичный бог», - LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
- ego sum Dominus Deus tuus fortis, zelotes, «Я Господь, твой сильный Бог, [a] зелот», - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
- Сравните Второзаконие 5:9.
Исход 20:5, смотри также: не делай себе кумира никакого.
- על-שילֵּשִ֥ים ועּל-רבֵּ״֖ים , 'al- šil-lê-šîm wə-'al- Rib-bê-'îm , 'на/на трети и четверти' - WLC [ 20 ]
- до третьего и четвертого поколений» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ]
- ABP «(вверх) против/(не) против/против третьего и четвертого поколения» – [ 24 ]
- в третье и четвертое поколение , «в/к (подопекам)/против/до [] третьего и четвертого поколения» – Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]
- Сравните Второзаконие 5:9.
Исход 20:7, смотри также: не произноси имени Господа Бога твоего напрасно.
- возьму , 'возьму' - ABP [ 24 ] Брентон [ 23 ] (классическое греческое написание)
- λήμψῃ , «возьму» - LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] (греческое написание койне)
- Сравните Второзаконие 5:11.
Исход 20:7, смотри также: не произноси имени Господа Бога твоего напрасно.
- ל֤א יְנַּק֙ יְהו֔ה , lō yə-naq-qeh Yah-weh , 'Яхве не оправдает/оставит безнаказанным/оставит невиновным' - WLC [ 20 ]
- μὴ καθαρίσῃ Κρύριος , «[Господь] не очистит» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ]
- מὴ קאפרישי קוריוס , «[Господь] не очистит» – ABP [ 24 ]
- очистит » - Брентон «Господь, Бог ваш, не [ 23 ]
- и... Господь не будет считать его невиновным , «и [Господь] не будет считать его невиновным» - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
- Сравните Второзаконие 5:11.
Исход 20:10, см. также Помни день субботний, чтобы святить его.
- ובהמתֶ֗ך , ū-ḇə-hem-te-ḵā, «ваш скот», – WLC [ 20 ]
- твой вол/корова, и твое вьючное животное/осел/мул, и все твои вьючные животные/скот' – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
- jumentum tuum, «ваш вьючный скот», - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
Исход 20:10, см. также Помни день субботний, чтобы святить его.
- וְגֵרקָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְעְרֶֽ֔יךָ, wə -ḡê-rə-ḵā 'ă-šer biš-'ā-re-ḵā, 'твой странник/поселенец, который [находится] в твоих воротах ' - WLC [ 20 ]
- и новообращенный обитает в вас. , «и прозелит / обратит [один] странствующий среди вас». – ЛХХ Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
- et advena qui est Intra Portas Tuas. , «и [] незнакомец/иностранец/гость/новичок, который находится в ваших воротах». – Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]
Исход 20:11, см. также Помни день субботний, чтобы святить его.
- , « Эти-хай-ям море» - WLC [ 20 ]
- И море , 'и море' – LXX Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
- et mare, «и [море]» – Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
- опущено – LXX Желание [ 21 ]
- Сравните Второзаконие 5:15 (совершенно другое предложение у всех свидетелей, которое поддерживает соблюдение субботы ссылкой на Исход, а не на повествование о сотворении мира в Бытии ).
Исход 20:11, см. также Помни день субботний, чтобы святить его.
- על-קֵ֗ן בֵּר֧ךְ יְהוּה אֹ-יֹו֥ום הַַבָּ֖ט , 'ал-кен, бе-раḵ Yah-weh 'eṯ-yō-wm хаш-шаб-ба ṯ , «Поэтому Яхве благословил день субботний» - WLC [ 20 ] .
- Существительное H7676 שַׁבָּת шаббат «Суббота» (греч. G4521 σάββατον) происходит от прилагательного H7, но независимо от него. שְׁבִיעִי šə -ḇî-'î «седьмой» (греч. G1442 ἕβδομος/ἕβδομη, см. иврит ) ранее в этом стихе. См. «Библейская суббота» § Этимология .
- LXX «Из-за этого Господь благословил седьмой день» - Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
- посему [Господь] благословил [] день субботний», - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
- Сравните Второзаконие 5:15 (совершенно другое предложение у всех свидетелей, которое поддерживает соблюдение субботы ссылкой на Исход, а не на повествование о сотворении мира в Бытии ).
Исход 20:12, см. также: «Почитай отца твоего и мать твою».
