Текстовые варианты в Книге Второзакония
Текстовые варианты в Книге Второзакония касаются текстовых вариантов в еврейской Библии, найденных в Книге Второзакония .
Легенда
[ редактировать ]
Часто используемые сигла (символы и сокращения) в рукописях и изданиях еврейской Библии включают: [ 1 ]
- א: Синайский кодекс
- A: Александрийский Кодекс
- B: Ватиканский кодекс ( Римская Септуагинта )
- C: Переписанный Кодекс Ефрема
- ABP: Апостольская Библия Полиглот
- AC: Кодекс Алеппо
- BHS: Еврейская Библия Штутгартенсия
- Брентон: Брентона , 1879 г. Перевод Септуагинты
- LC: Ленинградский кодекс
- LXX: Септуагинта ( список )
- ЛХХ Ральфс : Септуагинта Ральфа, 1935 г.
- ЛХХ Желание : Свита , 1930 г. Септуагинта
- К: кетив
- Кенникотт х : тест Кенникотта Старый . иврит
- МАМ: Микра согласно Масоре
- м. : Мишна
- MT или 𝕸: масоретский текст
- МТ Гинзбург : К. Д. Гинзбурга . Масоретский текст
- ОЛ или
: Старая латынь / Vetus Latina ( список )
- Вопрос: квадрат
- xQx: Свитки Мертвого моря ( список )
- С: Пешитта
- SP: Самаритянское Пятикнижие
- Тг: Таргум
- Тг Быть : Таргум Берлинский Восточный 1213 г.
- Тг Дж : Таргум Джонатан
- Тг ТО : Таргум Онкелос
- Тг Н : Неофиты Таргума
- Тг Пи Джей : Таргум Псевдо-Джонатан
- Vg: Вульгата ( список )
- Вг Клемент : Клементина Вульгата 1592 г.
- Вг Колунга и Туррадо : А. Колунга и Вульгата Л. Туррадо.
- Вг нео : Новая Вульгата 1979 г.
- WLC: Вестминстерский Ленинградский кодекс
Список
[ редактировать ]В этом списке приведены примеры известных текстовых вариантов и содержатся следующие параметры: тексты на иврите, написанные справа налево, текст на иврите, латинизированный слева направо, приблизительный английский перевод, а также какие рукописи на иврите или критические издания еврейской Библии может этот текстовый вариант. можно найти в. Греческие (Септуагинта) и латинские (Вульгата) тексты пишутся слева направо и не латинизируются. Иногда добавляются дополнительные примечания к переводу или толкованию со ссылками на аналогичные стихи в других местах или подробные статьи по рассматриваемой теме.

Второзаконие 5:6, см. также: Я Господь Бог твой.
- אָֽנֹכִי֙ יְהָ֣ה אֱלֶָ֔יךָ , 'ā-nō-ḵî Yah-weh 'ĕ-lō-he-ḵā, 'Я Яхве, бог твой' – WLC [ 2 ]
- Я Господь бог твой , «Я Господь бог твой» – LXX Желание [ 3 ] – ЛХХ Ральфс [ 4 ]
- Я Господь, твой бог , «Я Господь, твой бог» - Брентон [ 5 ] АДП [ 6 ]
- Ego Dominus Deus tuus , «Я Господь твой Бог» — Vg Колунга и Туррадо [ 7 ]
- Сравните Исход 20:2.
Второзаконие 5:7, см. также: « Да не будет у тебя других богов предо мною».
- ל֣א יִהְיֶ֥ה-לָ֛֩ ֱלִ֥֨ים אַהִ֥֨ים אחֵר֖֜ים על-פָּנָֽ֗י׃ , лоо йих-да- lə-ḵā 'ĕ-lō-hîm 'ă-ḥê-rîm 'al- pā-nā-ya. , «Не будет у тебя других/дальних богов надо мной/против/выше/рядом со мной» - WLC [ 2 ] СП [ 8 ]
- Луа יִהיֶ֥ה לק֛֩ Бог אֵַר֖֜ים על-פָּנָֽ֗י , lva yih-yeh- lə-ḵā lvhm 'ă-ḥê-rîm 'al-pā-nā-ya , 'Ты должен не иметь других/дальних богов над/против/выше/рядом я' – 4QDeut н [ 8 ] (4QDeut дж [ 8 ] )
- До меня нет других богов. «Не будет у тебя других богов пред лицом моим». – ЛХХ Желание [ 3 ] ЛХХ Ральфс [ 4 ] Брентон [ 9 ] АДП [ 6 ]
- Передо мной не будет у тебя чужих богов. , «[У тебя] не должно быть чужих/иностранных/чужих богов в моих глазах/присутствии/близости». – Например Колунга и Туррадо [ 7 ]
- Сравните Исход 20:3.
