Jump to content

Текстовые варианты в Книге Исход

Текстовые варианты в Книге Исхода касаются текстовых вариантов в еврейской Библии, найденных в Книге Исход .

Схема взаимоотношений между рукописями
Предполагаемая взаимосвязь между важными древними рукописями Ветхого Завета (некоторые из которых идентифицируются по их знаку ).

Часто используемые сигла (символы и сокращения) в рукописях и изданиях еврейской Библии включают: [ 1 ]

א: Синайский кодекс
A: Александрийский Кодекс
B: Ватиканский кодекс ( Римская Септуагинта )
C: Переписанный Кодекс Ефрема
ABP: Апостольская Библия Полиглот
AC: Кодекс Алеппо
BHS: Еврейская Библия Штутгартенсия
Брентон: Брентона , 1879 г. Перевод Септуагинты
LC: Ленинградский кодекс
LXX: Септуагинта ( список )
ЛХХ Ральфс : Септуагинта Ральфа, 1935 г.
ЛХХ Желание : Свита , 1930 г. Септуагинта
К: кетив
Кенникотт х : тест Кенникотта Старый . иврит
МАМ: Микра согласно Масоре
м. : Мишна
MT или 𝕸: масоретский текст
МТ Гинзбург : К. Д. Гинзбурга . Масоретский текст
ОЛ или : Старая латынь / Vetus Latina ( список )
Вопрос: квадрат
xQx: Свитки Мертвого моря ( список )
С: Пешитта
SP: Самаритянское Пятикнижие
Тг: Таргум
Тг Быть : Таргум Берлинский Восточный 1213 г.
Тг Дж : Таргум Джонатан
Тг ТО : Таргум Онкелос
Тг Н : Неофиты Таргума
Тг Пи Джей : Таргум Псевдо-Джонатан
Vg: Вульгата ( список )
Вг Клемент : Клементина Вульгата 1592 г.
Вг Колунга и Туррадо : А. Колунга и Вульгата Л. Туррадо.
Вг нео : Новая Вульгата 1979 г.
WLC: Вестминстерский Ленинградский кодекс

В этом списке приведены примеры известных текстовых вариантов и содержатся следующие параметры: тексты на иврите, написанные справа налево, текст на иврите, латинизированный слева направо, приблизительный английский перевод, а также какие рукописи на иврите или критические издания еврейской Библии может этот текстовый вариант. можно найти в. Греческие (Септуагинта) и латинские (Вульгата) тексты пишутся слева направо и не латинизируются. Иногда добавляются дополнительные примечания к переводу или толкованию со ссылками на аналогичные стихи в других местах или подробные статьи по рассматриваемой теме.

Исход 1:11

פִּתֹ֖ם , пи-ṯōm , 'Пифом' – MT [ 2 ]
Πιθώμ , Пифом – LXX [ 2 ] АДП [ 3 ]
Питон – ПР Сб [ 2 ] Вг [ 2 ]
Фитонам - OL л [ 2 ]

Исход 1:15

MT , Шипра-ра 'Шифра' - [ 2 ]
Σεπφώρα , Сепфора – 70 [ 2 ] АДП [ 3 ]
Сепфора – OL л [ 2 ]
Сефра – Вг [ 2 ]

Исход 3:14

וַיֹּ֤אמר ֱלִים֙ אל-מַשֶ֔ה אֽהְיֶ֖ה אַשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה ‎ , way-yō-mer 'ĕ-lō-h Им 'эль-мо-ше, 'э-да'А-шер 'э-да; , «[И] бог/Бог сказал Моисею: « Я тот/тот, кто я есть », – WLC [ 4 ]
И сказал бог Моисею , говоря: «Я существо/[тот] который есть/существует – LXX». Желание [ 5 ]
И сказал Бог Моисею, говоря: Я СУЩЕСТВО [ 6 ] ' - Брентон [ 6 ]
И сказал Бог Моисею : Я одно существо. [ 7 ] ' – АБП [ 7 ]
Бог сказал Моисею: Я тот, кто Я есть. , «Бог сказал Моисею: Я тот, кто Я есть». – Например Колунга и Туррадо [ 8 ]
См. также Я Есть то, что Я Есть , Неопалимая купина и § Имя Яхве .

