Jump to content

Ям Суп

В об Исходе повествовании Ям Суф ( иврит : יַם-סוּף , латинизированный : Ям-Суп , букв. «Тростниковое море») или Красное море , иногда переводимое как «Тростниковое море » , представляет собой водоем, который израильтяне пересекли после своего исхода. из Египта. Та же самая фраза встречается более чем в 20 других местах еврейской Библии . Традиционно это интерпретировалось как относящееся к Красному морю , следуя в греческой Септуагинте переводу этой фразы . Однако правильный перевод этой фразы остается предметом споров; как и точное местоположение, о котором идет речь.

Существует очень много предложений по поводу расположения Ям Суфа Исхода. Возможно, это относится к озеру Тимса , которое с тех пор стало частью Суэцкого канала . Озеро Тимса находилось в Нижнем Египте, а именно в Суэцкой долине рядом с Синайским полуостровом и к северу от Суэцкого залива . Это также может быть залив Акаба , который в Книге Царств (3 Царств 9:26) упоминается как ям суф. Озеро Танис, бывшая прибрежная лагуна, питаемая Пелузиакским рукавом Нила, также было предложено в качестве места, где Моисей разделил воды.

Генрих Карл Бругш предположил, что Тростниковое море — это озеро Бардавиль , большая лагуна на северном побережье Синайского полуострова. Совсем недавно Манфред Биетак и Джеймс К. Хоффмайер выступили за отождествление с озерами Баллах. Хоффмайер приравнивает ям суф к египетскому термину pꜣ-ṯwfj «папирусное болото» периода Рамессайда , которое относится к озерам в восточной дельте Нила . Он также описывает ссылки на pꜣ-ṯwfj в контексте острова Амон, считающегося современным Телль-эль-Баламуном . Тростник, устойчивый к соленой воде, процветает в мелкой цепочке озер, простирающихся от Суэца на север до Средиземного моря , которые, по мнению Кеннета Китчена , являются приемлемыми местами для выращивания ямса.

Перевод и местоположение

[ редактировать ]
Залив Акаба , на востоке/справа. Также видны Суэцкий залив на западе/слева, Синайский полуостров, разделяющий два залива, и часть Красного моря в левом нижнем углу.
Древняя дельта Нила.
Дельта Нила во времена Геродота , согласно Джеймсу Реннеллу (1800 г.).

Еврейское « слово ям» означает «море», а слово «суф» само по себе означает «трость», например, в Исходе 2:3 ; следовательно, буквальный перевод слова «ям суф» — с двумя словами, объединенными в конструктное состояние — дает «море тростника». На это указал еще в XI веке Раши . [ 1 ] который, тем не менее, идентифицировал ямсуф, упомянутый во время нашествия саранчи , как залив с соленой водой, расположенный между Африкой и Аравийским полуостровом , известный на английском языке как Красное море . [ 2 ] Этот термин был переведен как «Красное море» в версии короля Иакова , наиболее широко используемом английском переводе Библии. Совсем недавно альтернативное понимание этого термина было предложено для отрывков, в которых он относится к пересечению Красного моря, как сказано в Исходе 13–15 ; Таким образом, в современных переводах ям суф иногда переводится как «море камыша» или «море водорослей», а не как «Красное море». [ 3 ] Если гласная стоит по-другому, «Соф» можно перевести как «Соф», что означает «конец», и этот отрывок также переводится как «Море в конце». [ 4 ]

Есть много предложений по поводу местонахождения ямса из Исхода. Возможно, это относится к озеру Тимса , которое с тех пор стало частью Суэцкого канала . Озеро Тимса находилось в Нижнем Египте , в частности, в Суэцкой долине рядом с Синайским полуостровом и к северу от Суэцкого залива . Это также может быть залив Акаба ) упоминается как ям суф , который в Книге Царств ( 3 Царств 9:26 . Озеро Танис, бывшая прибрежная лагуна, питаемая Пелузиакским рукавом Нила , также было предложено в качестве места, где Моисей разделил воды. [ 5 ]

