Jump to content

Арванитика

(Перенаправлено с арванитского языка )

Арванитика
арбрист
арабский
Произношение [aɾbəˈɾiʃt]
Родной для Греция
Область Аттика , Беотия , Южная Эвбея , Саронические острова ; Западная Фракия ; Пелопоннес ; некоторые деревни на северо-западе Греции; север острова Андрос ; всего более 500 деревень [ 1 ]
Этническая принадлежность 150 000 арванитов (2000) [ 2 ]
Носители языка
50,000 (2007) [ 3 ]
(могут быть переизданы старые данные)
Диалекты
  • Виотия Арванитика
  • Аттики Арванитика
  • Саламина Арванитика
  • Эвия Арванитика
Греческий ( арванитский алфавит )
латинский
Коды языков
ИСО 639-3 aat
глоттолог arva1236
ЭЛП Арванитика
Лингосфера 55-AAA-ae
Распространение диалектов албанского языка.
Арванитика отнесена к категории находящихся под серьезной угрозой исчезновения согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой.
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Арванитика ( / ˌ ɑːr v ə ˈ n ɪ t ɪ k ə / ; [ 4 ] Арванитика: αρbε̰ρίσ̈τ , латинизированный : arbërisht ; Греческий : αρβανίτικα , латинизированный : arvanítika ), также известный как арванитский , — это разновидность албанского языка , на котором традиционно говорят арваниты , группа населения в Греции . Арванитика была завезена в южную Грецию в период позднего средневековья албанскими поселенцами, которые несколькими волнами переселились на юг со своей родины в современной Албании. Диалект сохраняет элементы средневекового албанского языка, но при этом находится под значительным влиянием греческого языка . [ 5 ] [ 6 ] Арванитика сегодня находится под угрозой исчезновения, поскольку ее носители переходят на греческий язык, и большинство молодых членов общины больше не говорят на нем. [ 7 ]

Имя Арванитика и его местный эквивалент Арберишт. [ 8 ] происходят от этнонима арваниты , который, в свою очередь, происходит от топонима арбен или арбер (греч. Άρβανον), который в средние века обозначал регион в современной Албании . [ 9 ] Его местные эквиваленты ( Арбероре, Арбереше и другие) раньше были самоназванием албанцев в целом. В прошлом Арванитику иногда описывали как «греко-албанскую» и тому подобное (например, Furikis, 1934); хотя сегодня многие арваниты считают такие имена оскорбительными, в национальном и этническом отношении они обычно идентифицируют себя как греки , а не албанцы . [ 10 ]

Классификация

[ редактировать ]
Место Арванитики в Албании

Арванитика является частью диалектной группы тоск албанского языка и, как таковая, тесно связана с вариантами, на которых говорят на юге Албании. Он также тесно связан с арберешем , диалектом албанского языка в Италии , который в значительной степени восходит к арванитским поселенцам из Греции. Итальянский арбереш сохранил некоторые слова, заимствованные из греческого языка (например, haristis «спасибо» от ευχαριστώ ; dhrom «дорога» от δρόμος ; Ne «да» от ναι в некоторых деревнях). Итало-арбереш и греко-арванитика имеют взаимопонятную словарную базу, непонятные элементы двух диалектов проистекают из использования итальянского или греческого модернизма в отсутствие местных. Хотя лингвисты единогласно описывают Арванитику как диалект албанского языка. [ 11 ] Сообщается, что многим арванитам не нравится использование имени «албанец» для его обозначения. [ 10 ]

Социолингвистическая работа [ 12 ] описал Арванитику в концептуальных рамках «ausbausprachen» и « abstandssprachen » . [ 13 ] С точки зрения «воздержания» (объективного различия языковых систем) оценки лингвистами степени взаимопонимания Арванитики и Стандартного Тоска варьируются от достаточно высоких [ 14 ] лишь частичному (Этнолог). «Этнолог» также упоминает, что взаимопонимание может даже быть проблематичным между различными субдиалектами внутри Арванитики. Взаимопонимание между стандартным тоском и арванитикой выше, чем между двумя основными диалектными группами внутри албанского языка, тоском и гег. приведен Ниже образец текста в трех языковых формах. Трудгилл (2004: 5) резюмирует, что «[л]лингвистически нет никаких сомнений в том, что [арванитика] является разновидностью албанского языка».