- ina eu soi genitei , «чтобы с тобой случилось хорошее [вещи]» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
- опущено – WLC [ 20 ] Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]
- Сравните Второзаконие 5:16 (где эта фраза идентична у греческих свидетелей и не опущена в еврейских и латинских свидетелях, хотя и сформулирована несколько иначе, чем в греческом).
Исход 20:13–15, см. также «Не убий» , «Не прелюбодействуй» и «Не укради».
- לֹ֥֖א תִֿרְצָֽח׃ ס לֹ֖֣א תִּנְֽ֑פ׃ ס לֹ֖א תִֿгְֽ֔ב׃ s , lo trə-ṣah. s lo tnə-'ap̄. с ло tḡə-но. s : «[Вы] не должны убивать». [Вы] не должны прелюбодействовать. [Ты] не должен воровать». - МТ [ 30 ] WLC [ 20 ] СП [ 30 ]
- Не прелюбодействуй. Не убивай . s wə-lō trə-ṣah. s wə-lō tḡə-nōḇ. s : «И [ты] не прелюбодействуй». И [вы] не должны убивать. И [ты] не должен красть». – Пап Nash [ 30 ]
- Никакой измены. Вы не воруете. Ты не убиваешь. «[Вы] не должны прелюбодействовать». [Вы] не должны красть. [Вы] не должны убивать». – ЛХХ Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ]
- Ты не убиваешь. Никакой измены. Вы не воруете. «[Вы] не должны убивать». [Вы] не должны прелюбодействовать. [Ты] не должен воровать». – АБП [ 24 ]
- Глагол κλέπτω («воровать») лежит в основе современных английских слов, таких как клептомания и клептократия .
- Не оксидирует. Non moechaberis. Нефуртумная фация. , «[Вы] не должны убивать/убивать». [Вы] не должны прелюбодействовать. [Вы] не должны совершать кражу». – Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]
- Сравните Второзаконие 5:17–19.
Исход 20:16, смотри также: не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
- לֽאַעּנֶ֥ה בְרְקָ֖ ע֥ד שָֽׁקר׃ S , lo-ṯa-'ă-neh ḇə-rê-'ă-ḵā šā-qer. , «Вы не должны отвечать/реагировать на ложные/лживые показания/свидетельства против вашего соседа» – WLC [ 20 ]
- Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. «Не свидетельствуй ложно против ближнего твоего, [как] лживый свидетель» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
- Вы не говорите против лжесвидетельства ближнего вашего. , «[Вы] не должны говорить/провозглашать ложные показания против ближнего своего». – Например Колунга и Туррадо [ 25 ]
Исход 20:17, см. также Не пожелай
- לֹ֥א תַחְ֖ד בֵּ֣יט רֵע֑ךָ לֽא-תַהְךָ אֵ֣שְת רֵג֗ךָ , lo ṯaḥ-mōḏ bê ṯ ре-'э-ха; lo-ṯah-mōḏ 'ê-sheṯ rê-'e-ḵā, «Не желай дома ближнего твоего». Не желай жены ближнего твоего» - WLC [ 20 ]
- Не желай женщину/жену ближнего твоего . Не желай дома ближнего твоего, ни поля его», – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ]
- Не желай женщину/жену ближнего твоего . Не желай дома ближнего твоего и поля его», – АБП [ 24 ]
- Не желай дома ближнего твоего, и не желай его жены: «[Ты] не желай [] дома ближнего твоего, и не [ты] оставишь его жену» - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
- concupīscō происходит от (con)cupiō («Я желаю»), происхождения английского глагола «желать » и имени римского бога Купидона .
Исход 20:17, см. также Не пожелай
- ни какой-либо из его скота/животных [вьючных животных]» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
- опущено – WLC [ 20 ] Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]
Исход 20:18
- וכָל , wə-ḵāl , 'И все' - WLC [ 20 ]
- Καὶ πᾶς , «И все» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ]
- pas , 'Все' – ABP [ 24 ]
- Cunctus autem , «Но/и все» — Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
Исход 20:18
- haq-qō-w - lōṯ 'eṯ-hal-lap-pî-ḏim, 'голоса/звуки/шумы/громы и факелы' - WLC [ 20 ]
- ' голос/звук и факелы /лампы/фонари' – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ] . φωνή и λᾰμπᾰ́ς являются источниками английских слов «телефон» и «лампа» соответственно.
