Основные наскальные указы индийского императора Ашоки относятся к 14 отдельным основным указам Ашоки , которые очень детализированы и представляют собой одни из самых ранних датированных наскальных надписей любого индийского монарха. Этим указам в хронологическом порядке предшествуют Малые рок-указы .
Ашока был третьим монархом Империи Маурьев на субконтиненте , правившим примерно с 269 г. до н.э. [ 1 ] Ашока, как известно, обратился в буддизм и отказался от насилия вскоре после победы в ужасной войне Калинга , но при этом был полон глубокого раскаяния в кровопролитии войны, но результаты показывают, что он уже обратился в буддизм за 4 года до войны. Хотя он был крупной исторической фигурой, достоверной информации было известно мало, поскольку о его правлении сохранилось мало записей до 19 века, когда большое количество его указов, начертанных на камнях и колоннах, было найдено в Индии , Непале , Пакистане и Афганистане . В Индии места, где были найдены наскальные указы: Калси, Уттаракханд ; Сопара , Махараштра ; Гора Гирнар , Гуджарат ; Йеррагуди, Андхра-Прадеш ; Дхаули , Одиша ; Джаугада , Одиша. Эти многочисленные указы, из которых «Большие каменные указы» Ашоки были первыми и наиболее впечатляющими, были связаны с практическими инструкциями по управлению королевством, такими как проектирование ирригационных систем и описание убеждений Ашоки в миролюбивом моральном поведении. Они содержат мало личных подробностей о его жизни. [ 1 ]
Главные рок-эдикты обычно приписывают Ашоке . [ 2 ] Однако, строго говоря, надписи на Больших Скальных Указах, как и на Больших Столпных Указах , начертаны не именем «Ашоки», а именем « Деванамприи » («Возлюбленного Богом», который, как считалось, быть общим царственным титулом, например «Наш Господь»), «Деванамприя Приядаси » («Наш Господь Приядаси» или буквально «Наш Господь, который смотрит дружелюбно») или «Деванамприя Приядаси Раджа» («Наш Господь, царь Приядаси»). [ 2 ] Этот титул также появляется на греческом языке в Кандагарской двуязычной наскальной надписи , когда автор провозглашения называется βασιλεὺς Πιοδασσης («Царь Пийодассес»), и на арамейском языке в той же надписи как «господин наш, царь Приядасин». [ 3 ]
Связь основных надписей с « Ашокой » является лишь реконструкцией, основанной на Дипавамсе III-IV веков н. э. , которая связывает имя «Ашока» с именем «Приядарши», и экстраполяцией, основанной на том факте, что имя «Ашока» появляется под титулом «Деванамприя» («Возлюбленный богов») в некоторых Малых рок-эдиктах . [ 2 ] Кристофер Беквит предположил, что «Приядарши» был самостоятельным царем, вероятно, сыном Чандрагупты Маурья, известного грекам как Амитрохат , а Ашока был либо просто буддийской легендой, либо гораздо более поздним королем, который написал Малые буддийские каменные указы вокруг I век нашей эры. [ 2 ]
И наоборот, Основные рок-эдикты от имени царя Приядаси не имеют явного буддийского характера и представляют собой в основном кодексы поведения, собранные под названием «Дхарма» (переводится как Эусебия («Благочестие») на греческом языке и «Истина» на арамейском языке. в Кандагарской двуязычной наскальной надписи ), и ни разу не упоминая буддизм , Будду или Сангху . [ 2 ]
Запрещает убой животных. Запрещает праздничные собрания и убийства животных. На кухне Асоки были убиты только два павлина и один олень. Он также хотел прекратить практику убийства двух павлинов и одного оленя.
Майор Рок Эдикт II
Обеспечивает уход за людьми и животными, получателями описываются как королевства Чола, Пандья, Сатьяпутра и Керала-путры Южной Индии, а также греческий царь Антиох II и его соседи. [ 6 ]
Майор Рок Эдикт III
Щедрость к брахманам. Выпущено через 12 лет после коронации Асоки. В нем говорится, что Юкта (подчиненные офицеры) и Прадесика (главы округов) вместе с Раджуками (сельскими чиновниками) должны каждые пять лет посещать все районы королевства и распространять политику Дхаммы Ашоки.
Майор Рок Эдикт IV
Дхаммагхоша идеален для человечества, а не Бхеригхоша. Влияние Дхаммы на общество.
