Jump to content

Вариация (лингвистика)

Вариативность является характеристикой языка: существует более одного способа сказать одно и то же на данном языке. Вариации могут существовать в таких областях, как произношение (например, несколько способов произнесения одной и той же фонемы или одного и того же слова), лексика (например, несколько слов с одинаковым значением), грамматика (например, разные синтаксические конструкции, выражающие одну и ту же грамматическую функцию). ) и другие особенности. Различные сообщества или люди, говорящие на одном и том же языке, могут отличаться друг от друга в выборе того, какие из доступных лингвистических функций использовать ( вариации между говорящими ), и один и тот же говорящий может делать разные выборы в разных случаях ( вариации внутри говорящего ). [1]

Хотя разнообразие вариаций существует, существуют и некоторые общие границы вариаций. Например, носители разных диалектов языка склонны сохранять один и тот же порядок слов или вписывать новые звуки в установленный набор фонем языка (изучение таких ограничений, известных как фонотактика , морфотактика и т. д.); однако возможны и исключения из этих ограничений. [2] Лингвистические вариации не приравниваются к неграмматическому использованию языка, но носители по-прежнему (часто неосознанно) чувствительны к тому, что возможно, а что невозможно в их родном языке .

Языковые вариации являются ключевым понятием социолингвистики . Социолингвисты исследуют, как на лингвистические вариации могут влиять различия в социальных характеристиках и обстоятельствах говорящих, использующих язык, а также исследуют, способствуют или препятствуют элементы окружающего лингвистического контекста использованию определенных структур.

Вариация является важным компонентом языковых изменений . Это потому, что изменение языка происходит постепенно; язык не переходит из одного состояния в другое мгновенно, но старые и новые лингвистические особенности сосуществуют в течение определенного периода времени, изменяясь друг с другом, поскольку новые варианты постепенно увеличиваются в частоте, а старые варианты уменьшаются. Поэтому вариационисты изучают изменение языка, наблюдая за вариациями в процессе изменения. [3] Однако не все вариации приводят к изменениям; конкурирующие способы «говорить одно и то же» могут сосуществовать друг с другом в «стабильных вариациях» в течение длительного периода времени. [4]

Исследования языковых вариаций и их корреляции с социологическими категориями, такие как статья Уильяма Лабова 1963 года «Социальная мотивация звукового изменения», привели к созданию социолингвистики как раздела лингвистики . [5] [6] Хотя современная социолингвистика включает в себя и другие темы, языковые вариации и изменения остаются важной проблемой, лежащей в основе этой области.

Социолингвистические переменные

[ редактировать ]

Исследования в области социолингвистики обычно берут выборку населения и опрашивают ее, оценивая реализацию определенных социолингвистических переменных. Лабов определяет идеальную социолингвистическую переменную,

  • быть высокой по частоте,
  • иметь определенный иммунитет от сознательного подавления,
  • быть неотъемлемой частью более крупных структур и
  • легко измерить в линейном масштабе. [7]

Фонетические переменные, как правило, соответствуют этим критериям и часто используются, как и морфосинтаксические переменные, морфонологические переменные и, реже, лексические переменные. Примерами фонетических переменных являются: частота голосовой смычки , высота или задняя часть гласной или реализация окончаний слов. Примером морфосинтаксической переменной является частота отрицательного согласия (известная в просторечии как двойное отрицание ). Двумя хорошо известными и часто изучаемыми морфонологическими переменными являются делеция T/D, необязательное удаление звука /t/ или /d/ в конце слова, как в «Я продолжаю идти» (Wolfram 1969; [8] Labov et al. 1968 [9] ); и переменная ING , необязательное произношение -ing в конце слова как -in' , например, «Я продолжал идти» (например, Fisher 1958; [10] Лабов 1966/1982; [7] Трудгилл 1974 г. [11] ).