Исход 6:14

MT , п̄ал-лу «Паллу» - [ 9 ]
Φαλλους , Фаллос – LXX [ 9 ]
Φαλλού , Фаллу – ABP [ 10 ]
Ложь – ОЛ л [ 9 ]
Фаллу – Вг [ 9 ]

Исход 6:15

אֹ֙הַד֙ ‎, 'ō-haḏ , 'Охад' – MT [ 9 ]
Ωαδ , Oad – LXX [ 9 ]
Иоад , Иоад – B [ 9 ]
Аод , Аод – АБП [ 10 ]
Аод – ОЛ л [ 9 ] Вг [ 9 ]

Исход 6:15

ט֔חָר ‎ , ṣō-ḥar , 'Зоар' – MT [ 2 ]
Саар , Саар – LXX [ 2 ] АДП [ 10 ]
Остров – ОЛ л [ 2 ]
Соер – Вг [ 2 ]

Исход 6:21

נֶ֖פֶג ‎ , ne-p̄eḡ , 'Нефег' – MT [ 9 ]
Нафег , Нафег – LXX [ 9 ]
Нафех , Нафех – Б [ 9 ]
Нафек , Нафек – ABP [ 10 ]
Нафаек - OL л [ 9 ]
Нефег – Вг [ 9 ]

Исход 6:22

אלצָפָ֖ן ‎ , 'эль-са-пан , 'Эльзафан' – MT [ 9 ]
Элисафан , Элисафан – LXX [ 9 ] АДП [ 10 ]
Элизабет – ПР л [ 9 ]
Эльсафан – Вг [ 9 ]

Исход 6:22

' Зитри , сит-ри ' – MT [ 9 ]
Сетри , Сетри – LXX [ 9 ]
Зехри , Зехри – ABP [ 10 ]
Зетри – ОЛ л [ 9 ]
Сетри – Вг [ 9 ]

Исход 6:23

Элишева - MT [ 9 ]
Элизабет , Элизабет – LXX [ 9 ] АДП [ 10 ]
Элизабет – ТО л [ 9 ]
Элизабет – Вг [ 9 ]

Исход 6:24

אביוס֑פ ‎ , 'ă-ḇî-'ā-sap̄ , 'Абиасаф' – MT [ 9 ]
Αβιασαφ , Авиасаф – LXX [ 9 ]
Αβιασαρ , Авиасар – А [ 9 ] Б [ 9 ] АДП [ 10 ]
Абисар – OL л [ 9 ]
Абиасаб - Вг [ 9 ]

Исход 6:25

'Путиэль' – , Пу-ти-'эль MT [ 9 ]
Φουτιήλ , Футьель – LXX [ 9 ] АДП [ 10 ]
Футиэль – OL л [ 9 ]
Пхутихель – Вг [ 9 ]

Исход 13:20

את֔ם , 'ê-ṯām , 'Этам' – MT [ 9 ]
Οθομ , Отом – LXX [ 9 ]
Отон – OL М [ 9 ]
Этам – Вг [ 9 ]

Исход 14 глава

[ редактировать ]

Исход 14:2

פִּ֣י הָירֹ֔ת ‎, пи ха-ḥî-rōṯ , 'Пи Хахирот' – MT [ 9 ]
τῆς επαυλεος , tes epaúleos , «фермы/поместья/собственности» – LXX [ 9 ] АДП [ 11 ]
Эполеум – ОЛ М [ 9 ]
Фиахирот – Вг [ 9 ]

Исход 14:9

פִּ֣י הָירֹ֔ת ‎, пи ха-ḥî-rōṯ , 'Пи Хахирот' – MT [ 9 ]
τῆς επαυλεος , tes epaúleos , «фермы/поместья/собственности» – LXX [ 9 ] АДП [ 11 ]
Эполеум – ОЛ М [ 9 ]
Ахирот – Вг [ 9 ]

Исход 17:1, см. также битву при Рефидиме.

רפידי֔ים ‎ , р-p̄î-ḏîm , 'Рефидим' – MT [ 2 ]
Рафидин , Рафидин – LXX [ 2 ]
Рафидеин АБП [ 12 ]
Рапидин – ОЛ М [ 2 ]
Рафидин – ОЛ Сб [ 2 ]
Рафидим – Вг [ 2 ]

Исход 17:8, см. также битву при Рефидиме.

רפידי֔ים ‎ , р-p̄î-ḏîm , 'Рефидим' – MT [ 2 ]
Рафидин , Рафидин – LXX [ 2 ]
Рафидин ABP [ 12 ]
Рапидин – ОЛ М [ 2 ]
Рафидин – ОЛ Сб [ 2 ]
Рафидим – Вг [ 2 ]

Исход 19:2, см. также битву при Рефидиме.