Майор Рок Эдикт V
Ашока упоминает в этом каменном указе: «Каждый человек — мой ребенок». В этом указе упоминается назначение Дхаммахаматры.
Майор Рок Эдикт VI
Описывает желание Кинга постоянно получать информацию о положении людей. Рассказывает о мерах по обеспечению благосостояния.
Майор Рок Эдикт VII
Требует толерантности ко всем религиям - "Воспитывать свою секту, принижая других из любви к своей, превознося ее заслуги, значит наносить величайший вред собственной секте".
Это самая большая надпись из указа. В нем говорится о победе Ашоки (годы правления 268–232 до н. э.) над Калингой (262–261 до н. э.) и упоминается его раскаяние за полмиллиона человек, убитых или депортированных во время его завоевания « Дхаммой ». [ 7 ] В указе утверждается, что ни в одной стране, кроме греческой, в настоящее время не существуют ордена брахманов и шраманов для обучения «Дхамме»; лесные племена должны покаяться или быть убитыми; и он завоевал земли за 600 йоджан до границ нескольких названных греческих правителей:
Этот указ также был написан на греческом языке (вероятно, вместе со всеми другими основными рок-указами I-XIV первоначально) в Кандагарском греческом эдикте Ашоки (первая часть восстановлена).
Майор Рок Эдикт XIV
Описаны гравюры надписей в разных частях страны. Это вдохновляет жить религиозной жизнью.
Некоторые авторы отметили, что «Большие каменные указы» не имеют очень сильного буддийского привкуса, особенно по сравнению с « Малыми каменными указами» . Предметом Больших Рок-Эдиктов является Дхарма , которая по сути описывается как совокупность моральных и социальных ценностей («сострадание, щедрость, правдивость, чистота, мягкость, доброта, мало грехов, много добродетельных дел»), а не Будда , ни Сангха , ни буддизм никогда не упоминаются. [ 12 ] Единственное вероятное упоминание о буддизме встречается только со словом « шраманы » («аскеты»), которые всегда упоминаются рядом с « брахманами », что выглядит как довольно нейтральное перечисление основных религиозных деятелей того периода. [ 12 ] [ 13 ] В 12-м Большом рок-эдикте Ашока также утверждает, что чтит все секты. [ 14 ]
Однако в Major Rock Edict No.8 Ашока недвусмысленно описывает свое паломничество в Самбодхи ( Сам + бодхи , «Полное просветление»), [ 15 ] другое название Бодх-Гая , места пробуждения Будды . [ 12 ] Ашока также неоднократно осуждает церемонии и жертвоприношения, что является явной атакой на брахманизм . [ 13 ] В «Больших рок-эдиктах» Ашока также выражает свою веру в карму и перерождение, утверждая, что добрые дела будут вознаграждены в этой жизни и в следующей, на Небесах ( 𑀲𑁆𑀯𑀕 свага ). [ 16 ]
В целом, по словам Кристофера И. Бекуита , автор «Основных рок-эдиктов», вероятно, придерживался «ранней, пиетистской, популярной» формы буддизма. [ 17 ]
Основные каменные указы Ашоки начертаны на больших камнях, за исключением кандагарской версии на греческом языке ( Кандагарский греческий указ Ашоки ), написанной на каменной доске, принадлежащей зданию. Основные указы расположены не в центре территории Маурьев, традиционно сосредоточенной в Бихаре , а на границах территории, контролируемой Ашокой. [ 18 ]
Всего существует 14 указов Major Rocks, образующих группу, которая дублируется с лишь небольшими вариациями в 10 известных местах, а также два отдельных указа Major Rocks — в Дхаули и Джаугаде .
Этот рескрипт о морали был написан Возлюбленным богов Приядарсином .
Здесь ни одно живое существо не должно быть убито и принесено в жертву.
А также не должно проводиться фестивальное собрание.
Ибо царь, возлюбленный богов Приядарсин видит много зла в праздничных собраниях.
А еще есть несколько фестивалей, которые король Деванамприя Приядарсин считает заслуженными.
Раньше на кухне царя Деванамприи Приядарсина ради карри ежедневно убивали многие сотни тысяч животных. А теперь, когда приходится писать этот рескрипт о нравственности, то убивают только трех животных (ежедневно), (а именно) двух павлинов (и) одного оленя, но и этого оленя не регулярно.
Но даже этих трёх животных нельзя убивать (в будущем).