С точки зрения «аусбау» (социолингвистического «перехода» в сторону автономного литературного языка) самым ярким показателем автономии является существование отдельной системы письма — арванитского алфавита на греческой основе . Очень похожая система раньше использовалась и другими носителями тоскского албанского языка в период с 16 по 18 века. [ 15 ] [ 16 ] Однако сегодня этот сценарий на практике используется очень редко, поскольку арванитика - это почти исключительно разговорный язык, ограниченный частной сферой. ) также существуют некоторые разногласия Среди арванитов (как и среди арумын относительно того, латинский алфавит для написания их языка. следует ли использовать [ 10 ] Разговорная арванитика внутренне богата разнообразными субдиалектами, и никакой дальнейшей стандартизации в сторону общего (устного или письменного) стандарта арванитики не произошло. В то же время арваниты также не используют стандартный албанский язык в качестве стандартного языка, поскольку они, как правило, не владеют стандартной албанской орфографией, основанной на латыни, и, как сообщается, не используют разговорные языковые средства массовой информации на стандартном албанском языке. Таким образом, в этом смысле арванитика функционально не подчинена стандартному албанскому языку как dachsprache («язык крыши»), как это обычно бывает с диалектами национального языка в пределах одной и той же страны.

Географическое распространение

[ редактировать ]
Регионы Греции с традиционным присутствием языков, отличных от греческого. Зеленые зоны обозначают место, где говорили/говорят на Арванитике.
XIX века Этническая карта Пелопоннеса . Районы, говорящие на арванитике, выделены красным.

В Греции есть три основные группы арванитских поселений. Большинство арванитов живут на юге Греции, в Аттике , Беотии , Пелопоннесе и некоторых соседних областях и островах. Вторая, меньшая по размеру группа проживает на северо-западе Греции, в зоне, примыкающей к собственно албаноязычным землям. Третья, отдаленная группа встречается на северо-востоке Греции, в нескольких деревнях во Фракии .

По мнению некоторых авторов, термин «Арванитика» в собственном смысле применим только к южной группе. [ 17 ] или к южной и фракийской группам вместе [ 18 ] т.е. к тем диалектам, которые были отделены от ядра албанского языка на протяжении нескольких столетий. Сообщается, что диалекты на северо-западе больше похожи на соседние тоскские диалекты в Албании и на речь бывших чамских албанцев (Чамериште) , которые раньше жили в том же регионе. [ 19 ] Эти диалекты классифицируются Ethnologue как часть основного тоскского албанского языка, в отличие от «арванитика-албанского» в узком смысле, хотя Ethnologue отмечает, что термин «арванитика» также часто применяется без разбора к обеим формам в Греции. [ 20 ] Сообщается, что на своем родном языке некоторые группы на северо-западе используют термин Шкип ( албанский язык ) для обозначения своего собственного языка, а также языка албанских граждан, и это иногда интерпретируется как подразумевающее, что они этнически Албанцы. [ 21 ] Арванитика южной Греции богато разделена на местные диалекты. Сассе (1991) выделяет в пределах этой территории целых одиннадцать диалектных групп: западно-аттические, юго-восточные аттические, северо-восточно-аттико-беотские, западно-беотские, центрально-беотские, северо-восточные пелопоннесские, северо-западные пелопоннесские, южные пелопоннесские, западно-пелопоннесские, эвбейские и андриотские.

По оценкам, число носителей арванитики сильно варьируется: от 30 000 до 150 000. В эти цифры входят и «конечные носители» (Циципис, 1998) молодого поколения, которые лишь несовершенно владеют языком и вряд ли передадут его будущим поколениям. Число деревень с традиционным арванитским населением оценивается более чем в 500. [ 1 ] Нет одноязычных носителей арванитики, поскольку сегодня все говорят на греческом языке двуязычно. Арванитика считается языком, находящимся под угрозой исчезновения из-за масштабного сдвига языка в сторону греческого в последние десятилетия. [ 22 ]

Характеристики

[ редактировать ]

Арванитика имеет много общих черт с диалектом тоск , на котором говорят в Южной Албании. Однако он получил большое влияние со стороны греческого языка , в основном связанное со словарным запасом и фонологической системой. В то же время, как сообщается, он сохранил некоторые консервативные черты, которые были потеряны в основном албанском тоске. Например, в нем сохранились определенные группы согласных в начале слога, которые были упрощены в стандартном албанском языке (ср. Arvanitika gljuhë /ˈɡʎuxə/ («язык/язык»), по сравнению со стандартным албанским gjuhë /ˈɟuhə/ ).