Второзаконие 5:11, смотри также: не произноси имени Господа Бога твоего напрасно.
- возьму , 'возьму' - ABP [ 6 ] Брентон [ 9 ] (классическое греческое написание)
- λήμψῃ , «возьму» - LXX Желание [ 3 ] ЛХХ Ральфс [ 4 ] (греческое написание койне)
- Сравните Исход 20:7.
Второзаконие 5:11, смотри также: не произноси имени Господа Бога твоего напрасно.
- ל֤א יְנַּק֙ יְהו֔ה , lō yə-naq-qeh Yah-weh , 'Яхве не оправдает/оставит безнаказанным/оставит невиновным' - WLC [ 2 ]
- μὴ καθαρίσῃ Κρύριος , «[Господь] не очистит» – LXX Желание [ 3 ] ЛХХ Ральфс . [ 4 ] κᾰθᾰρός («чистый, чистый») является источником терминов катарсис и катаризм .
- очистит » - Брентон «Господь, Бог ваш, не [ 9 ]
- очистит ]» – ABP «[Господь, Бог твой, не [ 6 ]
- non erit impunitus , «[он] не останется безнаказанным» - Vg Колунга и Туррадо [ 7 ] . «Импунитус» является корнем термина «безнаказанность» .
- Сравните Исход 20:7.
Второзаконие 5:14, см. также Помни день субботний, чтобы святить его.
- וְגֵרקָ֖֙ אֲשֶׁ֥֣ר בִּשְעְרֶֽ֔יךָ, wə -ḡê-rə-ḵā 'ă-šer biš-'ā-re-ḵā, 'твой странник/поселенец, который [находится] в твоих воротах ' - WLC [ 2 ]
- и прозелит, обитающий в тебе. , «и прозелит / обратит [один] странствующий среди вас». – ЛХХ Желание [ 3 ] ЛХХ Ральфс [ 4 ] Брентон (без «ὁ») [ 9 ] АДП [ 6 ]
- et peregrinus qui est intra portas tuas. , «и [] путешественник, который находится в твоих воротах». – Вг Колунга и Туррадо [ 7 ]
- Сравните Исход 20:10.
Второзаконие 5:15, см. также Помни день субботний, чтобы святить его.
- בְֶ֣רֶט מְצְ֔֗יִים , bə-'e-reṣ miṣ-ra-yim , 'в земле Египетской' - WLC [ 2 ]
- ἐν γῇ Αἰγυπτῳ, «в [] земле Египетской», - LXX Желание [ 3 ] ЛХХ Ральфс [ 4 ] Брентон [ 9 ] АДП [ 6 ]
- в Египте, 'в Египте' - Vg Колунга и Туррадо [ 7 ]
- Сравните Исход 20:11 (совершенно другое предложение у всех свидетелей, которое поддерживает соблюдение субботы , ссылаясь на повествование о творении в Бытии, а не на Исход ).
Второзаконие 5:15, см. также Помни день субботний, чтобы святить его.
- и они освящают ее. , «и освятить его». – ЛХХ Желание [ 3 ] ЛХХ Ральфс [ 4 ] Брентон [ 9 ] АДП [ 6 ]
- опущено – WLC [ 2 ] Вг Колунга и Туррадо [ 7 ]
- Сравните Исход 20:11: Мир , путь-кад-дə-ше-ху. s , 'и (он) освятил его. καὶ ηγίασε αὐτήν. , 'и [он] освятил это. и освящение эум. , 'и [он] освятил это.
Второзаконие 5:16, см. также: «Почитай отца твоего и мать твою».
