Jump to content

Годы подмастерья Вильгельма Мейстера

Годы подмастерья, или Отречения, Вильгельм Мейстер
Титульный лист первого издания 1821 г.
Автор Иоганн Вольфганг Гете
Оригинальное название Годы скитаний Вильгельма Мейстера, или Отрекшиеся
Язык немецкий
Издатель Книжный магазин Cotta'sche, Штутгарт
Дата публикации
1821 г. (1-е изд.), 1829 г. (2-е изд.)
Предшественник Ученичество Вильгельма Мейстера (1795–96)

Вильгельм Мейстер. Годы подмастерья , или Отречения , [ а ] — четвертый роман немецкого писателя Иоганна Вольфганга фон Гете и продолжение книги «Ученичество Вильгельма Мейстера» ( Wilhelm Meisters Lehrjahre ) (1795–96). Хотя первоначально оно было задумано в 1790-х годах, первое издание вышло только в 1821 году, а второе издание, существенно отличающееся от первого, — в 1829 году.

Роман был встречен неоднозначными рецензиями в 1820-х годах и не привлек к себе полного критического внимания до середины 20 века. Состоящий в основном из отдельных рассказов и новелл, переплетенных вместе с элементами эпистолярного романа , длинными разделами афоризмов и несколькими вкраплениями стихотворений, структура этого романа бросала вызов форме романа , которая обычно практиковалась на момент его публикации.

Основная тема, проходящая через различные части романа, — это «Энцагун», что можно перевести как «отречение». [ 1 ] Самым известным разделом романа, пожалуй, является эпизод, в котором главный герой и его сын Феликс посещают «Педагогическую провинцию».

Содержание версии романа 1829 года.

[ редактировать ]

Первая книга

[ редактировать ]

Глава первая : начинается с «Бегства в Египет», в котором Вильгельм и Феликс во время своего путешествия встречают семью; отец семейства называет себя «Святым Иосифом». Феликс подружился с мальчиками семьи и возвращается с ними в их резиденцию. Вильгельм, отклонив и их приглашение приехать, возвращается в свой домик на вершине горы и пишет Натали. Глава завершается этим письмом. Вильгельм говорит здесь о своем желании быть с ней, а также комментирует правила своих путешествий: «Не более трех дней я должен оставаться под одной крышей. Я не оставлю никакого жилья, не отдалившись от него хотя бы на одну милю». Эти правила призваны дать ему – в буквальном смысле – статус подмастерья . Он подтверждает Натали свою решимость придерживаться правил, но в то же время выдает сомнения.

Глава вторая : состоит из разделов «Святой Иосиф Второй», «Посещение» и «Стебель лилии». В «Святом Иосифе Втором» Вильгельм спускается с горы в долину, где живет эта семья. Во время их встречи накануне Вильгельм был поражен сходством семьи со знакомыми картинами, изображающими библейский «Бегство в Египет» ; отец семейства назвал себя «Святым Иосифом». Теперь, посещая семейную резиденцию, Вильгельм с удивлением видит, что картины настоящего Святого Иосифа , а также Бегства в Египет украшают дом семьи. Соответствие реального облика семьи этим библейским образам тем более поразительно, что человека, представившегося «Святым Иосифом», на самом деле зовут Иосиф, а его жену — Мария. Йозеф рассказывает Вильгельму, почему его назвали в честь святого и какую роль библейские образы сыграли в его жизни. «Посещение» продолжает историю Иосифа, рассказывая о том, как он встретил свою жену Марию, когда она потеряла своего первого мужа в результате нападения грабителей в лесу, и он помог ей спастись. «Стебель лилии» рассказывает о том, как он постепенно завоевал ее расположение, а после того, как ее траур прошел, они поженились и стали жить по подобию библейского образца на картинах.