— 1-й Большой рок-эдикт. Перевод Э. Хульча (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.27 . Общественное достояние.
Повсюду во владениях царя Деванамприи Приядаршина и (из тех), кто (является его) границами, таких как Чола , Пандья , Сатьяпута , [ 22 ] Келалапута , [ 23 ] Тамрапарни , йонский (греческий) царь по имени Антийога ( Антиох ), и другие цари, являющиеся соседями этой Антийоги, везде царём Деванамприя Приядарсином были установлены два (рода) врачевателей, (а именно) лечащих мужчин и медикаментозное лечение крупного рогатого скота.
Везде, где не было трав, полезных для людей и скота, везде их приходилось привозить и сажать. Точно так же, где не было корней и плодов, везде их приходилось привозить и сажать.
На дорогах были посажены деревья и вырыты колодцы для скота и людей.
- 2-й Большой рок-эдикт. Перевод Э. Хульча (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.28 . Общественное достояние.
Так говорит царь Деванамприя Приядарсин.
(Когда я был) помазан двенадцать лет, мне было приказано следующее.
Повсюду в моих владениях Юкты, Ладжука и (и) Прадесика должны совершать полный обход (по всему месту их опеки) каждые пять лет именно с этой целью, (а именно) для последующего обучения нравственности, а также для других бизнес.
Почетно послушание матери и отцу. Щедрость к друзьям, знакомым и родственникам, а также к брахманам и шраманам заслуживает похвалы. Воздержание от убийства животных заслуживает похвалы. Умеренность в расходах (и) умеренность в имуществе заслуживает похвалы.
И советы ( Мамаматры ) также прикажут юктам зарегистрировать (эти правила) как с (добавлением) причин, так и в соответствии с буквой.
- Третий Большой рок-эдикт. Перевод Э. Хульча (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.29 . Общественное достояние.
В прошлые времена, на протяжении многих сотен лет, всегда пропагандировались убийство животных и причинение вреда живым существам, невежливость по отношению к родственникам, (и) невежливость по отношению к шраманам и брахманам .
Но теперь, в результате практики нравственности со стороны царя Деванамприи Приядарсина, звук барабанов стал звуком морали, показывая людям изображения воздушных колесниц , слонов, масс огня и других божественных фигур.
Таких, как они не существовали раньше в течение многих сотен лет, таким образом, теперь, посредством наставлений в области морали со стороны царя Деванамприи Приядаршина, поощряют воздержание от убийства животных, воздержание от причинения вреда живым существам, вежливость к родственникам, вежливость к брахманам. и шраманы, (и) послушание матери и отцу.
И этим, и многими другими способами поощряется практика нравственности. И царь Деванамприя Приядарсин всегда будет пропагандировать эту практику.
мораль.
И сыновья, внуки и правнуки царя Деванамприи Приядарсина будут всегда продвигать эту практику морали до эона (разрушения мира), (и) будут учить (людей) нравственности, соблюдая мораль и хорошее поведение.
Ибо это лучшее дело, а именно. обучение нравственности. И практика нравственности также не (возможна) для (человека), лишенного хорошего поведения. Поэтому продвижение, а не пренебрежение этим объектом заслуживает похвалы.
Это было написано для следующей цели: (а именно для того, чтобы) они посвятили себя распространению этой практики и чтобы они не одобряли пренебрежение (нею).
(Этот рескрипт) был написан царем Деванамприей Приядарсином (когда он был) помазан двенадцать лет назад.
Трудно совершать добрые дела. Тот, кто начинает совершать добродетельные дела, совершает нечто трудное.
Теперь мной совершено много добродетельных дел. Поэтому (среди) моих сыновей и внуков, и (среди) моих потомков (которые
придут) после них до эона (разрушения мира), те, кто будет соответствовать этому (долгу), будут совершать добрые дела.
Но тот, кто пренебрежет хотя бы частью этой (обязанности), совершит злые дела. Ибо грех действительно ступает быстро.
В прошлые времена Махаматры (служители) морали не существовали раньше. Махаматры нравственности были назначены мною (когда я был) помазанным тринадцать лет назад. Они вместе со всеми сектами занимаются установлением морали, продвижением нравственности, а также благополучием и счастьем тех, кто предан морали (даже) среди греков , камбоджи , гандхаров и любых других западных народов.
бордюры (мои есть).