Генрих Карл Бругш предположил, что Тростниковое море — это озеро Бардавиль , большая лагуна на северном побережье Синайского полуострова . [ 6 ] Совсем недавно Манфред Биетак и Джеймс К. Хоффмайер выступили за отождествление с озерами Баллах. [ 7 ] Хоффмайер приравнивает ям суф к египетскому термину pa-tjufy (также пишется p3 ṯwfy ) из периода Рамессайда, который относится к озерам в восточной дельте Нила. [ 8 ] Он также описывает ссылки на p3 ṯwfy в контексте острова Амон, который считается современным Телль-эль-Баламуном . [ 9 ] Тростник, устойчивый к соленой воде, процветает в мелкой цепочке озер, простирающихся от Суэца на север до Средиземного моря , которые, по мнению Кеннета Китчена , являются приемлемыми местами для выращивания батата суфа . [ 10 ]

Более предположительно, было также высказано предположение, что супх может быть связан с еврейским словом супхах («буря») или соф («конец»), относящимся к событиям самого побега из Рида/Красного моря:

Пересечение моря ознаменовало конец пребывания в Египте, и это определенно был конец египетской армии, преследовавшей бегущих евреев (Исх. 14:23-29; 15:4-5). После этого события в Ям Суфе, возможно, и возник глагол Соф, означающий «разрушить» и «прийти к концу» (ср. Амос 3:15; Иер 8:13; Иса 66:17; Пс 73:19). Другим возможным развитием этого корня является слово суфа , означающее «штормовой ветер»... Значения «конец» и «штормовой ветер» могли бы представлять собой красивую игру слов в отношении события, произошедшего в Ям Суф. [ 11 ]

(В этом разделе используются следующие переводы: KJV , Авторизованная версия христианской Библии короля Иакова; NJPS , еврейского издательского общества Америки Нового Версия Танаха ; SET , «Каменное издание Танаха» от Mesorah Publications Ltd., Бруклин, Нью-Йорк). . [ 12 ] Греческий перевод Септуагинты ἐρυθρά θάλασσα , «красное море», за исключением случаев, указанных ниже).

Встречаемость этого термина следующая: [ 13 ]

Конец восьмой египетской казни :

  • KJV: «И навел Господь сильный западный ветер, который унес саранчу и бросил ее в Красное море; не осталось ни одной саранчи во всех пределах Египта».
  • другие переводы: Исход 10:19
  • NJPS: «Господь вызвал очень сильный западный ветер, [ 14 ] который поднял саранчу и швырнул ее в Тростниковое море; ни одной саранчи не осталось во всей территории Египта».
  • СЕТ: « АШИМ обратил вспять очень сильный западный ветер, и он унес рой саранчи и швырнул ее к Тростниковому морю; ни одной саранчи не осталось в пределах всей границы Египта».

Пролог к ​​Исходу :

  • KJV: «Но Бог провёл народ по пустыне при Красном море, и пошли сыны Израилевы, запряжённые, из земли Египетской».
  • другие переводы: Исход 13:18
  • NJPS: «И повел Бог народ кругом, через пустыню у Тростникового моря. Теперь израильтяне вышли вооруженные из земли Египетской».
  • СЕТ: «И повернул Бог людей по пути из пустыни к Тростниковому морю. [ 15 ] Дети Израиля были вооружены, когда вышли из земли Египетской».

Переход Красного моря . После того, как преследовавшие египтяне утонули в «водах» «моря»:

  • KJV: «Колесницы фараона и войско его он бросил в море; избранные военачальники его тоже утонули в Красном море».
  • другие переводы: Исход 15:4
  • NJPS: «Колесницы фараона и его войско он бросил в море, а избранные его офицеры утонули в Тростниковом море».
  • СЕТ: «Колесницы и войско фараона Он бросил в море, а избранные его офицеры увязли в Тростниковом море».