В последнее время лингвисты наблюдают признаки ускоренной структурной конвергенции в сторону греческого языка и структурного упрощения языка, которые интерпретируются как признаки «истощения языка», т.е. эффекты обеднения, ведущие к языковой смерти . [ 23 ]

Система письма

[ редактировать ]
Noctes Pelasgicae, сборник народных песен, пословиц и лексических материалов на Арбериште, изданный Карлом Т. Х. Рейнгольд .

Арванитика пишется редко. Как сообщается ( GHM 1995 ), оно было написано как на греческом алфавите (часто с добавлением букв b, d, e и j или диакритических знаков, например [7] ), так и на латинском алфавите. Ортодоксальные албанцы-тоски также использовали похожую форму греческого алфавита (например, [8] ).

Тексты на арванитике сохранились в частной переписке арванитов, использовавших этот диалект. Такова переписка Иоанниса Орландоса с Георгиосом Кунтуриотисом и другие письма членов семьи Кунтуриотиса, написанные в «Арванитике Гидры ». греческим шрифтом [ 24 ]

В публичном пользовании Арванитика использовалась в предвыборных брошюрах Аттики и Беотии в 19 веке. Эти брошюры были опубликованы на греческом и арванитическом языках для лучшей пропаганды партийных линий среди арванитов и для облегчения общения между кандидатами-неарванитами, которые не могли говорить на арванитике, и избирателями-арванитами. [ 25 ]

Арванитское письмо [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ]
Арванитовый албанский НАСИЛИЕ
Ах а А а /а/
Б б V v /v/
Ƃ ƅ Б б /б/
С с G g /г/
Гϳ гϳ миссис миссис /ɟ/
Д д Д. д /ð/
Д д Д д /д/
Эх И и /ɛ/
Э ε Это /е/
З г С г /С/
Ż ż Zh zh /ʒ/
эт й эт й /th/
я я я я /я/
Ϳ ϳ Джей Джей /Дж/
К г-н К К /к/
К̇ к̇ Q q /с/
л л л л /л/
лл лл лл лл /ɫ/
Л̇ л̇ жж жж /ʎ/
М м М м /м/
Н н Н н /н/
Ṅ ṅ Нью-Джерси Нью-Джерси /ɲ/
О о О о /ɔ/
П п П п /п/
р р р р /ɾ/
Ṗ ρ̇ Ррррр /р/
SS SS /с/
SS Тсс-ссс /ʃ/
Т т Т т /т/
ЦА В тебе /в/
да да И и /и/
Ф ж Ф ж /ф/
х х Чч /х/
Ẋ ẋ Привет, привет /xʲ/
Ц Ц С с /тс/
Ц̈ тс̈ три три /t͡ʃ/
Dσ dσ х х /ддз/
Дс̈ дс̈ хх хх /d͡ʒ/

Языковые образцы

[ редактировать ]

Грамматика

[ редактировать ]

Источник: Арванитикос Синдесмос Элладос.

Местоимения

[ редактировать ]
Личные местоимения Притяжательные местоимения
1-й
человек
единственное число и я я, я мой
множественное число ne мы там наш
2-й
человек
единственное число из ты есть твой
множественное число верно ты Джуай твой
3-й
человек
единственное число маска. любовь он Атия его
пять. чеснок она Асая ее
множественное число маска. который они ( М ) хвалить их
пять. связанный они ( Ф )