Они заняты слугами и хозяевами, брахманами и ибхиями, нищими; (и) со стариками, для благополучия и счастья тех, кто предан нравственности, (и) в освобождении (их) от оков (мирской жизни). Они занимаются тем, что поддерживают заключенных (деньгами), снимают с них оковы и освобождают (их) на свободу, если у кого-то есть дети, или он околдован, или стареет соответственно. Они заняты повсюду, здесь и во всех окраинных городах, в гаремах наших братьев, (наших) сестер и (или) каких бы то ни было других родственников (наших). Эти Махаматры нравственности повсюду в моих владениях заняты теми, кто предан нравственности, (чтобы выяснить), стремится ли человек к нравственности или должным образом предан благотворительности.
Этот рескрипт о нравственности был написан для следующей цели: (а именно, чтобы) он мог иметь длительный срок действия и (чтобы) мои потомки могли соответствовать ему.
— Пятый Большой рок-эдикт. Перевод Э. Хульча (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.32 . Общественное достояние.
Major Rock Edict No5 (Гирнар) Выражение Дхамма Махамата (по-разному переводится как «Инспекторы Дхармы » или «Махаматы нравственности») в Большом Рок-Эдикте № 5 в Гирнаре.
В прошлые времена не существовало ни ведения дел, ни представления отчетов. Но я сделал следующее (договоренность).
Репортеры должны сообщать мне о делах народа в любое время (и) где угодно, пока я ем, в гареме, во внутренней квартире, в коровнике, в паланкине, (и) в парке. И везде я буду распоряжаться делами народа.
А также, если на совете ( Мамаматры ) возникает спор или вносится поправка в связи с каким-либо пожертвованием или провозглашением, которое я приказываю устно, или (в связи с) возникающим вопросом, который был делегирован Махаматрам , об этом необходимо сообщить мне немедленно, где угодно и (и) в любое время.
Так я и заказал. Ибо я никогда не довольствуюсь своими усилиями и ведением дел. Ибо я считаю своим долгом (содействовать) благополучию всех людей. Но корень этого (есть) в этом, (а именно) в усилиях и управлении делами. Ибо нет более важного долга, чем (содействие) благополучию всех людей. И какое бы усилие я ни прилагал, (предпринимается) для того, чтобы я мог погасить долг (который я должен) перед живыми существами, (что) я мог сделать их счастливыми в этом (мире), и (чтобы) они могли достичь рая в другом (мире).
Итак, этот рескрипт о нравственности был написан для следующей цели: (а именно, чтобы) он мог быть продолжительным и (чтобы) мои сыновья и жены могли проявлять одинаковое рвение к благу всех людей.
Но без большого усердия сделать это трудно.
— Шестой Большой рок-эдикт. Перевод Э. Хульча (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.34 . Общественное достояние.
Царь Деванамприя Приядаршин желает, чтобы все секты существовали повсюду.
Ибо все они желают самообладания и чистоты ума.
Но люди обладают разными желаниями (и) разными страстями. Они выполнят (либо) всю (или) только часть (своих обязанностей). Но даже тот, кто (практикует) большую щедрость, (но) не обладает самообладанием, чистотой ума, благодарностью и твердой преданностью, очень подлый.
— Седьмой Большой рок-эдикт. Перевод Э. Хульча (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.34 . Общественное достояние.
Этот указ примечателен тем, что в нем описывается визит царя в Самбодхи ( Сам + бодхи , «Полное просветление»), [ 15 ] другое название Бодх Гая . Считается, что Ашока построил в Бодхгае Алмазный трон , чтобы отметить место, где Будда достиг просветления. [ 24 ] [ 25 ]
Согласно традиции, Ашока был глубоко опечален, когда обнаружил, что за священным деревом пипал не ухаживают должным образом и оно вымирает из-за пренебрежения царицы Тишьяракшиты. [ 26 ] Как следствие, Ашока постарался позаботиться о дереве Бодхи и построил вокруг него храм. Этот храм стал центром Бодх-Гая . Скульптура у Санчи, южных ворот Ступы №1, изображает Ашоку в горе, которого поддерживают две его царицы. Затем на рельефе выше показано, как Дерево Бодхи процветает внутри своего нового храма. Многочисленные другие скульптуры в Санчи изображают сцены преданности Дереву Бодхи и Дереву Бодхи внутри храма в Бодх-Гайе. [ 26 ]
Версия Калси также использует титул « Деванамприяс » для описания предыдущих царей (тогда как другие версии используют термин «Короли»), предполагая, что титул «Денамприя» имел довольно широкое использование и мог означать просто «Король». [ 27 ] [ 28 ]
В этих (турах) происходит следующее: (а именно) посещение шраманов и брахманов и преподнесение (им) подарков, посещение престарелых и поддержка (их) золотом, посещение жителей страны, наставление (их) в нравственности. , и расспрашивая (их) о нравственности, как приличествует этому (случайу).