Исход продолжается:

  • KJV: «И вывел Моисей Израиля от Красного моря, и они вышли в пустыню Сур , и шли они три дня по пустыне, и не нашли воды».
  • другие переводы: Исход 15:22
  • NJPS: «Тогда Моисей заставил Израиль выйти из Тростникового моря. Они пошли в пустыню Сур; они шли три дня по пустыне и не нашли воды».
  • СЕТ: «Моисей повел Израиль от Тростникового моря, и они вышли в пустыню Сур; шли они три дня в пустыне, но не нашли воды. [ 16 ] "

Во время дальнейших указаний Бога Моисею после Десяти заповедей :

  • KJV: «И установлю пределы твои от Красного моря до моря Филистимского и от пустыни до реки, ибо Я предам жителей земли в руки твои, и ты прогонишь их от лица твоего». ."
  • другие переводы: Исход 23:31
  • NJPS: «И установлю пределы ваши от Тростникового моря до Филистийского моря и от пустыни до Евфрата, ибо Я предам жителей земли в руки ваши, и вы прогоните их от себя. "
  • СЕТ: «Я установлю границу твою от моря Тростника до моря Филистимского. [ 17 ] "

В пустыне перед завоеванием Ханаана :

  • KJV: «(Теперь Амаликитяне и Хананеи жили в долине.) Завтра поверни тебя и отведи тебя в пустыню, по дороге к Красному морю».
  • Другие переводы: Числа 14:25
  • NJPS: «Теперь амаликитяне и хананеи занимают долины. Итак, завтра выступайте и идите в пустыню через Тростниковое море».
  • СЕТ: «И сказал АШЕМ: «... Амаликитяне и Хананеи живут в долине - завтра повернитесь и отправляйтесь в пустыню в направлении Тростникового моря».

Новая версия короля Иакова переводит «Путь Красного моря» (с заглавной буквы) в каждом случае, предполагая, что израильтяне, возможно, использовали древний торговый путь , но это не отражено в других английских переводах и Кембриджской Библии для школ и колледжей. утверждает, что «не имеется в виду никакой определенной дороги». [ 18 ]

Сразу после смерти Аарона :

  • KJV: «И двинулись от горы Ор через Красное море, чтобы обойти землю Едома, и душа народа весьма уныла от пути».
  • другие переводы: Числа 21:4
  • NJPS: «Они отправились от горы Ор по дороге Тростникового моря, чтобы огибать землю Эдома. Но в пути люди стали беспокойными»
  • СЕТ: «Они отправились от горы Ор через Тростниковое море, чтобы обойти землю Эдома , и дух народа иссяк в пути».

Продолжаем странствия по Пустыне:

  • KJV: «(10) И отправились от Елима и расположились станом у Красного моря. (11) И отправились от Красного моря, и расположились станом в пустыне Син».
  • другие переводы: Числа 33: 10–11.
  • NJPS: «(10) Они выступили из Елима и расположились станом у Тростникового моря. (11) Они выступили от Тростникового моря и расположились станом в пустыне Син».
  • НАБОР: «Они отправились из Елима и расположились станом у Тростникового моря. (11) Они отправились от Тростникового моря и расположились станом в пустыне Греха ».

В первом стихе книги Второзакония само встречается «Суф» слово . В некоторых переводах, включая Септуагинту, это сокращение полной формы, в других — нет:

  • KJV: «Вот слова, которые сказал Моисей всему Израилю по эту сторону Иордана, в пустыне, на равнине против Красного моря, между Фараном и Тофелем, и Лаваном, и Ацеротом, и Дизахавом».
  • другие переводы: Второзаконие 1:1
  • NJPS: «Это слова, которые Моисей обратился ко всему Израилю по ту сторону Иордана. — Через пустыню, в Араве близ Суфа, между Параном и Тофелем, Лаваном, Ацеротом и Ди-Захавом».
  • СЕТ: «Вот слова, которые Моисей говорил всему Израилю по ту сторону Иордана , о пустыне, об Араве , против Тростникового моря, между Фараном и Тофелем , и Лаваном, и Ацеротом , и Ди- Захав, одиннадцать дней от Хорива , по дороге от горы Сеир до Кадес-Варни ». [ 19 ]

Моисей пересматривает стратегию после первоначальной неудачи при вторжении в Ханаан .