Глагольные парадигмы

[ редактировать ]
Глагол HAVE Глагол БЫТЬ
ПРЕС ИМПЕРФ СУБЖ . ИМПЕРФ СУБЖ . ПЕРФ ПРЕС ИМПЕРФ СУБЖ . ИМПЕРФ СУБЖ . ПЕРФ
1СГ пришел должен иметь иметь час покровитель быть быть
2СГ тот у тебя был иметь иметь является существование быть быть
3СГ тот киш иметь иметь это было, это работа жить быть
1PL ИМЕТЬ у нас были у нас есть ты иметь ЯВЛЯЮТСЯ мы были быть быть
2PL скот пожалуйста иметь тебе кровь да быть быть
3PL ИМЕТЬ Кишна иметь иметь ЯВЛЯЮТСЯ были быть быть

Сравнение с другими формами албанского языка

[ редактировать ]
( Молитва Господня Áti ýne / Άτι ύνε̱) в Арванитике [ 29 ]

По сравнению со Стандартным Тоском [ 30 ] (красный) ,
Гег [ 31 ] (зеленый) и Арбереш [ 32 ] (синий) Албанский:

Тот, кто на небесах
Что это такое?
Отец наш, сущий на небесах
Отец наш, сущий на небесах
Tata ghine ce jee in chiex
Наш отец, сущий на небесах
почетный сотрудник
ş̈e̱ṅteṟroft' meṟi yt
да святится твое имя
отметьте это как свое имя
Шетруаре Клост Эмбри Гит
да святится имя твое
красивейшая вещь
arthte̱ μƅε̱rete̱ria ϳote
придет твое царство
приди в свой покой
приди в свое королевство (приди в свое королевство)
придет твое царство
пусть любовь это
ƅε̱φτε̱ das̈rimi yt
да будет любовь твоя (да будет воля твоя)
Да будет благословенна твоя любовь (Да будет благословенна твоя воля)
буре клост вулема джут
да будет воля твоя
как на небе, так и на земле
си νde̱ k̇iel, ede mƅe̱ det
как на небе, так и на земле (как на небе, так и на земле)
как на небе, так и на земле (как на небе, так и на земле)
как в chiext, astu в ди
на земле, как и на небе
наш хлеб насущный
ƅţke̱ne̱ тон̱ те̱ пеṟпрайд̱симэн’
наш хлеб насущный
наш хлеб насущный
их букцин-тдискмены
наш хлеб насущный
Эп-на зовут соль
эп-на неве сот
отдай это нам сегодня
имя Эпны - дерьмо
какой дурак
подари нам этот день
Эдхе Фаль-на Фажетете Тона
эде фаль-на фафете-тона
Он также прощает наши грехи
прости нам наши грехи
мы почувствовали наше мясо
и прости нам наши согрешения
иначе мы их тоже прощаем
sikᣣndre̱ ede neve şa fal̇me̱
как и мы им прощаем
как будто мы их тоже прощаем
if (e) и ndicgnëmi
как мы прощаем тех, кто
наши виновники
фаворе̱бет танэ̱
наши виновники
наши виновники
их враги
преступление против нас
даже не заставляй нас водить машину
Эде Мос в Стье де Гази
даже не задерживай нас в дороге
(даже не дайте нам впасть в искушение)
не позволяй им причинить нам вред
мы влюбляемся друг в друга
и не введи нас в искушение
по шпету-на нга и лжигу
по s̈pe̱to-na nga и l̇igş
но избавь нас от лукавого (но избавь нас от лукавого)
Я отворачивался от зла
Я дрожал как лед
но избавь нас от зла
потому что это королевство
белые грибы ϳotia é̱s̈te̱ mƅe̱rete̱ria
ибо твое есть царство
потому что твоя добродетель
ибо твое есть царство
и Фукия и Льявдия
е фцкиа и лабдия
и сила и слава
и сила и слава
и сила и слава
в жизни жизни.
νde̱ ϳέτε̱τ τε̱ ϳέτε̱bet.
в жизни жизней.
в жизни жизней.
во веки веков.
Амин.
Аминь.
Пусть будет так.
Это верно.
Асту-клост.
Аминь.

Источник: Новый Завет на арабском языке? Сайт «Христус Рекс»

Некоторые общие фразы

[ редактировать ]

Источник: Арванитикос Синдесмос Элладос.