Глава третья : открывается письмом Вильгельма Натали, в котором Вильгельм кратко комментирует историю, которую он только что пересказал. Он формулирует дальнейшее правило своего путешествия: «Теперь в ходе моего путешествия ни один третий человек не должен стать постоянным спутником. Мы хотим и обязаны быть и оставаться двумя...» При повествовании романа Продолжается, товарищ по играм Феликса Фитц ведет Вильгельма и Феликса в горы, где они встречают своего старого друга Ярно (из « Ученичества Вильгельма Мейстера» ), который теперь путешествует под именем «Монтан». Феликс, у которого развился «огромный интерес» к камням, задает много вопросов о геологии. Манера объяснений Маунтена приводит его и Вильгельма к обсуждению человеческого понимания, необходимости «смирения» и неадекватности языка и письменного слова для выражения того, что можно ясно воспринять в природе. «У природы есть только один вид письма, и мне не нужно увязнуть в таком количестве видов письма», — заявляет Маунтин, добавляя в конце главы; «Именно поэтому я ни с кем об этом не говорю и не хочу — именно потому, что вы мне дороги — обманчиво обмениваться с вами дальше жалкими тоскливыми словами».

Глава четвертая : После дальнейшего разговора с Маунтином последний расстается с Вильгельмом и Феликсом и берет с собой Фитца. Пока Вильгельм и Феликс путешествуют, Феликс следует необъяснимой интуиции и пробирается в пещеру, где обнаруживает небольшую богато украшенную шкатулку. Когда Вильгельм находит его, он забирает у Феликса загадочный ящик на хранение, и оба соглашаются, что в этом неожиданном открытии их разделяет «глубокая тайна». Продолжая путь дальше, они попадают в ловушку, которая удерживает их за железными воротами. Феликс никогда не испытывал такого ограничения и поэтому злится, когда его запирают, но Вильгельм спокойно распознает признаки того, что ловушка используется по необходимости, а не из-за жестокости. Вскоре их отпускают и привозят в качестве гостей в соседний замок.

Глава пятая : Вильгельма и Феликса приветствует семья, живущая на земле, на которой они оказались в ловушке. Хозяин дома показывает Вильгельму тщательно продуманный набор карт и изображений городов; он порезал палец, чистя яблоко, и истекал кровью за обеденным столом. Позже, когда все встают и ложатся спать, Херсили спрашивает Вильгельма: «Ты тоже читаешь перед сном?» и вручает ему рукопись рассказа, который она сама перевела на немецкий с французского. Этот текст — «Блуждающая сумасшедшая», который затем полностью воспроизводится в романе.

Глава шестая : Вильгельму показывают галерею картин, полностью состоящую из портретов. «Мы достаточно болтаем», — таково обоснование покровителя — нет необходимости в повествовательных образах, поощряющих эту «опасную особенность нашего интеллекта». Вильгельм также знакомится с симпатией хозяина дома к изречениям, написанным вокруг дома. Одна из таких фраз, обсуждаемая в этой главе, звучит так: «От полезного через истину к прекрасному». Существует некоторая дискуссия о том, как можно по-разному интерпретировать короткие афоризмы такого рода - Херсили указывает, что для женщин часто оказывается верным обратное «мужским принципам». («Мы, женщины, находимся в особом положении».) Прообразом последующих глав является упоминание о почтенной старшей тете, живущей в соседнем замке (Макарие), и о двоюродной сестре, визит которой ожидается в ближайшее время (Ленардо). Еще одно событие, смысл которого становится ясен лишь позже в романе, — это падение Феликса с лошади, на которой он едет. Вильгельм становится свидетелем падения своего сына, но ему не разрешают прийти ему на помощь, поскольку он не квалифицированный врач. Глава завершается письмами между Ленардо, тетей, Джульеттой, Херсили, Вильгельмом и Натали. Ленардо отправляет письмо своей семье, объявляя о своем намерении вскоре навестить их; он путешествовал три года, не контактируя с ними, кроме набора необъяснимых подарков. Его тетя и двоюродные братья озадачены и раздражены как его долгим молчанием, так и самонадеянным внезапным возвращением. Этот обмен письмами передан Вильгельму; Вильгельм отправляет некоторые из них Натали, чтобы поделиться с ней семьей и сообществом, в котором он теперь оказался желанным гостем.