  • KJV: «А ты обратись и иди в пустыню, по пути Красного моря».
  • другие переводы: Второзаконие 1:40
  • НДПС: «Что касается тебя, развернись и иди в пустыню по дороге к Тростниковому морю».
  • СЕТ: «А что касается вас, развернитесь и отправляйтесь в пустыню через Тростниковое море».

Как указано выше:

  • KJV: «И обратились мы и отправились в путь в пустыню, путем Чермного моря, как говорил мне Господь, и обходили гору Сеир много дней».
  • другие переводы: Второзаконие 2:1
  • NJPS: «Итак, после того, как вы пробыли в Кадеше все это долгое время, мы двинулись обратно в пустыню путем Тростникового моря, как сказал мне Господь, и долго обходили горную страну Сеира. "
  • НАБОР: «Мы повернули и отправились в пустыню к Тростниковому морю, как сказал мне Г-сподь, и кружили мы вокруг горы Сеир в течение многих дней. [ 20 ] "

Вспоминая события Исхода:

  • KJV: «И что сделал он с войском Египетским, с конями их и колесницами их, как заставил воду Красного моря затопить их, когда они преследовали вас, и как Господь истребил их до сего дня ;"
  • другие переводы: Второзаконие 11:4
  • NJPS: «что Он сделал с египетской армией, ее лошадьми и колесницами; как Господь обрушил на них воды Тростникового моря, когда они преследовали вас, уничтожив таким образом их раз и навсегда»;
  • СЕТ: «и что Он сделал с войском Египта, с конями его и колесницами его, над которыми Он наводнил воды Тростникового моря, когда они преследовали вас, и Г-сподь заставил их погибнуть до сего дня; [ 21 ] "

Свидетельство Раав соглядатаям Иисуса Навина перед завоеванием Иерихона :

  • KJV: «Ибо мы слышали, как Господь иссушил для вас воду Красного моря, когда вы вышли из Египта, и что вы сделали с двумя царями Аморрейскими, которые были по ту сторону Иордана, Сигоном и Ог, которого вы полностью уничтожили».
  • другие переводы: Иисус Навин 2:10
  • NJPS: «Ибо мы слышали, как Господь иссушил для вас воду Тростникового моря, когда вы вышли из Египта, и что вы сделали с Сигоном и Огом, двумя аморрейскими царями за Иорданом, которых вы обрекли».
  • СЕТ: «ибо мы слышали, как иссушил для тебя Г-сподь воды Тростникового моря, когда ты вышел из Египта, и что ты сделал с двумя царями Аморреев, которые были за Иорданом, — Сигоном и Огом , которых ты полностью уничтожен».

Речь Иисуса Навина перед войском незадолго до завоевания Иерихона :

  • KJV: «Ибо Господь, Бог ваш, иссушил воды Иордана от лица вас, доколе вы не перешли, как сделал Господь, Бог ваш, Красное море, которое Он иссушил от лица нас, пока мы не перешли».
  • другие переводы: Иисус Навин 4:23
  • NJPS: «Ибо Господь, Бог твой, иссушил перед тобой воду Иордана, пока ты не перешел его, так же, как Господь, Бог твой, сделал с Тростниковым морем, которое Он иссушил перед нами, пока мы не перешли».
  • КОМПЛЕКТ: «Ибо ХАШЕМ, Бог твой, иссушил перед тобой воды Иордана, пока ты не перешел его, как ХАШИМ, Бог твой, сделал с Тростниковым морем, которое Он иссушил перед нами, пока мы не перешли».

В заключительной речи Иисуса Навина перед израильтянами:

  • KJV: «И Я вывел отцов ваших из Египта, и вы пришли к морю, а египтяне преследовали отцов ваших на колесницах и всадниках до Красного моря».
  • другие переводы: Иисус Навин 24:6
  • НДПС: «— Я освободил ваших отцов — из Египта, и вы пришли к морю. Но египтяне преследовали ваших отцов до Тростникового моря на колесницах и всадниках».
  • СЕТ: «Я вывел ваших предков из Египта, и вы прибыли к морю. Египтяне преследовали ваших предков на колесницах и всадниках до Тростникового моря».