- voces et lampades , «() голоса и () факелы/лампы/фонари» - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ] . vōx — корень английского слова voice .
- Сравните Исход 19:16. [ 15 ]
Исход 20:19
- перо- , перо- , 'чтобы/или' - WLC [ 20 ]
- μὴ , «не» - LXX Желание [ 21 ] Брентон [ 23 ]
- μήποτε , «чтобы/иначе» – LXX Ральфс [ 22 ] АДП [ 24 ]
- ne forte , 'lest' – Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
Исход 20:20
- Моисей , «Моисей» – LXX Желание [ 21 ]
- Моисей , «Моисей» – LXX Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
Исход 20:21
- И народ стоял ' - LXX Желание [ 21 ]
- и люди стояли ' - LXX Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ]
- АБП «И весь народ стоял» - [ 24 ]
Исход 20:23
- תעשון , ṯa-'ă-śūn , «[вы] сделали или [вы] сделаете» – MT [ 31 ] WLC [ 20 ]
- Таасу , та-асу , «[ты] сделал» – SP [ 31 ]
Исход 20:23
- אִתִ֑י...לקֶֽ׃ , 'ит-тî...ла-хем. , «против меня... для себя». – WLC [ 20 ]
- ὑμῖν αὐτοῖς...ὑμῖν ἑαυτοῖς , 'вам/для себя... вам/друг для друга' - LXX Желание [ 21 ]
- ὑμῖν αὐτοῖς... ὑμῖν αυτοῖς, 'вам/для себя... вам/для себя' - Брентон [ 32 ]
- அதுடை...மெம் வியு , 'друг для друга... вам/для себя' – LXX Ральфс [ 22 ] АДП [ 24 ]
- [опущено].. vobis , 'для/для тебя' - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
Исход 20:26
- WLC - [ 20 ]
- чтобы [вы] должны/не обнажали/раскрывали свою наготу/непристойность/стыд» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 33 ] АДП [ 24 ]
- ἀποκαλιπσῃς, вероятно, является орфографической ошибкой глагола ἀποκαλιπσεις . Существительное апокалипсис является корнем таких слов, как апокалипсис , апокалиптический и апокалиптический .
- ne reveletur turpitudo tua. , «чтобы ваша неприглядность/непристойность/стыд не была раскрыта». – Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]
- Сравните Левит 18.
Исход 21:17 (LXX 21:16)
- ומקלֵּ֥ל ob ִיו וִמֹּ֖ו מ֥ות יומָֽ׃ s , ū-mə-qal-lêl 'ā-ḇw wə-'im-mōw mō-wṯ yū-māṯ. s : «И тот, кто проклянет отца своего или мать свою, да будет предан смерти». - МТ
- Его злой отец или мать закончат смертью. «Тот, кто злословит своего отца или свою мать, должен умереть». – ЛХХ Желание Брентон [ 33 ]
- Тот, кто порочит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти. «Кто злословит своего отца или свою мать после смерти, пусть ему придет конец». – АБП
- Кто проклянет отца своего или мать, должен быть предан смерти. «Кто [когда-либо] говорит зло о своем отце или матери, пусть [его] умрет смертью». – Например Клемент [ 34 ] Вг Колунга и Туррадо [ 35 ]
- Сравните цитату из Нового Завета:
- Отец или мать, совершившие зло, должны быть преданы смерти. «Кто злословит отца или мать после смерти, пусть ему придет конец». – Марка 7:10
- Сравните Второзаконие 21 :18–21.

Исход 34:11
- את-האמורי֙ וֽקְעְנִ֔י וְהִתִּי֙ וְהִשִ֔י וְהִִ֖י וִיBUSִֽי׃ , 'eṯ- ха-'ĕ -mō-rî wə-hak-kə-na-'ă-nî, wə-ha-ḥit-tî wə-hap-pə-riz- zî , wə-ha-ḥiw-wî wə-hay-ḇū-sî. «Аморреи, Хананеи, Хеттеяне, Перизеи, Евеи и Иевусеи». – WLC [ 36 ]
- аморреяне, хананеи, перизеи, хеттеяне, евеяне, гергеситяне и иевусеи ? – ЛХХ Желание [ 37 ]
- аморреи, и хананеи, и хеттеяне, и перизитеи, и евеи, и гергеси, и иевусеи ; – ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 38 ]
- Аморреи, и Хананеи, и Хеттеяне, и Ферезеи, и Евеи, и Гергесеяне, и Иевусеи: «Аморреи, и Хананеи, и Хеттеяне, и Перизеи, и Евеи, и Гергесеяне, и Иевусеи?» – АБП [ 39 ]
- Аморреи, и хананеи, и хеттеи, и фарезеи, и евеи, и иевусеи. , «[] Аморреи, и () Хананеи, и () Хеттеяне, также () Перизеи, и () Евеи, и () Иевусеи». – Например Колунга и Туррадо [ 40 ]
Исход 34:14, см. также: « Да не будет у тебя других богов предо мною».