- לְמ֣עַן ׀ יַאְריקֻ֣ן יָ֗יךָ , lə-ma-'an ya-'ă-rî-ḵun yā-me-ḵā , 'чтобы дни/времена твои были длинными [ множественное число ]' – WLC [ 2 ]
- долгое время [ты] можешь быть [ множественное число ]» – LXX Желание [ 3 ]
- длинный родительный падеж , «[a] долгое время может [вы] случиться [ единственное число ]» – LXX Ральфс [ 4 ] Брентон [ 9 ] АДП [ 6 ]
- longo vivas tempore , «(в течение) долгого времени можешь [ты] жить [ единственное число ]» – Vg Колунга и Туррадо [ 7 ]
- Сравните Исход 20:12.
Второзаконие 5:16, см. также: «Почитай отца твоего и мать твою».
- וּלְמ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ , ū-lə-ma-'an yî-ṭaḇ lāḵ , 'чтобы тебе было [ единственное число ] хорошо' - WLC [ 2 ]
- ina eu soi genitei , «чтобы с тобой произошли хорошие [вещи] [ множественное число ]» – LXX Желание [ 3 ] ЛХХ Ральфс [ 4 ] Брентон [ 9 ] АДП [ 6 ] (упомянуто ранее и чтобы вы были долговечны / и чтобы вы были долговечны)
- et bene sit tibi , «и [это] может быть [ единственное число ] хорошо с/для тебя» – Vg Колунга и Туррадо [ 7 ]
- Сравните Исход 20:12 (где эта фраза опущена в еврейских и латинских свидетельствах, но идентична в греческих свидетельствах).
Второзаконие 5:17–19, см. также «Не убий» , «Не прелюбодействуй» и «Не укради».
- לֹ֥֖א תִֿרְצָֽח׃ ס וְלֹ֖֣א תִּנְֽ֑פ׃ ְלַ֖֣א תִֿחְֽ֔ב׃ s , loō trə-ṣā х. s wə-lō tnə-'ap̄. s wə-lō tḡə-nōḇ. s : «[Вы] не должны убивать». И [ты] не прелюбодействуй. И [ты] не должен красть». – WLC [ 2 ]
- Никакой измены. Ты не убиваешь. Вы не воруете. «[Вы] не должны прелюбодействовать». [Вы] не должны убивать. [Ты] не должен воровать». – ЛХХ Желание [ 3 ] ЛХХ Ральфс [ 4 ]
- Ты не убиваешь. Никакой измены. Вы не воруете. «[Вы] не должны убивать». [Вы] не должны прелюбодействовать. [Ты] не должен воровать». - Брентон [ 9 ] АДП [ 6 ]
- Не убивай, не прелюбодействуй, не совершай кражи: «[Ты] не убивай/убивай, не [ты] прелюбодействуй, и воровство [ты] не совершай:» - Vg Колунга и Туррадо [ 7 ]
- Сравните Исход 20:13–15.
Второзаконие 5:21, см. также Не пожелай
- ни какой-либо из его скота/животных [вьючных животных]» – LXX Желание [ 3 ] ЛХХ Ральфс [ 4 ] Брентон [ 9 ] АДП [ 6 ]
- опущено – WLC [ 2 ] Вг Колунга и Туррадо [ 7 ]
- Сравните Исход 20:17.
Второзаконие 5:21, см. также Не пожелай
- כֹ֖ל , ḵōl , 'все/все/что-нибудь' - WLC [ 2 ]
- всегда , «все или любая/каждая [вещь]» – Брентон [ 9 ] АДП [ 6 ]
- universa , «все [вещи] (вместе) или [все] [вещи]» – Vg Колунга и Туррадо [ 7 ]
- опущено – LXX Желание [ 3 ] ЛХХ Ральфс [ 4 ]
- Сравните Исход 20:17.