царя Соломона Флот :

  • KJV: «И сделал царь Соломон флот из кораблей в Еционгевере, что близ Елота, на берегу Красного моря, в земле Эдома».
  • другие переводы: 3 Царств 9:26
  • В Септуагинте слово « на краю моря » означает «на берегу моря». [ 22 ]
  • NJPS: «Царь Соломон также построил флот кораблей в Эцион-Гевере, что недалеко от Элота, на берегу Тростникового моря в земле Эдома».
  • НАБОР: «Царь Соломон построил флот в Эцион-Гевере , что близ Элота , [ 23 ] на берегу Тростникового моря, в земле Эдома ».

Иеремия оплакивал свою судьбу. Почему именно он был выбран не только для того, чтобы предсказать ужасы разрушения, но и стать их свидетелем и даже оказаться во власти братьев, которых он пытался спасти? Но нет никаких сомнений в том, что изгнанные в Вавилон евреи нашли силу в его пророчестве о том, что через семьдесят лет после разрушения Иерусалима и Храма будет искупление и слава. Иеремия не дожил до исполнения своего пророчества, но многие из тех, кто слышал его пророчества, были среди тех, кто вернулся с Ездрой и Неемией, чтобы открыть Второй Храм.

  • KJV: «Земля поколебалась от шума падения их, от крика шум ее послышался в Красном море».
  • другие переводы: Иеремия 49:21
  • NJPS: «При звуке их падения Земля содрогнется; Звук крика будет услышан в Тростниковом море».
  • Перевода этого текста в Септуагинте на данный момент нет. Примерное соответствие находится в Иеремии 29:21, где речь идет просто о «море».
  • СЕТ: «(20) Итак выслушайте совет Б-га, который Он задумал против Эдома, и мысли Его, которые он задумал против жителей Фемана: младший из стада действительно увлечет их; [ 24 ] он действительно опустошит их пастбища. (21) От шума их падения трясётся земля; крик, у Тростникового моря слышен их голос».

Божье присутствие и любящая доброта всегда рядом; нужно лишь иметь открытые глаза и открытое сердце, чтобы увидеть их:

  • KJV: «(7) Отцы наши не поняли чудес Твоих в Египте; они не вспомнили о множестве милостей Твоих; но раздражали его на море, даже на Красном море. (8) Однако он спас их ради имени Своего, чтобы (9) Он запретил и Красному морю, и оно высохло, и повел их по бездне, как по пустыне».
  • другие переводы: Псалмы 105:7–9.
  • НДПС: «(7) Наши праотцы в Египте не заметили чудес Твоих; они не помнили Твоей обильной любви, но восстали у моря, у Тростникового моря. (8) Но Он спас их, как подобает Его имени, чтобы (9) Он послал ветер на Тростниковое море, и оно высохло, и он провел их через бездну, как через пустыню».
  • СЕТ: «(7) Отцы наши в Египте не созерцали чудес Твоих, не помнили они обильной милости Твоей, и восстали у моря, у Тростникового моря. [ 25 ] (8) Но Он спас их ради Имени Своего, чтобы явить силу Свою. (9) Он загремел над Тростниковым морем, и оно высохло, и Он провёл их через глубины, как через пустыню. [ 26 ] "

Божье присутствие и любящая доброта всегда рядом; нужно лишь иметь открытые глаза и открытое сердце, чтобы увидеть их:

  • KJV: «Чудесные дела в земле Хама и ужасные дела у Красного моря».
  • другие переводы: Псалмы 106:22
  • NJPS: «Чудесные дела в земле Хама, удивительные дела у Тростникового моря».
  • НАБОР: «Чудесные дела в земле Хама , удивительные вещи у Тростникового моря».