רפידי֔ים ‎ , rə-p̄î-ḏîm , 'Рефидим' – MT [ 2 ]
Рафидин , Рафидин – LXX [ 2 ]
Рафидем АБП [ 13 ]
Рапидин – ОЛ М [ 2 ]
Рафидин – ОЛ Сб [ 2 ]
Рафидим – Вг [ 2 ]

Исход 19:16

голоса/звуки/шумы / И были громы и молнии /сверкания молний/сверкания' - WLC [ 14 ] [ 15 ]
И были голоса СП /звуки/шумы/ громы и молнии/блики молний/блески' - [ 15 ]
и были голоса/звуки и молнии/сверкания молний/яркости» – LXX Желание [ 16 ] Брентон [ 17 ]
и были голоса/звуки и молнии/вспышки молний/яркости» – АБП [ 13 ]
и вот, стали слышны громы и сверкали молнии , 'и вот, стали слышны громы и сверкали молнии' - Вг Колунга и Туррадо [ 18 ]
Сравните Исход 20:18. [ 15 ]
Исход 20 в Брентона (1879 г.) переводе Септуагинты

Исход 20:1

ויְדֵֵ֣ר ֱלִ֔ים את כל-הדבר֥ים הא֖לה לֵמֽר׃ , way-ḏab-bêr 'ĕ-lō-hîm, 'êṯ kāl-had-də- Ха-рим ха-'эль-лех ле-мор. , «И [] бог/Бог изрек все эти слова, сказав» – WLC (1QExod 4QPaleoExod м ) СП [ 19 ] [ 20 ]
И изрёк Господь все слова сии , говоря:» – LXX [ 19 ] ЛХХ Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
Доминус , «[Лорд]» – Vg [ 19 ] Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]
Сравните Второзаконие 5:5.

Исход 20:2, смотри также: Я Господь Бог твой

אָֽנֹכִ֖י֙ יְהָ֣ה אֱלֹהֶ֑֔יךָ ‎, 'ā-nō-ḵî Yah-weh 'ĕ-lō-he-ḵā, 'Я [есть] Яхве, бог твой' - WLC [ 20 ]
Я Господь, Бог твой , «Я Господь, Бог твой» – LXX Желание [ 21 ]
Я Господь, Бог твой - Брентон [ 23 ]
Я господин твой бог , «Я господин твой бог» – LXX Ральфс [ 22 ] АДП [ 24 ]
Ego sum Dominus Deus tuus , «Я Господь, Бог твой», - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
Сравните Второзаконие 5:6.

Исход 20:2, смотри также: Я Господь Бог твой

δουλίας , «рабства» – LXX Желание [ 21 ] ( понтийское греческое правописание )
рабства , «рабства» – LXX Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ] (Аттик и греческое правописание койне)
Сравните Второзаконие 5:6.

Исход 20:3, см. также: « Да не будет у тебя других богов предо мною».

לְֽ֣א יְִיֶֽה־לָ֛֩ אֱלִ֥֨ים אֵַר֖֜ים על-פָּנָֽ֗י ‎ , loō yih-yeh-lə-ḵā 'ĕ-l О-хим 'А-Хе-рим 'аль-па-на-йа, «Да не будет у тебя другого/ дальнейшие боги надо мной/против/над/рядом со мной» – WLC [ 20 ]
אֲחֵרִ֖֜ים ‎ ' ă-ḥê-rîm происходит от H312 אחר ( achér ), что может означать «другой», «другой», «другой», «дальнейший», «последующий», «следующий», «следующий», «после» . [ 26 ]
עַל־ ‎ al- происходит от H5921 על ( al ), что может означать «над», «против», «над», «рядом(ами)» (или «вдоль(стороны)»), «около/касательно», «согласно» или многие другие менее частые значения, [ 27 ] и присутствует в названии Эль Аль («Вверх»).
Кроме меня, других богов нет. , «Не будет у вас других богов, кроме меня» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
ἕτεροι гетерои происходит от ἕτερος , что может означать «другой», «другой», «другой», «второй», «после», [ 28 ] и происхождение английского слова гетеро -.
Non habebis deos Alinos Coram меня. , «[У тебя] не должно быть чужих/иностранных/чужих богов передо мной/в моем присутствии». – Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]
Alienos происходит от aliēnus (сравните alius и alter ) и является источником английского слова Alien .
Сравните Второзаконие 5:7 (еврейские свидетельства одинаковы, греческие и латинские — разные).