Этот второй период (правления) царя Деванамприи Приядаршина становится удовольствием в высшей степени.
Мужчины совершают различные обряды во время болезни, при свадьбе сына или дочери, при рождении ребенка, (и) отправляясь в путешествие; в этих и других подобных (событиях) люди практикуют множество церемоний.
Но в таких (случаях) матери и жены совершают множество и различных пошлых и бесполезных обрядов.
Итак, церемонии, безусловно, следует практиковать. Но эти (церемонии) действительно приносят мало плодов. Но следующее действительно приносит много плодов, а именно. практика нравственности.
Сюда входят следующие качества: (а именно) надлежащая вежливость к рабам и слугам, почтение к старшим, мягкость к животным, (и) щедрость к шраманам и брахманам; эти и другие подобные (добродетели) называются практикой нравственности.
Поэтому отец, или сын, или брат, или хозяин, (или) друг, или знакомый, или даже (просто) сосед должен сказать: «Это похвально. Эту практику следует соблюдать до тех пор, пока (желаемое) не произойдет». ) цель достигнута, (думая): «Я буду это наблюдать».
Для других церемонии имеют сомнительный (эффект). Можно достичь своей цели (с помощью них), но он не может (сделать это). И они (приносят плоды) только в этом мире.
Но эта моральная практика не ограничивается временем. Даже если человек не достигнет (этим) своей цели в этом (мире), то бесконечное
заслуга производится в другом (мире).
Но если человек достигает (с его помощью) своей цели в этом (мире), то из этого возникает выгода обоих (результатов); (а именно) (желаемый) объект (достигается) в этом (мире), и бесконечные заслуги производятся в другом (мире) посредством этой практики морали.
- 9-й Большой рок-эдикт. Перевод Э. Хульча (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.34 . Общественное достояние.
Царь Деванамприя Приядарсин не думает, что слава или известность приносят много преимуществ, за исключением той славы или славы, которую он желает (в силу своей цели), чтобы в настоящее время и в будущем люди могли (побудиться) к практике подчинение морали или то, что они могут соответствовать обязанностям морали.
По этому (по причине) царь Деванамприя Приядарсин желает славы и славы.
И какие бы усилия ни предпринимал царь Деванамприя Приядарсин, все это (есть) только ради (заслуг) в другом (мире), (и) для того, чтобы все (люди) могли подвергаться небольшой опасности.
Но опасность заключается в следующем. недостаток. Но действительно, трудно ни низкому человеку, ни высокому совершить это без великого усердия (и без) отстранения всякой (другой цели). Но среди этих (двух) действительно (более) трудно выполнить только ради
высокий (человек).
- 10-й Большой рок-эдикт. Перевод Э. Хульча (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.34 . Общественное достояние.
Не существует такого дара, как дар нравственности, распространение нравственности, (и) родство через нравственность (Дхамма Нити).
Сюда (включаются) следующее: (а именно) надлежащая вежливость к рабам и слугам, послушание матери и отцу, щедрость к друзьям, знакомым и родственникам, к шраманам и брахманам, (и) воздержание от убийства животных.
По этому поводу отец, или сын, или брат, или хозяин, (или) друг, или знакомый, (или) даже (просто) сосед должен сказать: «Это похвально. Это следует сделать». .
Если человек поступает таким образом, то (счастье) в этом мире достигается, и бесконечные заслуги производятся в другом (мире) этим даром нравственности.
— 11-й Большой рок-эдикт. Перевод Э. Хульча (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.34 . Общественное достояние.
Царь Деванамприя Приядарсин чествует все секты: аскетов или домохозяев, подарками и различными почестями.
Но Деванамприя не ценит ни подарки, ни почести так (высоко), как (это), (а именно) то, что должно иметь место продвижение основ всех сект. Такое продвижение самого необходимого (возможно) разными способами. Но его корень таков, а именно. охранять (свою) речь, (т. е.) чтобы ни восхваление своей секты, ни порицание других сект не должно происходить в неподобающих случаях, или (что) оно должно быть умеренным в каждом случае. Но другие секты следует всячески уважать.