Песнь о Божьем творении и правлении миром вообще и Израилем в частности:

  • KJV: «(13) Тому, кто разделил Красное море на части, ибо вовек милость Его: (14) И провел Израиля сквозь него, ибо вовек милость Его: (15) Но сверг фараона и войско его в Красном море, ибо вовек милость Его».
  • другие переводы: Псалмы 136: 13–15.
  • NJPS: «(13) Кто расколол Тростниковое море, Его непоколебимая любовь вечна; (14) и заставил Израиль пройти через него, Его непоколебимая любовь вечна; (15) Кто бросил фараона и его армию в Тростниковое море , Его непоколебимая любовь вечна»;
  • НАБОР: «(13) Тому, Кто разделил Тростниковое море на части, ибо милость Его пребывает вовек; (14) и заставил Израиля пройти через него, ибо милость Его пребывает вовек; (15) и бросил фараона и войско его в камышовое море, ибо милость Его пребывает вовек».

После восстановления Второго Храма (349 г. до н. э.) Неемия был одним из 120 членов «Людей Великого Собрания» , совета, который действовал на протяжении нескольких поколений и возрождал еврейскую нацию. Они успешно молились против идолопоклонства , составляли стандартные еврейские молитвы и способствовали драматическому расцвету Устного закона , главного хранилища божественной мудрости (см.: Танах ).

  • KJV: «И видели скорбь отцов наших в Египте, и слышали вопль их у Красного моря»;
  • другие переводы: Неемия 9:9
  • NJPS: «Вы заметили скорбь отцов наших в Египте и услышали их крик у Тростникового моря»;
  • СЕТ: «Ты видел страдания наших предков в Египте и слышал их вопль у Тростникового моря. [ 27 ] "