Глава седьмая : Ранним утром Вильгельм восхищается портретами в галерее дома, в частности портретом генерала, который, кажется, похож на самого Вильгельма. Затем его хозяин присоединяется к нему в галерее, и они вместе рассматривают несколько портретов шестнадцатого века. Он выражает удовлетворение тем, что Вильгельм ценит прошлое и его артефакты. Позже семья просит Вильгельма навестить их тетю Макари, а также попытаться выяснить, почему их кузен Ленардо так необъяснимым образом задерживает объявленное возвращение в семью. Затем повествование прерывается для краткого описания биографии ведущего: он родился в Соединенных Штатах, куда ранее эмигрировал его отец, но подростком вернулся в Германию. Он решил, что предпочитает европейскую жизнь: он предпочитает терпеть монархию и близость соседей, объясняет он, чем жить в большей свободе в стране, где ему приходится либо завоевывать, либо обманывать американских индейцев, чтобы выжить в кишащих комарами болотах. . Далее следует обсуждение религии, сообщества и отставки.

Главы восьмая и девятая : повесть «Кто предатель?»

Глава десятая : Вильгельм и Феликс прибывают в дом старухи Макарии, где их встречают как друзей. Друг Макари, астроном, также присутствует, и после вечернего обсуждения математики Вильгельм и астроном поднимаются в астрономическую обсерваторию, где Вильгельм наблюдает за ночным небом. На следующий день молодая женщина Анжела рассказывает Вильгельму об архиве, который ведет Макари, содержащем письменные записи устных разговоров - в них, как она объясняет, говорится о вещах, «чего нет ни в одной книге, и, с другой стороны, о лучших вещах, которые когда-либо были в книгах». содержится». В архиве хранится математический трактат, который был предметом обсуждения накануне вечером, и Вильгельму разрешено прочитать и скопировать его. На третий день пребывания Вильгельм спрашивает Анжелу о необычном характере Макари, который постепенно открылся ему. Анджела признается ему, что Макари обладает интуитивным пониманием Солнечной системы и гармонией с ней; этот факт даже был подтвержден исследованиями, проведенными астрономом. (Это предвещает главу 15 третьей книги). Наконец разговор переходит к Ленардо. Анжела считает, что он обеспокоен тем, что причинил вред неназванной молодой женщине, и просит Вильгельма в качестве одолжения семье передать ему сообщение по этому поводу.

Глава одиннадцатая : Как его и просили, Вильгельм сообщает племяннику Ленардо, что некая молодая женщина по имени Валерина счастлива в браке и живет хорошо. Ленардо испытывает большое облегчение, услышав это, и характер его реакции заставляет Вильгельма спросить, кто такая Валерина и какова была причина беспокойства Ленардо. Таким образом, Ленардо рассказывает историю «Девочки орехово-коричневого цвета». Когда он был моложе, он планировал совершить путешествие по Европе. Чтобы профинансировать эту поездку, его дядя собрал деньги у давнего должника, у которого была дочь и чья жена недавно умерла. Опасаясь последствий финансового краха своей семьи, дочь, известная как «Орехово-коричневая девушка» из-за ее цвета лица, подходит к Ленардо и умоляет его вмешаться от их имени в дела его дяди. Ленардо, зная характер своего дяди, говорит ей, что он никак не может повлиять на ситуацию; «Сделай невозможное», — умоляет она его. Ленардо, который чувствует себя обязанным, потому что его путешествия в конечном итоге являются причиной ее предстоящих трудностей, пытается, но безуспешно, проявить к ней некоторую снисходительность. Совместное чувство долга и привязанности к ней со временем усугубило его чувство вины; Вот почему новости, которые приносит Вильгельм, так приятны - услышав от Вильгельма, что она живет в счастье и достатке, он знает, что ее жизнь была разрушена в конце концов не из-за него. Ленардо и Вильгельм решают навестить ее; однако, когда они встречают Валерину, его облегчение внезапно разрушается. Женщина, которая их приветствует, вовсе не «орехово-коричневая», а скорее светловолосая. Поскольку девушку, о которой идет речь, всегда знали просто по прозвищу, Ленардо понимает, что перепутал ее настоящее имя - Находина - с именем другой подруги детства - Валерины, счастливой и процветающей женщины, которую они теперь случайно навещают. Ленардо, снова неуверенный в судьбе Находина, терзается. Он и Вильгельм достигают соглашения, что, поскольку Вильгельм вынужден постоянно странствовать, он теперь направит свое путешествие в сторону Находины и сообщит Ленардо о ее обстоятельствах. «Я надеюсь, — говорит Ленардо, — что, когда я узнаю, что девушка счастлива, я освобожусь от нее». Ленардо направляет его к своему старому знакомому, который может помочь.