Вы вообще говорите по-арабски? Вы вообще говорите на Арванитике?
Я говорю очень мало. Я говорю очень мало.
ты в порядке Ты в порядке?
Мне очень хорошо. Мне очень хорошо.
что ты делаешь, ты в порядке? Как дела?.
как я Очень хорошо. Как у меня дела? Очень хорошо, спасибо.
Ты она? А вы?
Мне тоже очень хорошо. Я тоже в порядке.
Как твой отец? Как твой отец?
Она тоже была очень хороша. У него все в порядке.
Скажи извини. Передайте ему мои наилучшие пожелания.
Как чувствовала себя твоя жена? А как насчет твоей жены?
Нани тоже, с ней все было в порядке, она заболела, что случилось? Сейчас с ней тоже все в порядке, болезнь прошла.
Сказать ему, да, пойдём рубить дрова, съешь меня. Скажи отцу: если он хочет пойти завтра рубить дрова, пусть позвонит мне.
  1. ^ Jump up to: а б Скутч, Карл (2005). Энциклопедия меньшинств мира . Рутледж. п. 138. ИСБН  978-1-57958-468-9 . Проверено 3 января 2011 г.
  2. ^ Арванитика в Ethnologue (15-е изд., 2005 г.) Значок закрытого доступа
  3. ^ Арванитика в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  4. ^ «Арванитика» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
  5. ^ Бальциотис, Ламброс (2007). Идентичность и инаковость. Лингвистические изменения в Греции (PDF) . Афины: YPEPTH - Афинский университет. стр. 21–23. Архивировано из оригинала (PDF) 16 апреля 2019 г. Проверено 16 апреля 2019 г.
  6. ^ Дориан, Нэнси С., изд. (2001) [1989]. Исследование устаревания. Исследования сокращения языка и смерти . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 199-200. ISBN  978-0-521-43757-8 .
  7. ^ Бабиниотис, Лексикон греческого языка
  8. написано с ошибкой как «Арберихте» . В отчете «Этнолога» и в некоторых других источниках, основанных на этом,
  9. ^ Бабиниотис 1998 г.
  10. ^ Jump up to: а б с Греческий Хельсинкский монитор (1995): Отчет: Арваниты
  11. ^ Например, Хеблер (1965); Траджилл (1976/77); Сассе (1985, 1991); Бреу (1990); Фурикис (1934), Бабиниотис (1985: 41).
  12. ^ Подробные социолингвистические исследования речевых сообществ арванитов см. Trudgill/Tzavaras 1977; Циципис 1981, 1983, 1995, 1998; Банфи 1996 г., Боци 2003 г.
  13. ^ Trudgill 2004. Архивировано 13 марта 2006 года в Wayback Machine , со ссылкой на концептуальную основу, представленную Клоссом (1967).
  14. Трудгилл 2004: 5. Архивировано 13 марта 2006 г. в Wayback Machine , Botsi 2003.
  15. ^ «Албано-греческий» . Архивировано из оригинала 7 октября 2017 года . Проверено 11 апреля 2006 г.
  16. ^ «Албанский язык, алфавиты и произношение» . Проверено 26 марта 2017 г.
  17. ^ Botsi 2003: 21
  18. ^ «Албанский, Арванитика» . Проверено 26 марта 2017 г.
  19. ^ «Евромозаика-Индекс1» . Проверено 26 марта 2017 г.
  20. ^ «Албанец, Тоск» . Проверено 26 марта 2017 г.
  21. ^ GHM 1995 , цитирую Банфи 1994.
  22. ^ под серьезной угрозой исчезновения Салминен (1993) заносит его в Красную книгу ЮНЕСКО по языкам, находящимся . . См. также Сассе (1992) и Циципис (1981).
  23. ^ Трудгилл 1976/77; Thomason 2001. Архивировано 27 сентября 2007 года в Wayback Machine , цитирует Sasse 1992.
  24. ^ Йохалас, Титос (2020). «Письма ядовитого содержания, отправленные из Лондона премьер-министру Греции, написанные на албанском диалекте Гидры (1824 г.)» . Шейзат . 3–4 : 69. Следующие тексты представляют собой два уникальных «арванитских документа», отражающих политические клики и страсти, раздиравшие Грецию на части сразу после национальной независимости. Это два письма, которые Иоаннис Орландос отправил из Лондона 20 сентября 1824 года и 16 марта того же года Георгиосу Кундуриотису, председателю исполнительной власти временного правительства страны... Похоже, что обычный язык общения Кундуриотиды также со своим зятем были арванитикой Гидры.
  25. ^ Филиппу-Анжелу, Петрос (1984). «Предвыборная речь на греко-албанском диалекте Аттики» . Протоколы 1-го собрания MNA : 301.
  26. ^ «Арванитик» . Омниглот.com . Проверено 13 июня 2021 г.
  27. ^ «Архивная копия» . www.arvasynel.gr . Архивировано из оригинала 1 января 2007 года . Проверено 11 января 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )
  28. ^ «Архивная копия» . www.christusrex.org . Архивировано из оригинала 7 октября 2017 года . Проверено 11 января 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )
  29. ^ [1] [2] Образец Арберишта (Arvanítika/Arvanitic) (Греция), предоставленный Вольфрамом Сигелем и Майклом Питером Фюстумумом.
  30. ^ [3] Албанская католическая миссия «МАТЕРЬ ТЕРЕЗА» (Католическая албанская миссия «МАТЕРЬ ТЕРЕЗА»), Основная молитва «Отче наш» (Начальная молитва: «Молитва Господня»)
  31. ^ [4] Албанская католическая миссия «БАЛЛИНА», Элементарная молитва: «Молитва Господня»
  32. ^ [5] [6] Образец Арбереше/Арберишт (Италия), предоставлен Вольфгангом Кулем.