- כִ֛י לֹ֥א תִֽשְתַּקֲו֖ה לְאֵ֣ל אחֵ֑ר כִּ֤י יְהוה֙ קִּ֤י יְהוה֙ ק ּ֣א שְמ֔ו אֵ֥ל קָּּ֖א הֽוא׃ , «Ибо не поклоняйтесь никакому другому богу, ибо Яхве, чье имя [] Ревнивый, есть бог ревнивый». – WLC [ 36 ]
- Не поклоняйтесь другим богам, ибо Господь — имя ревностное, Бог ревностный. «Ибо [вы] не должны чтить других богов: ибо Господь бог [имеет?] [] имя фанатика, [] бог — это фанатик. или для Господа Бога, имя ревнивое, есть Бог ревнитель. [ 38 ] ' – ЛХХ Желание [ 37 ] Брентон [ 38 ]
- ибо не поклоняйся иному богу; ибо Господь назван ревностным богом, ревностный бог Он(н). , «Ибо [вы] не должны почитать другого бога: для господина бога [имеет?] [а] имя фанатика, [этот] бог - [фанатик] или для господина бога [имеет] [имя] «фанатик» «Бог — фанатик». – ЛХХ Ральфс [ 22 ] АДП [ 39 ]
- не поклоняйтесь чужому богу. Его зовут Лорд Зелотс; Бог — конкурент. , «Не поклоняйтесь чуждым/иностранным/чужим богам». Лорд Зилот [есть] эти имена; Бог — это () эмулятор/соперник». – Например Колунга и Туррадо [ 40 ]
- Сравните Исход 20:3 и Второзаконие 5:7,9.
Исход 34:17, смотри также, не делай себе кумира никакого
- אֱלהֵ֥י מֵַּק֖ה לֹ֥א תַעֶׂׂ-לָּֽךְ׃ , 'ĕ-lō-hê mas-sê-ḵah lō ṯa-'ă-sheh- lāḵ. , «[Вы] не делайте литых богов себе/для себя». – WLC [ 36 ]
- и не делай себе богов. «И не делай себе литых богов». – ЛХХ Желание [ 37 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 38 ] АДП [ 39 ]
- Deos conflatiles non facies tibi. , «Не делай литых/литых богов себе/для себя». – Вг Колунга и Туррадо [ 40 ]
- Сравните Исход 20:5 и Второзаконие 5:8.
См. также
[ редактировать ]- Список рукописей еврейской Библии
- Рукописи Септуагинты
- Старая латынь § Рукописи Ветхого Завета
- Рукописи Вульгаты
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Легенда о тексто-критических заметках» . bibleaantekenen.nl (на голландском языке) . Проверено 5 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб Эверсон 2014 , с. 376.
- ^ Jump up to: а б Чарльз Ван дер Пул (1996). «Исход 1 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 8 ноября 2022 г.
- ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Исход 3-я Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 14 мая 2022 г.
- ^ «Исход 3, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 14 мая 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Брентон 1879 , с. 73.
- ^ Jump up to: а б Чарльз Ван дер Пул (1996). «Апостольская Библия Полиглот Исход 3» . Biblehub.com . Проверено 14 мая 2022 г.
- ^ Колунга и Туррадо, изд. (1946). «Исход 3 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота» . biblegateway.com . Проверено 25 октября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак с как в В из Эверсон 2014 , с. 375.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Чарльз Ван дер Пул (1996). «Исход 6 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 8 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Чарльз Ван дер Пул (1996). «Исход 14 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 8 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Чарльз Ван дер Пул (1996). «Исход 17 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 8 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Чарльз Ван дер Пул (1996). «Исход 19 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 15 мая 2022 г.
- ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Исход 19-я Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 15 мая 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Исход 19:16» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 15 мая 2022 г.
- ^ «Исход 20, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 15 мая 2022 г.