Глава двенадцатая : Вильгельм прибывает в город, который, судя по поразительной новизне его внешнего вида, кажется сожженным и полностью перестроенным. Здесь Вильгельм находит старика, к которому его направил Ленардо, который вовлекает его в разговор о времени, постоянстве и переменах. На просьбу совета относительно того, стоит ли пытаться открыть коробку, старик отвечает, что, хотя открыть ее вполне возможно, он советует не делать этого: «... раз уж вы получили ее по такой замечательной случайности, вам следует проверить ваша удача от этого. Ведь если вы родились удачливыми и если эта шкатулка имеет для вас значение, то ключ от нее в конце концов должен появиться – и именно там, где вы меньше всего ожидаете его найти». Вильгельм решает последовать этому совету и оставляет ящик на хранение. Затем разговор переходит к образованию и к вопросу о том, где и как следует обучать Феликса.

Вторая книга

[ редактировать ]

Глава первая : Прибыв в Педагогическую провинцию, Вильгельм поражается необычными обычаями этого места. Поскольку он намерен доверить им своего сына, директора знакомят Вильгельма с педагогической философией и методами провинции. Музыка, в частности пение, занимает центральное место в их способе образования; отчетливое понятие уважения – в сочетании с элементами смирения и трепета – находится в центре руководящего мировоззрения.

Глава вторая : «Педагогическая провинция» представляет израильтян как образцовый народ. Вильгельму объясняются идеи мировой истории и эстетические принципы, наполняющие эти образы. В дискуссии доминирует философская дискуссия о формах репрезентации.

Главы третья, четвертая и пятая : новелла «Человек пятидесяти лет».

Глава шестая : Состоит из двух писем: одно от Вильгельма Ленардо, в котором сообщается, что он нашел Находину и что она живет «в обстоятельствах, в которых для доброй души мало что остается желать». Во втором письме Вильгельма аббату выражается «желание Вильгельма завершить свои годы подмастерья с большим самообладанием и уравновешенностью» и его решимость после нового начала жить в большей степени в соответствии со своими внутренними наклонностями.

Глава седьмая : Вильгельм встречает художника, с которым отправляется дальше. Художнику очень нравится фигура Миньоны из «Ученичества Вильгельма Мейстера» , которую он изображает во многих образах; первоначальная цель совместного путешествия Вильгельма и художника — посещение мест, где жила Миньон. Однако как только они это сделали, возникает еще одно желание: Вильгельм желает встретиться с Хилари и Прекрасной Вдовой. Оба они — персонажи «Пятидесятилетнего человека» (с этого момента сюжет романа и содержащиеся в нем повести начинают переплетаться). Двое мужчин и две женщины проводят время вместе на озере и на острове. Их внимание сосредоточено на искусстве, к которому у Хилари обнаруживается талант; музыка, поскольку художник проявляет себя как одаренный певец и лютнист; и природа – окружающий их пейзаж исключительно богат и красив. Эпизод достигает кульминации, когда художник ошеломляет своих товарищей исполнением песни Миньоны «Знаешь ли ты землю?» от Ученичество Вильгельма Мейстера . Две женщины уезжают на следующий день. Глава завершается письмами Ленардо Вильгельму и аббата Вильгельму, а также «Прерыванием» рассказчика, который сообщает читателю, что пройдет несколько лет, когда действие возобновится в восьмой главе.

Глава восьмая : Прибыв в Педагогическую провинцию, Вильгельму показывают различные педагогические практики учреждения: иностранный язык, инструментальную музыку, пение, поэзию. Феликс, которого он некоторое время не видел, сейчас приближается к подростковому возрасту. В главе есть песня «Придумать, решить…».