Второзаконие 22:25
- Мальчик , han-na-'ar , 'мальчик или юноша' - К. [ 10 ] [ 11 ]
- הַֽנַּעְר֙ , han-na-'ar-rāh , 'девушка/девица или молодая женщина' – Q [ 10 ] [ 11 ] СП [ 10 ]
- la paya , 'ребенок/мальчик/девочка' – LXX Желание [ 12 ] АДП [ 13 ] Брентон [ 14 ]
Второзаконие 22:25
- И человек умрет , ū-mêṯ ха-'иш , «тогда человек умрет» – MT [ 10 ] [ 11 ]
- ABP «Ты убьешь этого человека» — [ 13 ]
- ἀπότενεῖτε , «ты убьешь» - LXX Желание [ 12 ] Брентон [ 14 ]
Второзаконие 22:26
- ־[и встряхнуть] (וְלֽנַּעְר֙) לא-תַעֶׂ֣ה ָ֔ר , [wə·lan·na·'ar] (wə·lan·na·'ă·rāh) lō- ṯa-'ă-śeh ḏā-ḇār, , ' (Но [] молодой женщине) не делай ничего»; – WLC [ 11 ]
- «А молодой женщине ничего не делай», – ABP [ 13 ]
- опущено – LXX Желание [ 12 ] Брентон [ 14 ]
Второзаконие 22:26
- א֥ין [לַנַעַר ק] (לַנַּעֲר֖ה ק) ח֣תְא מ֑וֶת קִ֡י קַּאַשֶר֩ קִּ֡י 'ê , н [lan·na·'ar] (lan·na·'ă·rāh) ḥêṭ mā·weṯ; kî , '[нет] [для] (молодой женщины) греха, [достойного] смерти. Для' – WLC [ 11 ]
- нет, это смертный грех молодости. что «нет на молодой женщине греха, [достойного] смерти». Для Ас' – АБП [ 13 ]
- А в молодости нет смертного греха. как : «и для молодой женщины нет греха, [достойного] смерти». Ас' – LXX Желание [ 12 ] Брентон [ 14 ]
Второзаконие 22:28, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Второзаконие 22:28–29.
- כִּֽיִמְצָ֣א אִ֗ישׁ , kî- yim-ṣā 'îš, , 'Если человек найдет' – WLC [ 11 ]
- LXX «А если кто найдет» – Желание [ 12 ] АДП [ 13 ] Брентон [ 14 ]
Второзаконие 22:28, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Второзаконие 22:28–29.
- ותפָשָׂ֖ה , ū-ṯə-p̄ā-śah , 'и он хватает ее' - WLC [ 11 ]
- и применяя к ней силу , «и применяя к ней силу» – ABP [ 13 ]
- καὶ byasamenos , «и применяя силу или и [если] он должен заставить [ее]» – LXX Желание [ 12 ] Брентон [ 14 ]
Второзаконие 22:28, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Второзаконие 22:28–29.
- И нас нашли , ва-ним-ша-'у. , «и [они] найдены», — WLC [ 11 ]
- καὶ εερεθιδ, «и [его] следует найти» – LXX; Желание [ 12 ] АДП [ 13 ] Брентон [ 14 ]
Второзаконие 22:29, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Второзаконие 22:28–29.
- חֲמִשִּׁ֣ים כָּ֑סֶפ , ḥă-миш-шим ка-сеп̄; , 'пятьдесят серебра' - WLC [ 11 ]
- пятьдесят двойных драхм серебра или пятьдесят серебряных дидрахм» – LXX Желание [ 12 ] АДП [ 13 ] Брентон [ 14 ]
Второзаконие 22:29, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Второзаконие 22:28–29.
- לא-יוק֥ל , ло-ю-хал , «ему не будет позволено» - WLC [ 11 ]
- οὐ δινόσετα , «он не сможет» – LXX Желание [ 12 ] АДП [ 13 ] Брентон [ 14 ]
Второзаконие 22:29, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Второзаконие 22:28–29.
- Кал -йа - мау. s , «все его дни» – WLC [ 11 ]
- τὸν ἐπαντα χρονον , «в любое время» – LXX Желание [ 12 ] АДП [ 13 ] Брентон [ 14 ]
Второзаконие 22:30
- λήψεται , «возьму» - ABP [ 13 ] Брентон [ 14 ] (классическое греческое написание)
- λήμψεται , «возьму» - LXX Желание [ 12 ] (греческое написание койне)
- Сравните Песни 2:6.
Второзаконие 22:30
Второзаконие 28:30, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Второзаконие 28.
- йиш-ка- Хен , -нах [ 15 ] , 'изнасилую ее [ 16 ] [ 17 ] ' – Вопрос [ 18 ]
- Ишгалена - К [ 18 ]
- ляжет - СП [ 18 ]
- ἕσι αὐτιν , 'будет иметь/держать ее' – LXX; Желание [ 19 ] АДП [ 20 ] Брентон [ 21 ]
Второзаконие 28:30, см. также Изнасилование в еврейской Библии § Второзаконие 28.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Легенда о тексто-критических заметках» . bibleaantekenen.nl (на голландском языке) . Проверено 5 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Второзаконие 5-я Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 3 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л «Второзаконие 5, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 3 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Ральфс 1935 , Второзаконие.