Исход 20:5, смотри также: не делай себе кумира никакого.

כִּ֣י אָֽנֹקִ֞י יְהו֤ה אֱלֶ֙יך֙ אֵ֣ל ַנָּ֔א ‎ , kî 'ā-nō-ḵî Yah-weh 'ĕ-lō-he-ḵā ' êl qan-nā , «потому что я, Яхве, твой бог, [являюсь] ревнивым богом» – MT [ 29 ] WLC [ 20 ] СП [ 29 ]
קנוא , как , 'ревнивый' – Пап Nash (H7072 вместо H7067 Канна ) в MT SP [ 29 ]
, «потому что я [] Господь, твой бог, [] фанатичный бог», - LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
Слова ζῆλος и ζηλωτής являются корнями многих слов, включая рвение, фанатик , фанатизм, ревностный, ревнивый и ревнивый .
ego sum Dominus Deus tuus fortis, zelotes, «Я Господь, твой сильный Бог, [a] зелот», - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
Сравните Второзаконие 5:9.

Исход 20:5, смотри также: не делай себе кумира никакого.

על-שילֵּשִ֥ים ועּל-רבֵּ״֖ים ‎ , 'al- šil-lê-šîm wə-'al- Rib-bê-'îm , 'на/на трети и четверти' - WLC [ 20 ]
до третьего и четвертого поколений» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ]
ABP «(вверх) против/(не) против/против третьего и четвертого поколения» – [ 24 ]
в третье и четвертое поколение , «в/к (подопекам)/против/до [] третьего и четвертого поколения» – Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]
Сравните Второзаконие 5:9.

Исход 20:7, смотри также: не произноси имени Господа Бога твоего напрасно.

возьму , 'возьму' - ABP [ 24 ] Брентон [ 23 ] (классическое греческое написание)
λήμψῃ , «возьму» - LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] (греческое написание койне)
Сравните Второзаконие 5:11.

Исход 20:7, смотри также: не произноси имени Господа Бога твоего напрасно.

ל֤א יְנַּק֙ יְהו֔ה ‎ , lō yə-naq-qeh Yah-weh , 'Яхве не оправдает/оставит безнаказанным/оставит невиновным' - WLC [ 20 ]
μὴ καθαρίσῃ Κρύριος , «[Господь] не очистит» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ]
מὴ קאפרישי קוריוס , «[Господь] не очистит» – ABP [ 24 ]
очистит » - Брентон «Господь, Бог ваш, не [ 23 ]
и... Господь не будет считать его невиновным , «и [Господь] не будет считать его невиновным» - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
Сравните Второзаконие 5:11.

Исход 20:10, см. также Помни день субботний, чтобы святить его.

ובהמתֶ֗ך ‎ , ū-ḇə-hem-te-ḵā, «ваш скот», – WLC [ 20 ]
твой вол/корова, и твое вьючное животное/осел/мул, и все твои вьючные животные/скот' – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
jumentum tuum, «ваш вьючный скот», - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]

Исход 20:10, см. также Помни день субботний, чтобы святить его.

וְגֵרקָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְעְרֶֽ֔יךָ, -ḡê-rə-ḵā 'ă-šer biš-'ā-re-ḵā, 'твой странник/поселенец, который [находится] в твоих воротах ' - WLC [ 20 ]
и новообращенный обитает в вас. , «и прозелит / обратит [один] странствующий среди вас». – ЛХХ Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
et advena qui est Intra Portas Tuas. , «и [] незнакомец/иностранец/гость/новичок, который находится в ваших воротах». – Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]

Исход 20:11, см. также Помни день субботний, чтобы святить его.

, « Эти-хай-ям море» - WLC [ 20 ]
И море , 'и море' – LXX Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
et mare, «и [море]» – Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
опущено – LXX Желание [ 21 ]
Сравните Второзаконие 5:15 (совершенно другое предложение у всех свидетелей, которое поддерживает соблюдение субботы ссылкой на Исход, а не на повествование о сотворении мира в Бытии ).

Исход 20:11, см. также Помни день субботний, чтобы святить его.