Глава девятая : Вильгельма приглашают на горный фестиваль, где он снова видит своего друга Монтана. Они обсуждают геологию и теории сотворения мира. Монтан не выдает, в какую из многих теорий он сам верит; когда Вильгельм упорно спрашивает, с кем он согласен, Маунтин объясняет: «Я знаю столько же, сколько и они, и предпочитаю не думать об этом»; «Как только человек узнает, о чем все идет речь, - добавляет он, - он перестает быть болтливым».

Глава десятая : Письмо Херсили Вильгельму, в котором она рассказывает ему о своем удивлении, когда Феликс через посланника признается ей в любви.

Глава одиннадцатая : Письмо Вильгельма Натали

«Наблюдения за мышлением странников: искусство, этика, природа» : сборник из 177 афоризмов.

Стихотворение «Наследие».

Третья книга

[ редактировать ]

Глава первая : Вильгельм, путешествуя дальше, приезжает в гостиницу в горах. Над дверью золотыми буквами написаны слова «Ubi homines sunt, modi sunt», переведенные Гете как «там, где люди собираются вместе в сообщество, проявляется то, как и каким образом они хотят быть и оставаться вместе». в гостинице. Его приветствуют двое певцов, которые исполняют импровизированное исполнение отрывка, сочиненного Вильгельмом во время прогулки. Той ночью Вильгельм просыпается от неизвестного звука; однако он не находит никого, у кого можно было бы спросить, что это было. На следующее утро его бреет парикмахер, который не разговаривает. К большому удивлению Вильгельма, Ленардо, о котором Вильгельм недавно думал, появляется в гостинице вместе с братом Натали Фридрихом. Глава заканчивается большим пением.

Глава вторая : Письма Херсили Вильгельму. В первом письме Вильгельм ругается за то, что он не пишет ей так, чтобы мог возникнуть какой-либо диалог: «…переписка с вами совершенно похожа на монолог», — жалуется она. Во втором письме она сообщает ему – взволнованным, заговорщицким и секретным тоном – что она наконец нашла ключ от ящика, который Феликс нашел ранее в романе. Друг Феликса Фитц, рассказывает она ему, попал в беду, и власти пришли с просьбой вернуть ему потерянную куртку. Прежде чем передать его, она необъяснимым образом полезла в его карман и нашла там ключ, который, как она сразу поняла, был ключом от коробки. Тихо сохранив ключ, не отдав его властям, попросившим куртку, она взволнована и напугана: "с законом и судом шутить нельзя", - пишет она. Она убеждает Вильгельма прийти к ней, чтобы они могли вместе открыть коробку, и пытается возбудить его любопытство, чтобы он пришел поскорее. В ее письме есть иллюстрация ключа (единственного визуального элемента, когда-либо включенного в любое из литературных произведений Гете). В постскриптуме она указывает, что на самом деле ящик нашел Феликс и кому он принадлежит, и поэтому он также должен присутствовать при его открытии.

Глава третья : Вильгельм не обращает внимания на просьбу Херсили прийти к ней; его не так уж интересуют шкатулка и ключ, и, более того, теперь, освоив свое медицинское призвание, он слишком занят уходом за пациентами, чтобы уйти по собственному желанию. В разговоре с Ленардо и Фридрихом Вильгельм рассказывает историю из своего обучения анатомии человека: . Когда однажды Вильгельм не решается приступить к рассечению руки особенно красивой молодой женщины, к нему подходит незнакомец и приводит его посмотреть коллекцию искусственных частей человеческого тела, которые он сделал. Хотя представители медицинской профессии смотрят на эту практику косо, этот человек считает, что анатомию можно лучше изучить, строя модели тела, чем расчленяя реальные части: «Как вы скоро узнаете, — говорит он Вильгельму, — конструирование учит большему». чем разрушение, соединение учит больше, чем разделение, возрождение мертвого материала учит больше, чем дальнейшее убийство того, что уже было убито. Итак, ты хочешь быть моим учеником?» Вильгельм соглашается и приступает к обучению с этим человеком.