Если человек действует таким образом, он значительно продвигает свою собственную секту, а также приносит пользу другим сектам.
Если кто-то действует иначе, чем так, он причиняет вред как своей собственной секте, так и другим сектам.
Ибо кто восхваляет свою секту или порицает другие секты, — все (это) из чистой преданности своей секте, (т. е.) с целью прославить свою собственную секту, — если он поступает так, то он скорее вредит своей собственной секте. очень строго.
Но согласие похвально, т. е. то, что они должны слушать и подчиняться морали друг друга.
Таково желание Деванамприи (а именно), чтобы все секты были одновременно полны знаний и чисты в доктрине.
А с теми, кто привязан к своим (сектам), следует говорить (следующим образом). Деванамприя не ценит ни подарки, ни почести так (высоко), как (это), (а именно) то, что должно иметь место продвижение основ всех сект.
И для этой цели заняты многие (офицеры), (а именно) Махаматры морали, Махаматры, контролирующие женщин, инспекторы коровников или другие классы (чиновников).
И вот плод этого, (а именно) происходит и продвижение своей секты, и прославление нравственности.
— 12-й Большой рок-эдикт. Перевод Э. Хульча (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.34 . Общественное достояние.
Ашока завоевал Калингу на 8-м году своего правления.
Когда царь Деванамприя Приядарсин был помазан восемь лет назад, (страна) калинганов была завоевана (ним).
Сто пятьдесят тысяч было людей, которые были высланы оттуда, сто тысяч были убиты там, и во много раз больше тех, кто умер.
После этого, теперь, когда (страна) Калингья была взята, Деванамприя (посвятила себя) ревностному изучению морали, любви к морали и обучению (людей) нравственности. Это раскаяние Деванамприи в связи с его завоеванием
(страна) Калингья. Ибо Деванамприя считает очень болезненным и прискорбным то, что, пока человек завоевывает непокоренную (страну), там (происходят) резня, смерть и депортация людей,
Но следующее Деванамприя считает еще более прискорбным, чем это. (К) брахманам или шраманам, или другим сектантам или домохозяевам, / которые живут там, (и) среди которых практикуется следующее: послушание тем, кто получает высокую зарплату, послушание матери и отцу, послушание старшим, надлежащая вежливость к друзья, знакомые, товарищи и родственники рабам и слугам, (и) твердая преданность, с ними затем случается ранение, убийство или депортация (их) возлюбленных те. Или, если затем постигнут несчастье друзья, знакомые, компаньоны и родственники тех, чья привязанность (к последним) не ослабевает, хотя они (сами) хорошо обеспечены, это (несчастье) также становится вредом для них ( лица) сами.
Это разделяют все мужчины и Деванамприя считает это прискорбным.
Нет такой страны, где бы эти (два) класса, (а именно) брахманы и шраманы , не существовали бы, за исключением греков ; и ни в одной стране нет (места), где люди действительно не были бы привержены какой-либо секте.
Поэтому даже сотая или тысячная часть всех тех людей, которые были убиты, которые умерли и которые были депортированы в то время, когда (страна) Калинганов была взята, (была бы) теперь считаться Деванамприей очень прискорбной.
.......желание ко всем существам.....самоконтроль, беспристрастность, (и) доброта.
Но это посредством деванамприи, то есть победы нравственности.
И это (завоевание) неоднократно одерживалось Деванамприей как [здесь], так и среди всех (его) границ, даже на (расстоянии) шестисот йоджан , где Йоны царь по имени Антийога (правит) , и за его пределами. Антийога, (где) четыре царя (правят), (а именно, царь) по имени Туламайя , (царь) по имени Антекина , (царь) по имени Мака , (и царь) по имени Аликьяшудала , (и) аналогично на юг, (где) Чода и Пандья (правят), вплоть до Тамрапарни .
Даже те, к кому не идут посланники Деванамприи, услышав об обязанностях морали, постановлениях (и) наставлениях по морали Деванамприи, сообразуются с моралью и будут соответствовать (ей).
Это завоевание, одержанное этим повсюду; вызывает чувство удовлетворения. Фирма становится этим удовлетворением, а именно удовлетворением от завоевания моралью.
Но это удовлетворение действительно мало (последствия). Деванамприя думает, что только плоды в другом (мире) имеют великую ценность.
(ценить).