על-קֵ֗ן בֵּר֧ךְ יְהוּה אֹ-יֹו֥ום הַַבָּ֖ט ‎, 'ал-кен, бе-раḵ Yah-weh 'eṯ-yō-wm хаш-шаб-ба ṯ , «Поэтому Яхве благословил день субботний» - WLC [ 20 ] .
Существительное H7676 שַׁבָּת шаббат «Суббота» (греч. G4521 σάββατον) происходит от прилагательного H7, но независимо от него. שְׁבִיעִי ‎ šə -ḇî-'î «седьмой» (греч. G1442 ἕβδομος/ἕβδομη, см. иврит ) ранее в этом стихе. См. «Библейская суббота» § Этимология .
LXX «Из-за этого Господь благословил седьмой день» - Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
посему [Господь] благословил [] день субботний», - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
Сравните Второзаконие 5:15 (совершенно другое предложение у всех свидетелей, которое поддерживает соблюдение субботы ссылкой на Исход, а не на повествование о сотворении мира в Бытии ).

Исход 20:12, см. также: «Почитай отца твоего и мать твою».

ina eu soi genitei , «чтобы с тобой случилось хорошее [вещи]» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
опущено – WLC [ 20 ] Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]
Сравните Второзаконие 5:16 (где эта фраза идентична у греческих свидетелей и не опущена в еврейских и латинских свидетелях, хотя и сформулирована несколько иначе, чем в греческом).

Исход 20:13–15, см. также «Не убий» , «Не прелюбодействуй» и «Не укради».

לֹ֥֖א תִֿרְצָֽח׃ ס לֹ֖֣א תִּנְֽ֑פ׃ ס לֹ֖א תִֿгְֽ֔ב׃ s ‎ , lo trə-ṣah. s lo tnə-'ap̄. с ло tḡə-но. s : «[Вы] не должны убивать». [Вы] не должны прелюбодействовать. [Ты] не должен воровать». - МТ [ 30 ] WLC [ 20 ] СП [ 30 ]
Не прелюбодействуй. Не убивай . s wə-lō trə-ṣah. s wə-lō tḡə-nōḇ. s : «И [ты] не прелюбодействуй». И [вы] не должны убивать. И [ты] не должен красть». – Пап Nash [ 30 ]
Никакой измены. Вы не воруете. Ты не убиваешь. «[Вы] не должны прелюбодействовать». [Вы] не должны красть. [Вы] не должны убивать». – ЛХХ Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ]
Ты не убиваешь. Никакой измены. Вы не воруете. «[Вы] не должны убивать». [Вы] не должны прелюбодействовать. [Ты] не должен воровать». – АБП [ 24 ]
Глагол κλέπτω («воровать») лежит в основе современных английских слов, таких как клептомания и клептократия .
Не оксидирует. Non moechaberis. Нефуртумная фация. , «[Вы] не должны убивать/убивать». [Вы] не должны прелюбодействовать. [Вы] не должны совершать кражу». – Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]
Сравните Второзаконие 5:17–19.

Исход 20:16, смотри также: не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.

לֽאַעּנֶ֥ה בְרְקָ֖ ע֥ד שָֽׁקר׃ S ‎ , lo-ṯa-'ă-neh ḇə-rê-'ă-ḵā šā-qer. , «Вы не должны отвечать/реагировать на ложные/лживые показания/свидетельства против вашего соседа» – WLC [ 20 ]
Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. «Не свидетельствуй ложно против ближнего твоего, [как] лживый свидетель» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
Вы не говорите против лжесвидетельства ближнего вашего. , «[Вы] не должны говорить/провозглашать ложные показания против ближнего своего». – Например Колунга и Туррадо [ 25 ]

Исход 20:17, см. также Не пожелай

לֹ֥א תַחְ֖ד בֵּ֣יט רֵע֑ךָ לֽא-תַהְךָ אֵ֣שְת רֵג֗ךָ ‎ , lo ṯaḥ-mōḏ bê ṯ ре-'э-ха; lo-ṯah-mōḏ 'ê-sheṯ rê-'e-ḵā, «Не желай дома ближнего твоего». Не желай жены ближнего твоего» - WLC [ 20 ]
Не желай женщину/жену ближнего твоего . Не желай дома ближнего твоего, ни поля его», – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ]
Не желай женщину/жену ближнего твоего . Не желай дома ближнего твоего и поля его», – АБП [ 24 ]
Не желай дома ближнего твоего, и не желай его жены: «[Ты] не желай [] дома ближнего твоего, и не [ты] оставишь его жену» - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]
concupīscō происходит от (con)cupiō («Я желаю»), происхождения английского глагола «желать » и имени римского бога Купидона .