Глава четвертая : В предыдущей главе Вильгельм рассказал о своем опыте студента-медика, и Фридрих желает поделиться с ним своим талантом: у него точная память, он хорошо пишет, и с помощью этих талантов он смог расшифровать историю Вильгельма из предыдущей главы. день практически дословно. В завязавшейся беседе говорится о талантах разных людей, а Ленардо заговаривает о своей склонности к техническим вопросам. Он ведёт журнал, в котором записывает технические подробности промышленности и хозяйства в горных регионах, и предлагает этот журнал Вильгельму прочитать вечером. «Я не хочу утверждать, что читать действительно приятно», — признает он. «Мне это всегда казалось занимательным и в некотором смысле поучительным». Следующая глава состоит из выдержек из этого журнала.

Глава пятая : Состоит из записей из дневника Ленардо о сельской текстильной промышленности в горах. Прочитав их, Вильгельм просит Ленардо продолжить рукопись, но ему говорят, что остальная часть текста отправлена ​​Макари. Вместо того, чтобы читать дальше, Вильгельм стремится провести вечер в беседе.

Глава шестая : Цирюльник, которого Вильгельм встретил в первой главе третьей книги, который не говорил, теперь представлен ему как искусный рассказчик; история, которую он рассказывает Вильгельму, называется «Новая Мелюзина ». Молодой человек, снисходительный как к деньгам, так и к женщинам, отправляется в дальнее путешествие. На одной из первых остановок он намеревается польстить молодой женщине, готовящей в гостинице, – как для того, чтобы привлечь ее внимание, так и в надежде, что она снизит счет за его еду. Однако его отвлекает красивая и загадочная молодая женщина, которая приезжает в гостиницу сразу после него. Он страстно влюбляется в нее, но она говорит, что ему придется доказать, что он достоин ее, выполнив загадочный набор инструкций: он должен путешествовать дальше без нее и нести с собой небольшую шкатулку, которую она ему дает; этот ящик надо держать в отдельной комнате от той, в которой он спит. Она дает ему денег на дорогу, и он уезжает. Хотя он быстро проигрывает деньги и теряется во внимании других женщин, она дает ему еще один шанс и дает ему волшебный бездонный запас золота на его расходы. Однажды темной ночью, путешествуя на повозке, он замечает странный свет. «Я наблюдал за ним и обнаружил, что он исходил изнутри маленькой коробки, в которой, казалось, была трещина, как будто ее раскололо жаркой и сухой погодой начала лета». Заглянув в щель, он видит внутри коробки интерьер крохотного, величественного и богато украшенного зала, в котором его возлюбленная – в миниатюре – сидела у камина, из которого исходил свет. Позже она объясняет ему, что она из королевства гномов, которое послало ее найти человека, за которого можно выйти замуж, чтобы пополнить находящуюся под угрозой популяцию гномов. Однажды ночью их любовь почти подходит к концу, когда пьяный и ревнивый молодой человек выдает ее тайну, открыто высмеивая ее как гнома перед другими. Однако он искупает свою вину перед ней, соглашаясь уменьшиться до карликового роста, чтобы остаться с ней. Однако со временем он становится недовольным жизнью среди гномов – потому что мысль о браке ему ненавистна, а также из-за беспокойства в своей миниатюрной форме – и срезает магическое кольцо, которое уменьшило его до естественного размера. Вернувшись среди людей, он возвращается к повару в гостинице, внимание которого он надеялся привлечь в начале истории.