- ^ Брентон 1879 , с. 111.
- ^ Колунга и Туррадо, изд. (1946). «Исход 19 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота» . biblegateway.com . Проверено 25 октября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Исход 20:1» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 14 мая 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Исход 20-я Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 14 мая 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х «Исход 20, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 14 мая 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа Ральфс 1935 , Исх.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v Брентон 1879 , с. 112.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х Чарльз Ван дер Пул (1996). «Исход 20 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 14 мая 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т Колунга и Туррадо, изд. (1946). «Исход 2 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота» . biblegateway.com . Проверено 3 ноября 2022 г.
- ^ «Иврит Стронга: 312. עחֵר (ахер) — другой» . biblehub.com . Проверено 3 ноября 2022 г.
- ^ «Иврит Стронга: 5921. עַל (ал) — на, выше, над» . biblehub.com . Проверено 3 ноября 2022 г.
- ^ «Греческий язык Стронга: 2087. ἕτερος (гетерос) -- другой» . biblehub.com . Проверено 3 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Исход 20:5» . приложение Drawings.nl (на голландском языке) . Проверено 5 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Исход 20:13–15» . приложение Drawings.nl (на голландском языке) . Проверено 5 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Исход 20:23» . приложение Drawings.nl (на голландском языке) . Проверено 5 ноября 2022 г.
- ^ Брентон 1879 , с. 112–113.
- ^ Jump up to: а б Брентон 1879 , с. 113.
- ^ «Исход 21 Клементина Вульгата» . Biblehub.com . 1592 . Проверено 13 января 2024 г.
- ^ Колунга и Туррадо, изд. (1946). «Исход 21 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота» . biblegateway.com . Проверено 13 января 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Исход 34-я Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с «Исход 34, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 5 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д Брентон 1879 , с. 133.
- ^ Jump up to: а б с Чарльз Ван дер Пул (1996). «Апостольская Библия Полиглот Исход 34» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с Колунга и Туррадо, изд. (1946). «Исход 34 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота» . biblegateway.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
Библиография
[ редактировать ]- Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия (Вестминстерский Ленинградский кодекс – английский)» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Брентон, Ланселот Чарльз Ли (1851). «Перевод Септуагинты Брентона» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Брентон, Ланселот Чарльз Ли (1879). Версия Ветхого Завета в Септуагинте с английским переводом (PDF) . Лондон: Сэмюэл Бэгстер. п. 1156 . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Эверсон, Дэвид Л. (2014). « Vetus Latina и Вульгата Книги Исхода». Книга Исход: состав, восприятие и интерпретация . Лейден: Брилл. стр. 370–386. ISBN 978-90-04-28266-7 . Проверено 8 ноября 2022 г.
- Ральфс, Альфред (1935). «Έξοδος (Исход Ральфса)» . Издание Септуагинты Альфреда Ральфса (на греческом языке). Греческий викиисточник . Проверено 6 ноября 2022 г.
- Шольц, Сюзанна (2021). Священный Свидетель. Изнасилование в еврейской Библии . Крепость Пресс. ISBN 9781506482033 . (электронное издание)
- Свит, Генри Барклай (1930). «Септуагинта Свита» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Эмануэль Тов , Критическое использование Септуагинты в библейских исследованиях (TCU), 1981 (1-е издание), 1997 (2-е издание), 2015 (3-е издание).
- Эмануэль Тов , Текстовая критика еврейской Библии (TCHB), 1992 г. (1-е издание), 2001 г. (2-е издание), 2012 г. (3-е издание).
- Эмануэль Тов , Текстовая критика еврейской Библии, Кумран, Септуагинта: Сборник сочинений, Том 3 (2015).
- Тов, Эмануэль (1999). «38. Дополнения Септуагинты («Сборники») в 3 Царств 2 (3 Царств 2)». Греческая и еврейская Библия: Сборник очерков Септуагинты . Добавки Vetus Testamentum. Том. 72. Лейден: Брилл. дои : 10.1163/9789004275973_039 . ISBN 9789004275973 .
- ван де Гиссен, JP (2003). «Указатель библейских стихов» . bibleaantekenen.nl (на голландском языке) . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Ван дер Пул, Чарльз (1996). «Апостольский библейский полиглот (АБП)» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Оцифрованные рукописи на иврите и греческом языке: доступ и проблемы – Введение в онлайн-исследования библейских текстов