- ^ Брентон 1879 , с. 253–254.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Чарльз Ван дер Пул (1996). «Апостольская Библия Полиглот Второзаконие 5» . Biblehub.com . Проверено 3 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Колунга и Туррадо, изд. (1946). «Второзаконие 5 ВУЛГАТА; NIV - Библейские ворота» . biblegateway.com . Проверено 3 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Второзаконие 5:7» . приложение Drawings.nl (на голландском языке) . Проверено 3 ноября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Брентон 1879 , с. 254.
- ^ Jump up to: а б с д Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Второзаконие 22:25» . приложение Drawings.nl (на голландском языке) . Проверено 21 октября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Второзаконие 22 Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 21 октября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л «Второзаконие 22, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 21 октября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Чарльз Ван дер Пул (1996). «Апостольская Библия Полиглот Второзаконие 22» . Biblehub.com . Проверено 21 октября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Брентон 1879 , с. 277.
- ^ Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Второзаконие 28 Подстрочная Библия» . Biblehub.com . Проверено 22 октября 2022 г.
- ^ «Второзаконие 28 (новая международная версия)» . Biblehub.com . Проверено 22 октября 2022 г.
- ^ Шольц 2021 .
- ^ Jump up to: а б с д и Дж. П. ван де Гиссен (2003). «Второзаконие 28:30» . приложение Drawings.nl (на голландском языке) . Проверено 22 октября 2022 г.
- ^ «Второзаконие 28, Септуагинта Свита» . Biblehub.com . 1930 год . Проверено 22 октября 2022 г.
- ^ Чарльз Ван дер Пул (1996). «Апостольская Библия Полиглот Второзаконие 28» . Biblehub.com . Проверено 22 октября 2022 г.
- ^ Брентон 1879 , с. 285.
Библиография
[ редактировать ]- Biblos.com и Helps Ministries (2011–2018 гг.). «Подстрочная Библия (Вестминстерский Ленинградский кодекс – английский)» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Брентон, Ланселот Чарльз Ли (1851). «Перевод Септуагинты Брентона» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Брентон, Ланселот Чарльз Ли (1879). Версия Ветхого Завета в Септуагинте с английским переводом (PDF) . Лондон: Сэмюэл Бэгстер. п. 1156 . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Ральфс, Альфред (1935). «Δευτερονόμιον (Второзаконие Ральфса)» . Издание Септуагинты Альфреда Ральфса (на греческом языке). Греческий викиисточник . Проверено 6 ноября 2022 г.
- Шольц, Сюзанна (2021). Священный Свидетель. Изнасилование в еврейской Библии . Крепость Пресс. ISBN 9781506482033 . (электронное издание)
- Свит, Генри Барклай (1930). «Септуагинта Свита» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Эмануэль Тов , Критическое использование Септуагинты в библейских исследованиях (TCU), 1981 (1-е издание), 1997 (2-е издание), 2015 (3-е издание).
- Эмануэль Тов , Текстовая критика еврейской Библии (TCHB), 1992 г. (1-е издание), 2001 г. (2-е издание), 2012 г. (3-е издание).
- Эмануэль Тов , Текстовая критика еврейской Библии, Кумран, Септуагинта: Сборник сочинений, Том 3 (2015).
- Тов, Эмануэль (1999). «38. Дополнения Септуагинты («Сборники») в 3 Царств 2 (3 Царств 2)». Греческая и еврейская Библия: Сборник очерков Септуагинты . Добавки Vetus Testamentum. Том. 72. Лейден: Брилл.
- ван де Гиссен, JP (2003). «Указатель библейских стихов» . bibleaantekenen.nl (на голландском языке) . Проверено 5 ноября 2022 г.
- Ван дер Пул, Чарльз (1996). «Апостольский библейский полиглот (АБП)» . Biblehub.com . Проверено 5 ноября 2022 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Оцифрованные рукописи на иврите и греческом языке: доступ и проблемы – Введение в онлайн-исследования библейских текстов