Глава седьмая: письмо Херсили Вильгельму

Глава восьмая : содержит рассказ «Рискованное пари», который рассказчик включает сюда в неотредактированном виде, потому что, как он поясняет, тон романа становится все более серьезным, и поэтому для включения такого рода не будет места. нарушения» позже в романе. Группа молодых людей наблюдает, как в горную деревню приезжает пожилой мужчина «барской, строгой внешности», но с большим носом, и один из них предлагает пари: «...что вы хотите поспорить, что я подправлю его нос, не пострадав за это от каких-либо ужасных последствий? В самом деле, я даже заработаю себе в нем милостивого господина». Его друзья поспорили с ним на Луидора, что этого не произойдет. Узнав, что мужчина желает побрить бороду, молодой человек представляется парикмахером и во время бритья заметно тянет мужчину за нос. В конце он заслужил похвалу этого человека за свою умелую работу, но был упрекнут в одном: «Людей высокого роста не трогают за нос». Его друзья становятся свидетелями этого, и молодой человек выигрывает пари. Однако один из друзей рассказывает своему возлюбленному о пари; она рассказывает другу, и к вечеру об этом узнает обманутый старик. В ярости он преследует группу с топором, но им удается сбежать. Это пренебрежение достоинством благородного старика задевает его гордость, со временем подрывает его здоровье и, как полагают, стало фактором, способствовавшим его возможной смерти.

Глава девятая: возобновление повествования о путешествиях Вильгельма

Глава десятая : содержит рассказ «Не слишком далеко». Муж и дети ждут за обеденным столом, чтобы отпраздновать день рождения матери; она не появляется, и после нескольких часов ожидания муж Одоард беспокойно выбегает на улицу. Отсутствующая женщина Альбертина, как известно, жаждет общества и внимания, особенно со стороны мужчин, и ее даже предупредили, что это ее качество может поставить под угрозу ее брак. «Я говорил ей это не раз, — размышляет слуга семьи, — ей не следует заходить слишком далеко». (Отсюда и название рассказа.) Одоард проводит вечер в комнате местной гостиницы, расхаживая и размышляя. Он просит трактирщика никому не показывать, что он здесь, но когда в ту же гостиницу приезжает компания женщин и настаивает на встрече с неназванным гостем – полагая, что это их дядя – Одоард падает к ногам одна из женщин, узнав в ней давнюю любовь. Тем временем дома наконец приходит Альбертина и объясняет служанке, что произошел несчастный случай; ее тренер упал в канаву по дороге. (Слуга сообщает ей, что Одоарда отозвали по делам.) Когда происходит несчастный случай, ехавший с ними джентльмен Лелио помогает ее подруге Флорине выбраться из перевернутой повозки, но оставляет Альбертину внутри, чтобы ей помог кучер. и слуга. Вскоре становится ясно, что между Лелио и Флориной существует любовная связь; из чувства шока и предательства Альбертины, вызванного этим разоблачением, становится ясно, что она сама была связана с Лелио. Как только кучер вытаскивает повозку из канавы, все трое тем не менее вынуждены ехать дальше вместе, «и в самом аду не могла бы быть группа с более взаимно отталкивающими чувствами – предатели вместе с преданными – так тесно сгруппированными ."

Глава одиннадцатая : разговор о том, «что действительно объединяет людей: религия и обычаи». Обсуждаются христианство, время, полиция и власть, закон и государство; рассказчик передает, однако, лишь «квинтэссенцию» разговора, а не всю его целостность.

Глава двенадцатая : Одоард говорит в общих чертах и ​​абстрактно о планах строительства поселений, а также о роли дисциплины и творческой свободы в искусстве.

Глава тринадцатая : еще три записи из дневника Ленардо, рассказывающие о его наблюдениях за производством пряжи и о его разговоре с молодой женщиной по имени Гретхен, которая рассказывает о своей прошлой романтической привязанности к неназванному мужчине. После того, как эти отношения закончились, Гретхен вела страницу, составленную ее бывшим возлюбленным, на которой резюмировались идеи некоторых разговоров, которые они вели вместе; Ленардо узнает почерк Вильгельма.

Глава четырнадцатая: продолжение повествования о путешествиях Вильгельма

Глава пятнадцатая : состоит из характеристики персонажа Макари. Эта характеристика, как говорит нам рассказчик, взята из собственного архива Макари, но, как он также говорит нам, не обязательно может считаться «подлинной». Описана уникальная природа Макарии и ее связь с Солнечной системой.

Глава шестнадцатая: возобновляется повествование о путешествиях Вильгельма

Глава семнадцатая : письмо Херсили Вильгельму, рассказывающее о ее встрече с его сыном Феликсом. Феликс целует ее, но, хотя привязанность взаимна, она ругает его за это. Приняв этот отказ за истинное отражение ее чувств, он обижается и уезжает на своей лошади.