Анализ и методология

[ редактировать ]

Анализ социолингвистических вариаций часто предполагает использование статистических программ для обработки их многовариантной природы. Одной из важных частей методологии является подсчет количества токенов конкретного варианта и сравнение его с количеством раз, когда этот вариант мог возникнуть. Это называется «Принципом подотчетности» у Тальямонте (2012). Сравнение токенов с общим количеством слов в корпусе или сравнение одного корпуса с другим приводит к ошибочным результатам. [12] : 19–21  Подсчет возможных вхождений иногда может быть затруднен, поскольку некоторые варианты чередуются с нулем (например, относительные местоимения that , who и ноль). [12] : 11–12 

В 1970 году Эудженио Кошериу , вновь обращаясь к Де Соссюра различию синхронии и диахронии в описании языка, ввел термины диатопический (диалект, связанный с местом), диастратический ( социальным классом / слоем связанный с социолект, ) и диафазный , связанный с формальностью ( регистр ) для описания языковых вариаций. . [13] [14] [15]

Ассоциация с возрастом

[ редактировать ]

В популяции можно наблюдать несколько различных типов возрастных вариаций. Это: разговорный язык подгруппы, членство которой обычно характеризуется определенным возрастным диапазоном, возрастными вариациями и признаками происходящих языковых изменений.

Одним из примеров просторечия подгруппы является речь уличной молодежи. Так же, как уличная молодежь одевается не так, как «норма», у нее также часто есть свой «язык». Причины этого следующие: (1) усилить свою культурную идентичность (2) идентифицировать себя друг с другом, (3) исключить других и (4) вызвать чувство страха или восхищения у внешнего мира. [ нужна ссылка ] Строго говоря, это не совсем зависит от возраста, поскольку не применимо ко всем людям этой возрастной группы в обществе. Возрастная вариация — это стабильная вариация, которая варьируется внутри популяции в зависимости от возраста. То есть носители определенного возраста будут использовать определенную языковую форму в последующих поколениях. Это относительно редко. Дж. К. Чемберс приводит пример из южного Онтарио, Канада, где название буквы «Z» варьируется. [16] Большая часть англоговорящего мира произносит это слово как «зед»; однако в Соединенных Штатах это произносится как «зи». Лингвистическое исследование показало, что в 1979 году две трети 12-летних детей в Торонто заканчивали чтение алфавита буквой «зе», тогда как среди взрослых это делали только 8%. Затем, в 1991 году (когда этим 12-летним подросткам было около 20 лет) опрос показал, что только 39% молодых людей в возрасте от 20 до 25 лет использовали слово «зи». Фактически, опрос показал, что только 12% людей старше 30 лет использовали форму «зи». Это предположительно [16] быть привязанным к американской детской песенке, которую часто используют для обучения алфавиту. В этой песне схема рифмы сочетает букву Z с буквой V «ви», что побуждает использовать американское произношение. По мере того, как человек становится старше, эта помеченная форма «зи» заменяется стандартной формой «зед». [16]

Люди склонны использовать языковые формы, которые были распространены, когда они достигли совершеннолетия. Таким образом, в случае происходящих языковых изменений можно было бы ожидать увидеть вариации в более широком диапазоне возрастов. Уильям Брайт приводит пример из американского английского, где в некоторых частях страны происходит постоянное слияние гласных звуков в таких парах слов, как «caught» и «cot». [17] Раньше это слияние было характерно для западной части Соединенных Штатов, но после Второй мировой войны оно развивалось независимо в двух других регионах: западной Пенсильвании и на юго-западе, а также на побережье Новой Англии от Бостона на севере. [18] Изучая речь нескольких поколений одной семьи, можно обнаружить, что поколение бабушек и дедушек никогда или редко сливало эти два гласных звука; поколение их детей может иногда, особенно в быстрой или неформальной речи; в то время как поколение их внуков объединило бы эти две гласные единообразно. Это основа гипотезы кажущегося времени , согласно которой возрастные вариации рассматриваются как показатель происходящих языковых изменений.

Ассоциация с географией

[ редактировать ]

Обычно изучаемым источником вариаций являются региональные диалекты (региолекты). Диалектология изучает вариации языка, основанные прежде всего на географическом распространении и связанных с ними особенностях. Социолингвистов, занимающихся грамматическими и фонологическими особенностями, соответствующими региональным территориям, часто называют диалектологами.

В 1968 году Джон Дж. Гамперц провел исследование взаимного влияния географических и социальных факторов. К концу 1960-х годов было обнаружено, что языковое и диалектное разнообразие не может быть интерпретировано исключительно с точки зрения географии, поскольку социальные различия существовали в одном и том же географическом районе. Таким образом, социальные и географические факторы следует рассматривать как взаимосвязанные. [19] [ нужна проверка ]

Ассоциация с полом

[ редактировать ]

Мужчины и женщины в среднем склонны использовать несколько разные языковые стили. Эти различия, как правило, носят количественный, а не качественный характер. То есть сказать, что женщины используют определенный стиль речи чаще, чем мужчины, — это все равно, что сказать, что мужчины выше женщин (т. е. мужчины в среднем выше женщин, но некоторые женщины выше некоторых мужчин).