Библиография

[ редактировать ]
  • Бабиниотис, Георгиос (1985): Краткая история греческого языка с введением в историко-сравнительную лингвистику. [«Краткая история греческого языка с введением в историко-сравнительную лингвистику ] Афины: Ellinika Grammata.
  • Бабиниотис, Георгиос (1998), Словарь новогреческого языка [«Словарь новогреческого языка»]. Афины: Кентро Лексикологиас.
  • Банфи, Эмануэле (1994): «Лингвистические меньшинства в Греции: скрытые языки, национальная идеология, религия». [«Лингвистические меньшинства в Греции: скрытые языки, национальная идеология, религия».] Доклад, представленный на семинаре программы Меркатора в Доме наук о человеке 6 июня 1994 года в Париже.
  • Банфи, Эмануэле (1996), «Лингвистические меньшинства в Греции: исторические и социолингвистические проблемы». В: К. Валлини (ред.), Меньшинства и языки меньшинств: международная конференция . Неаполь: Восточный университет. 89–115.
  • Боци, Элени (2003): Лингвистическое конструирование себя и других на примере арванитской деревни в Греции: социолингвистическое исследование. («Лингвистическое конструирование себя и другого в арванитской деревне в Греции: социолингвистическое исследование»). Кандидатская диссертация, Университет Констанца, Германия. Онлайн текст
  • Бреу, Вальтер (1990): «Лингвистические меньшинства в Италии и Греции». [«Языковые меньшинства в Италии и Греции»]. В: Б. Спилнер (ред.), Межкультурная коммуникация. Франкфурт: Длинно. 169-170.
  • Евромозаика (1996): «Арваниты/албанцы в Греции». Отчет опубликован Институтом социолингвистики Каталонии. Онлайн-версия
  • Фурикис, Петрос (1934): «Греко-албанский диалект в Аттике». [«Греко-албанский диалект в Аттике»] Афины 45: 49–181.
  • GHM (=Greek Helsinki Monitor) (1995): «Отчет: Арваниты». Онлайн отчет
  • Хеблер, Клаус (1965): Грамматика албанских диалектов Саламина. [«Грамматика албанских диалектов Саламина»]. Висбаден: Харасовиц.
  • Хаммарстрем, Харальд (2005): Обзор этнолога: языки мира, 15-е издание . Список ЛИНГВИСТОВ 16.2637 (5 сентября 2005 г.). Статья в Интернете. Архивировано 16 мая 2008 г. в Wayback Machine.
  • Джозеф, Брайан Д. «Сравнительный взгляд на место Арванитики в Греции и греческой среде», 1999, стр. 208–214 в Л. Цициписе (редактор), Arvanitika ke Elinika: Zitimata Poliglosikon ke Polipolitismikon Kinotiton Vol. II. Ливадия: Эксандас, 1999 PDF .
  • Новый Завет в Арванитике: Diata e Re («Новый Завет в Арванитике»). Афины: Экдосей Геру. Без даты.
  • Клосс, Хайнц (1967): «Языки воздержания и языки аусбау». Антропологическая лингвистика 9.
  • Салминен, Тапани (1993–1999): Красная книга ЮНЕСКО по языкам, находящимся под угрозой исчезновения: Европа. .
  • Сассе, Ханс-Юрген (1985): «Языковой контакт и языковое изменение: эллинизация албанских диалектов Греции»]. Статьи по лингвистике 32 (1). 37-95.
  • Сассе, Ханс-Юрген (1991): Арванитика: остатки албанского языка в Греции. [ «Арванитика: реликвии албанского языка в Греции»]. Висбаден.