Глава восемнадцатая : окончание повествования: На берегу реки Вильгельм видит, как всадник поскользнулся и упал в воду. Вильгельм спасает его, помогая доставить на землю, а затем вскрыв лезвием одну из его вен. Юноша – Феликс – приходит в себя и обнимает отца; эти двое стоят вместе, «как Кастор и Поллукс ».

«Из архива Макария» : сборник из 182 афоризмов.

Стихотворение без названия : «В строгом склепе...» (часто называемое «При виде черепа Шиллера », хотя это название принадлежит не самому Гете).

В конце стихотворения говорится: «(Продолжение следует.)».

Персонажи романа

[ редактировать ]

книга и глава, впервые появившиеся или упомянутые в скобках:

  • Вильгельм Мейстер [ б ] (Я,1)
  • Феликс [ б ] (Я,1)
  • Натали [ б ] (Я,1)
  • Джозеф (I,1)
  • Мари (I,2)
  • Фитц (I,3)
  • Гора/Ярно [ б ] (я,3)
  • Херсили (I,5)
  • Джульетта (I,5)
  • Ленардо (I,6)
  • Круто (I, 6/7)
  • Анжела (я, 10)
  • астроном/математик (I,10)
  • Валерина (I,6/11)
  • Находино (I,11)
  • коллекционер (I,12)
  • надзиратель Педагогической губернии (II, 1)
  • мажор (II, 2)
  • баронесса (II, 2)
  • Хилари (II, 2)
  • Флавио (II, 2)
  • «театральный друг» (II, 2)
  • прекрасная вдова (II, 2)
  • аббат [ б ] (II, 6)
  • художник/певец (II, 7)
  • Миньон [ б ] (II, 7)
  • Святой Кристоф (III, 1)
  • парикмахер (III, 1)
  • Фридрих [ б ] (III, 1)
  • скульптор/пластический анатом (III, 3)
  • Лидия [ б ] (III, 4)
  • Филина [ б ] (III, 4)
  • Одоард (III, 10)
  • Альбертина (III, 10)
  • Шопроне (III, 10)
  • Флорин (III, 10)
  • Лелий (III, 10)
  • Гретхен (III, 13)
  • Лишен (III, 13)
  • Лотарио [ б ] (III, 14)
  • Тереза [ б ] (III, 14)

Английские издания романа

[ редактировать ]
  • Годы путешествий Вильгельма Мейстера, или Отречения . Перевод Х. М. Уэйдсона. Лондон и Нью-Йорк: Джон Колдер и Riverrun Press. 1982 — через Интернет-архив . ; Классика Oneworld, 2012.
  • Джейн К. Браун , изд. (1995). Беседы немецких беженцев, Годы подмастерья Вильгельма Мейстера: Или отреченные (Гете: Собрание сочинений, Том 10) . Перевод Кришны Уинстона. Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. ISBN  9780691043456 – через Интернет-архив .
  • «Путешествия Вильгельма Мейстера» Гете: перевод первого издания Томаса Карлейля . Колумбия, Южная Каролина: Камден Хаус, 1991.
  • Сумасшедшая в паломничестве . Эндрю Пайпер, пер. Лондон: Hesperus Press, 2009.
  • Человек пятидесяти . Эндрю Пайпер, пер. Лондон: Hesperus Press, 2004.

Примечания

[ редактировать ]
  1. Иногда менее точно переводится как «Путешествия Вильгельма Мейстера».
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Персонаж из «Ученичества Вильгельма Мейстера».
  1. ^ Гете, Иоганн Вольфганг фон (18 апреля 2019 г.). Ученичество Вильгельма Мейстера и годы подмастерья Вильгельма Мейстера - Электронная книга - Иоганн Вольфганг фон Гете - Storytel . Электронное искусство сейчас. ISBN  9788027304080 . Проверено 29 сентября 2022 г. {{cite book}}: |website= игнорируется ( помогите )
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1386cffe0e7851574af073826784f9b7__1717671420
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/13/b7/1386cffe0e7851574af073826784f9b7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Wilhelm Meister's Journeyman Years - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)