Первоначально женский регистр был предложен Робином Лакоффом в 1975 году, который утверждал, что стиль языка служит для поддержания (низшей) роли женщин в обществе («подход женского дефицита»). [20] Более позднее уточнение этого аргумента заключалось в том, что гендерные различия в языке отражают разницу во власти («теория доминирования»). [21] Однако обе эти точки зрения рассматривают языковой стиль мужчин как нормативный, подразумевая, что женский стиль уступает.

Совсем недавно Дебора Таннен сравнила гендерные различия в языке как более похожие на «культурные» различия («подход, основанный на культурных различиях»). Сравнивая цели разговора, она утверждала, что у мужчин есть стиль сообщения , направленный на передачу фактической информации, тогда как у женщин есть стиль взаимопонимания , который больше ориентирован на построение и поддержание отношений. [22]

Люди склонны приспосабливать свой язык к стилю человека, с которым они общаются. Таким образом, в смешанной группе гендерные различия, как правило, менее выражены. Не менее важное наблюдение заключается в том, что такое приспособление обычно связано с языковым стилем, а не с полом человека. То есть к вежливому и чуткому мужчине будут склонны приспосабливаться на основании его вежливости и сочувствия, а не на основании того, что он мужчина. [23]

Ассоциация с расой

[ редактировать ]

Афро-американский английский (AAE)

[ редактировать ]

Сообщества афроамериканцев и белых пользуются популярностью. [ кому? ] группы, уделяя особое внимание их языковым вариациям. Этот вариант помогает многое узнать о происхождении и эволюции других разновидностей, особенно афроамериканского английского. [24] [ нужны разъяснения ] Понимание социально-исторической подоплеки заселения южных колоний имеет решающее значение. [ кому? ] шаг в понимании происхождения ААЭ. [25] Афро-американский английский и южно-белый американский английский произошли от диалектов британских поселенцев, завезенных на Юг в колониальный период (1607 и 1776 гг.). [25] Со временем эти две разновидности продолжали развиваться и влиять друг на друга. Однако исследования афроамериканского английского языка не становились непрерывными и обширными до 1960-х и 1970-х годов, когда многие лингвисты, включая Роббинса Берлинга , Ральфа Фасолда , Джоуи Дилларда , Уильяма Лабова , Уильямса Стюарта, Женеву Смитерман и Уолта Вольфрама , и это лишь некоторые из них. [25] Хотя афроамериканский английский до сих пор не считается официальным вариантом доминирующей культуры и системы образования в Соединенных Штатах, он является законным и проверенным вариантом многими учеными. Споры об Ebonics помогают повлиять на то, как Америка думает об афроамериканском английском. В декабре 1996 года разгорелся спор по поводу эбоники из-за решения школьного совета Окленда определить эбоникс как первый язык афроамериканских учащихся, что имело последствия для их уроков языковых искусств. [26] Было много разных точек зрения [ нечеткий ] к использованию афроамериканского английского как разновидности. Хотя есть некоторые свидетельства того, что лингвистически чувствительные подходы полезны, в этих подходах существуют пробелы и вопросы, которые требуют новых исследований. [ нужна ссылка ] Однако AAE — это управляемая правилами, действительная разновидность языка, которая адекватно и уникально выражает коллективный опыт своих носителей. [27]

Азиатский английский

[ редактировать ]