И для следующей цели написан этот рескрипт о морали, (а именно) для того, чтобы сыновья (и) правнуки (которые) могут (родиться) у меня не думали, что следует совершить новое завоевание ; (что), если завоевание им нравится, они должны наслаждаться милосердием и легкими наказаниями; и (что) они должны рассматривать победу моралью как единственную (истинную) победу.
Это (завоевание приносит плоды) в этом мире (и) в потустороннем мире.
И пусть все (их) удовольствия будут удовольствием от усилий.
Ибо это (приносит плоды) в этом мире (и) в мире ином.
— 13-й Большой рок-эдикт. Перевод Э. Хульча (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.43 . Общественное достояние.
Эти рескрипты о нравственности были написаны царём Деванамприей Приядарсином либо в сокращенном (форма), либо в среднем (размер), либо в полном объеме.
В целом подходил не везде.
Ибо (мои) владения обширны, и много написано, и я постоянно буду заставлять писать еще (еще).
И (некоторые) из этого высказывались снова и снова из-за привлекательности определенных тем, (и) для того, чтобы люди действовали соответственно.
Но что-то из этого могло быть написано не полностью, то ли по причине местности, то ли потому, что (мой) мотив не понравился, то ли по вине писателя.
— 14-й Большой рок-эдикт. Перевод Э. Хульча (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.49 . Общественное достояние.
В Дхаули и Джаугаде , на восточном побережье Индии, на недавно завоеванной территории Калинга , Главные Роковые Указы с 11 по 13 были исключены из обычного набора Указов с 1 по 14, но вместо них были поставлены два отдельных Указа. Первые отдельные основные рок-указы в основном адресованы местным чиновникам (от Тосали в отдельных указах Дхаули и от Сомапы в версиях Джаугада), ссылаясь на требования справедливой судебной системы и системы контроля, установленной Ашокой через Махаматры , посланные из Паталипутра , Удджайн и Таксила .
Хронологически кажется, что Первый отдельный рок-указ на самом деле был выгравирован после Второго отдельного рок-эдикта. [ 32 ] Первый и второй отдельные указы, по-видимому, были подписаны примерно в то же время, что и другие Основные рок-указы, в 13-й и 14-й годы правления Ашоки. [ 33 ]
Все, что я признаю (правым), то стремлюсь осуществить делами и осуществить (различными) средствами. И это я считаю главным средством достижения этой цели, а именно. (чтобы дать) инструкцию вам. Ибо вы заняты многими тысячами людей с целью приобрести
привязанность мужчин.
Все мужчины — мои дети. Как от имени (своих) детей я желаю, чтобы им было обеспечено полное благополучие и счастье в этом мире и в мире ином, того же я желаю и от имени [всех] людей. И вы не учитесь? как далеко простирается этот (мой) предмет. Какой-то отдельный человек учится этому только, (и) даже он (только) часть, (но) не целое. Теперь вы должны обратить на это внимание, хотя вы хорошо обеспечены.
При отправлении (правосудия) случается, что один человек подвергается либо тюремному заключению, либо жестокому обращению. В этом случае (приказ) об отмене заключения (получено) им случайно, в то время как [многие] другие люди продолжают страдать. В этом случае вы должны стремиться относиться (со всеми ними) беспристрастно. Но человек не может действовать (таким образом) из-за следующих склонностей: зависти, гнева, жестокости, спешки, недостатка практики, лени и (и) усталости. (Ты) должен стремиться к тому, чтобы эти расположения не возникли у тебя. И корень всего этого — отсутствие гнева и избегание спешки. Тот, кто утомлен в отправлении (правосудия), не встанет; но надо двигаться, идти и продвигаться вперед. Тот, кто обратит на это внимание, должен сказать вам: «Смотри, чтобы (ты) погасил долг (который ты должен царю); таково и такое указание Деванамприи».
Соблюдение этого производит великие плоды, (но) несоблюдение его (становится) великим злом. Ибо если не соблюдать этого, то не будет ни достижения неба, ни удовлетворения царя. Ибо как (может) быть доволен моему уму, если кто-то плохо исполняет эту обязанность? Но если (вы) будете соблюдать это, вы достигнете небес и погасите долг (который вы должны) мне.