Исход 20:17, см. также Не пожелай

ни какой-либо из его скота/животных [вьючных животных]» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]
опущено – WLC [ 20 ] Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]

Исход 20:18

וכָל ‎ , wə-ḵāl , 'И все' - WLC [ 20 ]
Καὶ πᾶς , «И все» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ]
pas , 'Все' – ABP [ 24 ]
Cunctus autem , «Но/и все» — Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]

Исход 20:18

haq-qō-w - lōṯ 'eṯ-hal-lap-pî-ḏim, 'голоса/звуки/шумы/громы и факелы' - WLC [ 20 ]
' голос/звук и факелы /лампы/фонари' – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ] . φωνή и λᾰμπᾰ́ς являются источниками английских слов «телефон» и «лампа» соответственно.
voces et lampades , «() голоса и () факелы/лампы/фонари» - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ] . vōx — корень английского слова voice .
Сравните Исход 19:16. [ 15 ]

Исход 20:19

перо- , перо- , 'чтобы/или' - WLC [ 20 ]
μὴ , «не» - LXX Желание [ 21 ] Брентон [ 23 ]
μήποτε , «чтобы/иначе» – LXX Ральфс [ 22 ] АДП [ 24 ]
ne forte , 'lest' – Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]

Исход 20:20

Моисей , «Моисей» – LXX Желание [ 21 ]
Моисей , «Моисей» – LXX Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ] АДП [ 24 ]

Исход 20:21

И народ стоял ' - LXX Желание [ 21 ]
и люди стояли ' - LXX Ральфс [ 22 ] Брентон [ 23 ]
АБП «И весь народ стоял» - [ 24 ]

Исход 20:23

תעשון ‎, ṯa-'ă-śūn , «[вы] сделали или [вы] сделаете» – MT [ 31 ] WLC [ 20 ]
Таасу , та-асу , «[ты] сделал» – SP [ 31 ]

Исход 20:23

אִתִ֑י...לקֶֽ׃ , 'ит-тî...ла-хем. , «против меня... для себя». – WLC [ 20 ]
ὑμῖν αὐτοῖς...ὑμῖν ἑαυτοῖς , 'вам/для себя... вам/друг для друга' - LXX Желание [ 21 ]
ὑμῖν αὐτοῖς... ὑμῖν αυτοῖς, 'вам/для себя... вам/для себя' - Брентон [ 32 ]
அதுடை...மெம் வியு , 'друг для друга... вам/для себя' – LXX Ральфс [ 22 ] АДП [ 24 ]
[опущено].. vobis , 'для/для тебя' - Vg Колунга и Туррадо [ 25 ]

Исход 20:26

WLC - [ 20 ]
чтобы [вы] должны/не обнажали/раскрывали свою наготу/непристойность/стыд» – LXX Желание [ 21 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 33 ] АДП [ 24 ]
ἀποκαλιπσῃς, вероятно, является орфографической ошибкой глагола ἀποκαλιπσεις . Существительное апокалипсис является корнем таких слов, как апокалипсис , апокалиптический и апокалиптический .
ne reveletur turpitudo tua. , «чтобы ваша неприглядность/непристойность/стыд не была раскрыта». – Вг Колунга и Туррадо [ 25 ]
Сравните Левит 18.

Исход 21:17 (LXX 21:16)

ומקלֵּ֥ל ob ִיו וִמֹּ֖ו מ֥ות יומָֽ׃ s , ū-mə-qal-lêl 'ā-ḇw wə-'im-mōw mō-wṯ yū-māṯ. s : «И тот, кто проклянет отца своего или мать свою, да будет предан смерти». - МТ
Его злой отец или мать закончат смертью. «Тот, кто злословит своего отца или свою мать, должен умереть». – ЛХХ Желание Брентон [ 33 ]
Тот, кто порочит своего отца или свою мать, должен быть предан смерти. «Кто злословит своего отца или свою мать после смерти, пусть ему придет конец». – АБП
Кто проклянет отца своего или мать, должен быть предан смерти. «Кто [когда-либо] говорит зло о своем отце или матери, пусть [его] умрет смертью». – Например Клемент [ 34 ] Вг Колунга и Туррадо [ 35 ]
Сравните цитату из Нового Завета:
Отец или мать, совершившие зло, должны быть преданы смерти. «Кто злословит отца или мать после смерти, пусть ему придет конец». – Марка 7:10
Сравните Второзаконие 21 :18–21.
Циглер (1883) сравнивает три разных Vetus Latina рукописи (W, L, M) 32-й главы Исхода с Септуагинтой (LXX)