Очень мало внимания уделялось речи американцев азиатского происхождения, несмотря на рост числа иммигрантов из Америки азиатского происхождения в США. [28] [29] Хотя американцы азиатского происхождения воспринимаются как отдельная расовая группа, их речь не относится к категории индивидуализированного этнолекта. В частности, американцы азиатского происхождения считались « образцовым меньшинством ». [30] в которых их стереотипно сравнивают с белыми по академическим достижениям и экономическому успеху. Однако это предположение не учитывает американцев азиатского происхождения, которым повезло меньше и которые могут испытывать бедность. Кроме того, термин «американцы азиатского происхождения» охватывает обширную диаспору лиц различного национального и этнического происхождения ( корейцев , китайцев , японцев , вьетнамцев , камбоджийцев , лаосцев , хмонгов и т. д.). Однако это группа, в которой «доминирующая идеология рассматривается как единое целое». [29] Гомогенизация американцев азиатского происхождения проблематична из-за их различных культурных и национальных традиций, а также истории иммиграции в США. Таким образом, исследования речи американцев азиатского происхождения часто гомогенизируются из-за расовой гомогенизации. Исследования американцев азиатского происхождения, в частности, отметили разнообразие речи американцев азиатского происхождения. Богатые вьетнамские американцы [31] происхождения среднего класса и американцы японского [32] Показано, что они соответствуют более стандартным вариантам английского языка, в то время как лаосцы и жители других Юго-Восточной Азии имеют более разговорные модели речи. [33] [34] [35] [36] Ито (2010) изучил двуязычных американцев-хмонгов в Висконсине и обнаружил, что местные особенности, такие как слияние нижних гласных, похоже, не играют заметной роли в английском языке хмонг. [37] Несмотря на разнообразие этнического происхождения, речь американцев азиатского происхождения демонстрирует своеобразие в тестах на восприятие. Майкл Ньюман и Анджела Ву обнаружили, что в тестах на восприятие участники независимо от этнического происхождения узнавали американцев азиатского происхождения, индексированных по ряду отличительных особенностей. [38] Хотя количество исследований по звуковым изменениям невелико, когда они рассматриваются, они сосредоточены в основном на «вопросах поддержки языка или переключения кода». [39] и редко содержат лингвистические портреты американцев азиатского происхождения, выросших в разнообразном атласе Соединенных Штатов.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Мичем, Марджори; Рис-Миллер, Джени (2001). «Язык в социальных контекстах». В О'Грейди, Уильям; Арчибальд, Джон; Аронофф, Марк; Рис-Миллер, Джени (ред.). Современная лингвистика (Четвертое изд.). Бедфорд/Сент. Мартина. ISBN  978-0-312-24738-6 .
  2. ^ Уордхау, Рональд (2006). Введение в социолингвистику . Уайли Блэквелл. п. 5 . ISBN  978-1-4051-3559-7 .
  3. ^ Престон, Деннис Р. (1 июня 1993 г.). «Вариационная лингвистика и SLA». Исследование второго языка . 9 (2): 153–172. дои : 10.1177/026765839300900205 . ISSN   0267-6583 . S2CID   145704483 .
  4. ^ Уордхау, Рональд; Фуллер, Джанет М. (2021). Введение в социолингвистику (8-е изд.). Уайли-Блэквелл. п. 127.
  5. ^ Лабов, Уильям (1963). «Социальная мотивация звуковых перемен». СЛОВО . 19 (3): 273–309. дои : 10.1080/00437956.1963.11659799 . S2CID   140505974 .
  6. ^ Чемберс, Дж. К. (2003). Социолингвистическая теория: языковая вариация и ее социальное значение . Блэквелл. ISBN  978-0-631-22882-0 .
  7. ^ Перейти обратно: а б Лабов, Уильям. 1966 [1982]. Социальная стратификация английского языка в Нью-Йорке . Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики. Второе издание на дои : 10.1017/CBO9780511618208 .
  8. ^ Вольфрам, Уолт. 1969. Социолингвистическое описание речи детройтских негров . Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики.
  9. ^ Лабов, Уильям, Коэн, Пол, Робинс, Кларенс и Льюис, Джон. 1968. Исследование нестандартного английского языка, говорящего неграми и пуэрториканцами в Нью-Йорке . Отчет о совместном исследовании 3288, Vol. 1. Филадельфия: Региональный опрос США.
  10. ^ Фишер, Джон Л. (2015). «Социальные влияния на выбор языкового варианта». СЛОВО . 14 : 47–56. дои : 10.1080/00437956.1958.11659655 .