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Исход – Глава 13 (Глава Бо и Бешалах) – Танах Онлайн – Тора – Библия» . Хабад.орг . Проверено 27 декабря 2016 г.
  2. ^ «Раши об Исходе 10:19» . Сефария .
  3. ^ «Международная стандартная версия» . Фонд ISV .
  4. ^ «Английская Библия Нового Сердца» . Уэйн А. Митчелл .
  5. ^ Ларри О'Хэнлон (21 сентября 2010 г.). «Расставание Моисея в Красном море объяснено компьютерной моделью» . Новости Дискавери . Дискавери Коммуникейшнс, ООО . Проверено 21 сентября 2010 г.
  6. ^ Джон МакКлинток и Джеймс Стронг (1883) Циклопедия библейской, богословской и церковной литературы, том 8, Красное море , стр. 966.
  7. ^ Хоффмайер, Джеймс К. (2021). «Исход евреев из Египта и Эйсод Иеремии в Египет в свете последних археологических и геологических событий» . Бюллетень Тиндейла . 72 (декабрь): 73–95. дои : 10.53751/001c.32999 .
  8. ^ Хоффмайер, Джеймс К. (2008). Археология Библии . Лев Хадсон. п. 54. ИСБН  978-0825461996 .
  9. ^ Хоффмайер, Джеймс К. (2005). Древний Израиль на Синае: доказательства подлинности традиции пустыни . Издательство Оксфордского университета. п. 86. ИСБН  978-0195155464 .
  10. ^ Кухня, Кеннет А. (2003). О достоверности Ветхого Завета . Вм. Б. Эрдманс. стр. 261–63. ISBN  978-0802849601 .
  11. ^ Хоффмайер 1999 , с. 214.
  12. ^ Двадцать четыре книги Библии, недавно переведенные и аннотированные; под редакцией раввина Носсона Шермана ; ArtScroll Серия ; Mesorah Publications Ltd., Бруклин, Нью-Йорк; 1998.
  13. ^ Виграм, Джордж В. (1996) [1874]. Еврейское согласие Ветхого Завета англичанина . Пибоди, Массачусетс: Издательство Хендриксон. ISBN  1-56563-208-7 .
  14. ^ Аннот.:"10:19-20. Бог изменил восточный ветер, который принес саранчу, на западный ветер, который унес ее. Не осталось ни одной саранчи, даже той, которую египтяне сохранили в пищу ( Мидраш ). ."
  15. ^ Аннотация.: «13:18. Тростниковое море. Возможно, это был Суэцкий залив , который ответвляется на север от Красного моря и отделяет Египет от Синайской пустыни; но то, что сегодня известно как Красное море, находится к югу от Синая. Полуостров и так далеко к югу от населенной территории Египта, что маловероятно, что там мог произойти Исход и позднее Раскол Моря. Возможно, Тростниковое море было Великим Горьким озером, находящимся между Заливом. и Средиземное море; или север Египта, или, возможно, это было южное Средиземноморье».
  16. ^ Аннот.:"15:22-27. После знаменательных чудес на море, как они могли усомниться в готовности Бога дать им необходимое для жизни - воду? Раввин Хирш объясняет, что целью путешествия Израиля через пустыню было чтобы показать, что Бог участвует в повседневных, «мелких» человеческих делах, а также в космических событиях. Легко думать, как и многие до сих пор, что Бог создает миры и разделяет моря, но его не заботят запасы воды и пищи. Это то, что пугало евреев в пустыне. Когда не было воды, народ боялся, что его предоставят самому себе. - но так громко протестовать».
  17. ^ Аннотация: « Море Филистимлян - это Средиземное море , а река - это Евфрат . Ибн Эзра комментирует, что этот стих, описывающий огромные размеры земли, объясняет, почему ее нужно будет завоевывать постепенно». и от пустыни до реки, ибо Я предам жителей Земли в твои руки, и ты прогонишь их от себя.
  18. Кембриджская Библия для школ и колледжей на тему Второзакония 1:40, по состоянию на 24 октября 2015 г.
  19. ^ Аннотация.: «В этой книге оратором был Моисей... Во Второзаконии Моисей выбирал слова и передал заповеди так, как он их понимал. 1:1. Сочетание слов с «он говорил» , вместо более распространённых «он» сказанное подразумевает резкие слова упрека. Чтобы люди не стали слишком самоуверенными в том, что они не поддадутся влиянию Ханаана, Моисей напомнил им об их многочисленных грехах и восстаниях со времен Исхода; могли грешить, когда они были окружены чудесами, они, несомненно, подвергались бы большей опасности без постоянных напоминаний о присутствии Бога . Но чтобы не смущать и не оскорблять своих слушателей, он намекал на грехи, используя географические названия или другие завуалированные ссылки. как цитирует Мидраш : Рабби Йоханан сказал: «Мы просмотрели все Писание, но не нашли ни одного места с именем Тофель или Лаван!» И, как поясняет Рамбан , маловероятно, что это все описания того, о чем говорил Моисей, ибо если бы это было так, Тора давала бы «больше знаков и границ, чем тот, кто продает поле». Так, например, Онкелос и Сифре интерпретируют термин «Пустыня» как намек на Пустыню Греха, где люди жаловались, что их увели в пустыню умирать от голода ( Исход 16:1-3); а Ди-яхаб , буквально «изобилие золота», напоминает, что, когда Бог благословил людей изобилием золота, когда они покинули Египет, они использовали Его дар, чтобы сделать Золотого Тельца ».
  20. ^ Аннот.: «2:1. Этот стих охватывает тридцать восемь лет от греха соглядатаев до тех пор, пока новое поколение не было готово войти в Землю».
  21. Аннот.: «11:1-7. Моисей продолжал увещевать свой народ, говоря им, что на них лежит особая ответственность быть верными Богу, потому что они на собственном опыте испытали Его величие и милость».
  22. ^ Брентон, сэр Ланселот CL (1986) [1851]. Септуагинта с апокрифами: греческий и английский . Издательство Хендриксон. ISBN  0-913573-44-2 .
  23. ^ Аннотация: «9:26. Также называется Елаф ( Втор. 2:8) или Эйлат ».
  24. ^ Аннотация.: «Враг, которого раньше сравнивали со свирепым львом (ст. 19), здесь уподобляется самой молодой овце, потому что Едом будет завоеван Израилем, к которому все его враги относятся легкомысленно (Кара). ."
  25. ^ Аннотация: «106:7. Исход 14:10-12».
  26. ^ Аннотация: «106:9-11. Исход 14:15-31».
  27. ^ Аннотация: «9:9-11. См. Исход 14:9-35».

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 03df22722cc1f74c6b6508ef1dd0b86c__1722905100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/03/6c/03df22722cc1f74c6b6508ef1dd0b86c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Yam Suph - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)