И этот указ должен слушаться (всеми) в (каждый день) созвездия. И его может слушать даже один (человек), а также в частых (других) случаях между (днями) Тишьи. И если (вы) будете действовать таким образом, вы сможете выполнить (этот долг). Для следующей цели написан здесь этот рескрипт, (а именно) для того, чтобы судебные чиновники города могли стремиться во всякое время (к этому), [чтобы] с [людьми] не случалось ни незаслуженных пут, ни незаслуженного жестокого обращения. . И для следующей цели я буду каждые пять лет посылать Махаматру , который не будет ни резким, ни свирепым, (но) будет действовать мягко, (а именно, чтобы удостовериться), обращают ли (судебные чиновники), обращая внимание на этот объект, поступают так, как (предполагает) мое указание.
из Уджайини Но и князь (правитель) пошлет с той же целью человека такого же описания, и он не позволит пройти (более) трех лет (без такой депутации). Таким же образом (будет назначен офицер) и от Тахасилы . Когда эти Махаматры отправятся в путешествие, тогда, не пренебрегая своими обязанностями, они проверят и это, (а именно) выполняют ли (судебные чиновники) это также так, как (подразумевается) указание царя .
- Первый отдельный рок-эдикт (версия Дхаули). Перевод Э. Хульча (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.95 . Общественное достояние.
В Дхаули и Джаугаде , на восточном побережье Индии, на недавно завоеванной территории Калинга , Главные Роковые Указы с 11 по 13 были опущены, но на их место был поставлен другой отдельный Указ, Второй Отдельный Большой Рок-Эдикт, адресованный чиновникам. Тосали в отдельных указах Дхаули и Сомапы в версиях Джаугада. Второй отдельный эдикт просит местных чиновников попытаться убедить «непокоренные пограничные племена» в доброжелательности намерений Ашоки по отношению к ним.
Что бы я ни признавал (правым), это и достигать (различными) средствами .......... мое
От имени (своих) детей я желаю, чтобы им было обеспечено полное благополучие и счастье в этом мире и в мире ином, таким образом. . (Моим) непокоренным пограничникам могло бы прийти в голову (спросить): Чего желает король по отношению к нам? [Это] единственное мое желание в отношении пограничников, чтобы они узнали, что Деванамприя. . . . . ж..., чтобы они не боялись меня, но имели доверие (ко мне); чтобы они могли получить от меня только счастье, а не несчастье; чтобы они могли [научиться] этому, что Деванамприя простит им то, что можно простить; что я могу (побудить) их практиковать мораль; (и) чтобы они могли достичь (счастья) в этом мире и (в) другом мире. ...
Со следующей целью я поручаю вам, (а именно, что) я могу погасить долг (который я перед ними) тем, что я инструктирую (вас) и сообщаю (вам) о (моей) воле, моей непоколебимой решимости и клятва. Поэтому, поступая таким образом, (вы) должны выполнить (свой) долг и должны внушить им доверие, чтобы они могли узнать, что Деванамприя для них как отец, что Деванамприя любит их, как самого себя, и что они для Деванамприи как отец. (свои) дети. Поэтому, проинструктировав (вас) и сообщив вам (мою) волю, я для этой цели назначу (т. е. развлечу) офицеров во (всех) провинциях. Ибо вы способны внушить доверие тем (границам) и (обезопасить
их) благополучие и счастье в этом мире и в потустороннем мире. И если (вы) поступите так, вы достигнете небес и погасите долг
(который вы должны) мне.
И для следующей цели был написан этот рескрипт здесь, (а именно) для того, чтобы Махамтры могли всегда стремиться внушать доверие этим границам (моим) и (побудить их) практиковать мораль,
И этот рескрипт необходимо слушать (всем) каждые четыре месяца в (день) созвездия Тишья. Но при желании его может слушать даже один (человек) и в частых (других) случаях между (днями) Тишьи. Если (вы) будете действовать таким образом, вы сможете выполнить (мои приказы).
- Второй отдельный рок-эдикт (версия Дхаули). Перевод Э. Хульча (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.99 . Общественное достояние.
^ «Ашока построил Алмазный трон в Бодх-Гайе, чтобы заменить Будду и отметить место его просветления» в «Всемирной истории архитектуры», Фрэнсис Д.К. Чинг, Марк М. Джарзомбек, Викрамадитья Пракаш, Джон Уайли и сыновья, 2017 стр.570ff
Arc.Ask3.Ru Номер скриншота №: 0c4ba1bb57f01b3efbc6faed82c97b9a__1722432180 URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0c/9a/0c4ba1bb57f01b3efbc6faed82c97b9a.html Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1: Major Rock Edicts - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)