Исход 34:11

את-האמורי֙ וֽקְעְנִ֔י וְהִתִּי֙ וְהִשִ֔י וְהִִ֖י וִיBUSִֽי׃ , 'eṯ- ха-'ĕ -mō-rî wə-hak-kə-na-'ă-nî, wə-ha-ḥit-tî wə-hap-pə-riz- zî , wə-ha-ḥiw-wî wə-hay-ḇū-sî. «Аморреи, Хананеи, Хеттеяне, Перизеи, Евеи и Иевусеи». – WLC [ 36 ]
аморреяне, хананеи, перизеи, хеттеяне, евеяне, гергеситяне и иевусеи ? – ЛХХ Желание [ 37 ]
аморреи, и хананеи, и хеттеяне, и перизитеи, и евеи, и гергеси, и иевусеи ; – ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 38 ]
Аморреи, и Хананеи, и Хеттеяне, и Ферезеи, и Евеи, и Гергесеяне, и Иевусеи: «Аморреи, и Хананеи, и Хеттеяне, и Перизеи, и Евеи, и Гергесеяне, и Иевусеи?» – АБП [ 39 ]
Аморреи, и хананеи, и хеттеи, и фарезеи, и евеи, и иевусеи. , «[] Аморреи, и () Хананеи, и () Хеттеяне, также () Перизеи, и () Евеи, и () Иевусеи». – Например Колунга и Туррадо [ 40 ]

Исход 34:14, см. также: « Да не будет у тебя других богов предо мною».

כִ֛י לֹ֥א תִֽשְתַּקֲו֖ה לְאֵ֣ל אחֵ֑ר כִּ֤י יְהוה֙ קִּ֤י יְהוה֙ ק ּ֣א שְמ֔ו אֵ֥ל קָּּ֖א הֽוא׃ ‎, «Ибо не поклоняйтесь никакому другому богу, ибо Яхве, чье имя [] Ревнивый, есть бог ревнивый». – WLC [ 36 ]
Не поклоняйтесь другим богам, ибо Господь — имя ревностное, Бог ревностный. «Ибо [вы] не должны чтить других богов: ибо Господь бог [имеет?] [] имя фанатика, [] бог — это фанатик. или для Господа Бога, имя ревнивое, есть Бог ревнитель. [ 38 ] ' – ЛХХ Желание [ 37 ] Брентон [ 38 ]
ибо не поклоняйся иному богу; ибо Господь назван ревностным богом, ревностный бог Он(н). , «Ибо [вы] не должны почитать другого бога: для господина бога [имеет?] [а] имя фанатика, [этот] бог - [фанатик] или для господина бога [имеет] [имя] «фанатик» «Бог — фанатик». – ЛХХ Ральфс [ 22 ] АДП [ 39 ]
не поклоняйтесь чужому богу. Его зовут Лорд Зелотс; Бог — конкурент. , «Не поклоняйтесь чуждым/иностранным/чужим богам». Лорд Зилот [есть] эти имена; Бог — это () эмулятор/соперник». – Например Колунга и Туррадо [ 40 ]
Сравните Исход 20:3 и Второзаконие 5:7,9.