  • Сассе, Ханс-Юрген (1992): «Теория языковой смерти». В: М. Бренцингер (ред.), Языковая смерть: фактические и теоретические исследования с особым упором на Восточную Африку. Берлин: Мутон де Грюйтер. 7–30.
  • Селла-Мази, Элени (1997): «Диглоссия и малораспространенные языки в Греции» [«Диглоссия и малораспространенные языки в Греции»]. В: К. Цицеликис, Д. Христопулос (ред.), Феномен меньшинства в Греции [«Феномен меньшинства в Греции»]. Афины: Экдосей Критики. 349–413.
  • Штраус, Дитрих (1978): «Шотландцы не одиноки: дальнейшие сравнительные соображения». Акты 2 и Симпозиум по шотландскому языку и литературе , Страсбург, 1978. 80–97.
  • Томасон, Сара Г. (2001): Языковой контакт: Введение. Вашингтон: Издательство Джорджтаунского университета. Онлайн-глава
  • Трудгилл, Питер (1976–77): «Креолизация наоборот: сокращение и упрощение в албанских диалектах Греции», Труды Филологического общества , 32–50.
  • Трудгилл, Питер (2004): «Глокализация [ так в оригинале ] и социолингвистика Аусбау современной Европы». В: А. Душак, У. Окульска (ред.), Говоря с поля зрения: Глобальный английский с европейской точки зрения . Франкфурт: Питер Ланг. Интернет-статья
  • Трудгилл, Питер, Джордж А. Цаварас (1977): «Почему албанско-греки не являются албанцами: языковой сдвиг в Аттике и Биотии». В: Х. Джайлз (редактор), Язык, этническая принадлежность и межгрупповые отношения. Лондон: Академическая пресса. 171–184.
  • Циципис, Лукас (1981): Изменение языка и смерть языка в албанских языковых сообществах в Греции: социолингвистическое исследование. Докторская диссертация, Университет Висконсина, Мэдисон.
  • Циципис, Лукас (1983): «Языковой сдвиг среди албанскоязычных жителей Греции». Антропологическая лингвистика 25 (3): 288–308.
  • Циципис, Лукас (1995): «Кодирование лингвистической идеологии в Арванитике (албанский язык): языковой сдвиг, конгруэнтный и противоречивый дискурс». Антропологическая лингвистика 37: 541–577.
  • Циципис, Лукас (1998a): Албанский и греческий: проблемы многоязычных и мультикультурных сообществ. [«Арванитика и греческий язык: проблемы многоязычных и мультикультурных сообществ»]. Том. 1. Ливадея.
  • Циципис, Лукас (1998b): Лингвистическая антропология практики и языкового сдвига: арванитика (албанский) и греческий в контакте . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN   0-19-823731-6 . ( Отзыв Александра Русакова в списке лингвистов.)
  • Двуязычный Новый Завет : Новый Завет Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа, двуязычный, на греческом и албанском языках . Дхьята и Ясвет соне, что на ристои, Ису Хриштойт с языком, сделай мне десять геркиште и шкипетарче. Эпистасия Григория, архиепископа Эвийского. Корфой. В типографии Администрации. 1827 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1700b6db43dd9b92e840a60832871b7b__1722189000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/17/7b/1700b6db43dd9b92e840a60832871b7b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Arvanitika - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)