Исход 34:17, смотри также, не делай себе кумира никакого

אֱלהֵ֥י מֵַּק֖ה לֹ֥א תַעֶׂׂ-לָּֽךְ׃ ‎, 'ĕ-lō-hê mas-sê-ḵah lō ṯa-'ă-sheh- lāḵ. , «[Вы] не делайте литых богов себе/для себя». – WLC [ 36 ]
и не делай себе богов. «И не делай себе литых богов». – ЛХХ Желание [ 37 ] ЛХХ Ральфс [ 22 ] Брентон [ 38 ] АДП [ 39 ]
Deos conflatiles non facies tibi. , «Не делай литых/литых богов себе/для себя». – Вг Колунга и Туррадо [ 40 ]
Сравните Исход 20:5 и Второзаконие 5:8.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Легенда о тексто-критических заметках» . bibleaantekenen.nl (на голландском языке) . Проверено 5 ноября 2022 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб Эверсон 2014 , с. 376.
  3. ^ Jump up to: а б Чарльз Ван дер Пул (1996). «Исход 1 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 8 ноября 2022 г.
  4. ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Исход 3-я Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 14 мая 2022 г.
  5. ^ «Исход 3, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 14 мая 2022 г.
  6. ^ Jump up to: а б Брентон 1879 , с. 73.
  7. ^ Jump up to: а б Чарльз Ван дер Пул (1996). «Апостольская Библия Полиглот Исход 3» . Biblehub.com . Проверено 14 мая 2022 г.
  8. ^ Колунга и Туррадо, изд. (1946). «Исход 3 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота» . biblegateway.com . Проверено 25 октября 2022 г.
  9. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак с как в В из Эверсон 2014 , с. 375.
  10. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Чарльз Ван дер Пул (1996). «Исход 6 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 8 ноября 2022 г.
  11. ^ Jump up to: а б Чарльз Ван дер Пул (1996). «Исход 14 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 8 ноября 2022 г.
  12. ^ Jump up to: а б Чарльз Ван дер Пул (1996). «Исход 17 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 8 ноября 2022 г.
  13. ^ Jump up to: а б Чарльз Ван дер Пул (1996). «Исход 19 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 15 мая 2022 г.
  14. ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Исход 19-я Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 15 мая 2022 г.
  15. ^ Jump up to: а б с д Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Исход 19:16» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 15 мая 2022 г.
  16. ^ «Исход 20, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 15 мая 2022 г.
  17. ^ Брентон 1879 , с. 111.
  18. ^ Колунга и Туррадо, изд. (1946). «Исход 19 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота» . biblegateway.com . Проверено 25 октября 2022 г.
  19. ^ Jump up to: а б с Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Исход 20:1» . bijbelaantekeningen.nl (на голландском языке) . Проверено 14 мая 2022 г.
  20. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Исход 20-я Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 14 мая 2022 г.
  21. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х «Исход 20, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 14 мая 2022 г.
  22. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа Ральфс 1935 , Исх.
  23. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v Брентон 1879 , с. 112.
  24. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х Чарльз Ван дер Пул (1996). «Исход 20 Апостольская Библия Полиглот» . Biblehub.com . Проверено 14 мая 2022 г.
  25. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т Колунга и Туррадо, изд. (1946). «Исход 2 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота» . biblegateway.com . Проверено 3 ноября 2022 г.
  26. ^ «Иврит Стронга: 312. עחֵר (ахер) — другой» . biblehub.com . Проверено 3 ноября 2022 г.
  27. ^ «Иврит Стронга: 5921. עַל (ал) — на, выше, над» . biblehub.com . Проверено 3 ноября 2022 г.
  28. ^ «Греческий язык Стронга: 2087. ἕτερος (гетерос) -- другой» . biblehub.com . Проверено 3 ноября 2022 г.
  29. ^ Jump up to: а б с Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Исход 20:5» . приложение Drawings.nl (на голландском языке) . Проверено 5 ноября 2022 г.
  30. ^ Jump up to: а б с Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Исход 20:13–15» . приложение Drawings.nl (на голландском языке) . Проверено 5 ноября 2022 г.
  31. ^ Jump up to: а б Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Исход 20:23» . приложение Drawings.nl (на голландском языке) . Проверено 5 ноября 2022 г.
  32. ^ Брентон 1879 , с. 112–113.
  33. ^ Jump up to: а б Брентон 1879 , с. 113.
  34. ^ «Исход 21 Клементина Вульгата» . Biblehub.com . 1592 . Проверено 13 января 2024 г.
  35. ^ Колунга и Туррадо, изд. (1946). «Исход 21 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота» . biblegateway.com . Проверено 13 января 2024 г.
  36. ^ Jump up to: а б с Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Исход 34-я Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
  37. ^ Jump up to: а б с «Исход 34, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 5 ноября 2022 г.
  38. ^ Jump up to: а б с д Брентон 1879 , с. 133.
  39. ^ Jump up to: а б с Чарльз Ван дер Пул (1996). «Апостольская Библия Полиглот Исход 34» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
  40. ^ Jump up to: а б с Колунга и Туррадо, изд. (1946). «Исход 34 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота» . biblegateway.com . Проверено 5 ноября 2022 г.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9ac1476c23dc38f5e6469a9a64c66c90__1721644980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9a/90/9ac1476c23dc38f5e6469a9a64c66c90.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Textual variants in the Book of Exodus - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)