  11. ^ Трудгилл, Питер. 1974. Социальная дифференциация английского языка в Норидже . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  12. ^ Перейти обратно: а б Тальямонте, Сали А. (2012). Вариационная социолингвистика: изменение, наблюдение, интерпретация . Великобритания: Уайли-Блэквелл.
  13. ^ Кастовский Д. и Меттингер А. (ред.) (2011) История английского языка в социальном контексте: вклад в историческую социолингвистику , Введение , стр. xiii
  14. ^ Эухенио Кошериу (1970) Введение в структурный взгляд на словарный запас
  15. ^ Харр, AK (2012) Языковые факторы в овладении первым языком: выражение событий движения на французском и немецком языках , стр.12
  16. ^ Перейти обратно: а б с Чемберс, Дж. К. (1995). Социолингвистическая теория , Оксфорд: Блэквелл.
  17. ^ Брайт, Уильям (1997). «Социальные факторы изменения языка». В Коулмасе, Флориане (редактор) «Справочник по социолингвистике» . Оксфорд: Блэквелл.
  18. ^ Пенсильванский университет. около 2005 г. Фонологический атлас Северной Америки , Карта 1 .
  19. ^ Санкофф, Джиллиан (1973). "Диалектология". Ежегодный обзор антропологии . 2 : 165–177. doi : 10.1146/annurev.an.02.100173.001121 .
  20. ^ Лакофф, Робин (1973). «Язык и место женщины» (PDF) . Язык в обществе . 2 (1): 45–80. дои : 10.1017/S0047404500000051 . JSTOR   4166707 .
  21. ^ О'Барр, Уильям и Боуман Аткинс. (1980) «Женский язык» или «бессильный язык»?» В McConnell-Ginet et al. (ред.) Женщины и языки в литературе и обществе. стр. 93-110. Нью-Йорк: Прегер.
  22. ^ Таннен, Дебора (1991). Вы просто не понимаете: женщины и мужчины в разговоре . Лондон: Вираго. ISBN  978-0-06-095962-3 .
  23. ^ Томсон, Роб; Мурачвер, Тамар; Грин, Джеймс (2016). «Где гендер в гендерном языке?». Психологическая наука . 12 (2): 171–175. дои : 10.1111/1467-9280.00329 . ПМИД   11340928 . S2CID   44597261 .
  24. ^ Фикс, Соня (2014). «AAE как ограниченный этнолингвистический ресурс для белых женщин с афроамериканскими связями». Язык и общение . 35 : 55–74. дои : 10.1016/j.langcom.2013.11.004 .
  25. ^ Перейти обратно: а б с Ланхарт, Соня (2015). Оксфордский справочник афроамериканского языка . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. стр. 1–895. ISBN  978-0-19-979539-0 .
  26. ^ Рикфорд, Джон Р. (май 1999 г.). «Спор об Ebonics на моем заднем дворе: опыт и размышления социолингвиста». Журнал социолингвистики . 3 (2): 267–266. дои : 10.1111/1467-9481.00076 .
  27. ^ Шолленбаргер, Эми (2017). «Как афроамериканские англоговорящие первоклассники сегментируют и рифмуют слова и неслова с конечными группами согласных». Услуги по языку, речи и слуху в школах . 48 (4): 273–285. дои : 10.1044/2017_LSHSS-16-0062 . ПМИД   28973102 .
  28. ^ Вольфрам В. и Шиллинг-Эстес Н. (2005). Американский английский: диалекты и вариации . Молден, Массачусетс: Blackwell Publishers.
  29. ^ Перейти обратно: а б Сражался, Кармен. (2006). Язык и этническая принадлежность . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
  30. ^ Ким, Пан Сук; Льюис, Грегори Б. (1994). «Американцы азиатского происхождения на государственной службе: успех, разнообразие и дискриминация». Обзор государственного управления . 54 (3): 285–290. дои : 10.2307/976733 . JSTOR   976733 . Пересмотрено в Ким, Пан Сук; Льюис, Грегори Б. (2018). «Американцы азиатского происхождения на государственной службе: успех, разнообразие и дискриминация». В Броднаксе, Уолтер (ред.). Разнообразие и позитивные действия на государственной службе . Тейлор и Фрэнсис. стр. 179–192. дои : 10.4324/9780429500954 . ISBN  978-0-429-50095-4 .
  31. ^ Вольфрам, Уолт; Кристиан, Донна; Хэтфилд, Дебора (1986). «Английский язык подростков и молодых вьетнамских беженцев в Соединенных Штатах». Мировые англичане . 5 : 47–60. дои : 10.1111/j.1467-971X.1986.tb00639.x .
  32. ^ Мендоса-Дентон, Северная Каролина; Иваи, М. (1993). « Они говорят больше по-кавказски»: различия поколений в речи американцев японского происхождения» . В Робин Куин; Расти Барретт (ред.). САЛЬСА 1: Материалы Первого ежегодного симпозиума о языке и обществе – Остин . Остин: Кафедра лингвистики, Univ. Техаса. стр. 58–67.
  33. ^ Бухольц, Мэри (2004). «Стили и стереотипы» . Прагматика . 14 (2–3): 127–147. дои : 10.1075/prag.14.2-3.02buc .
  34. ^ Ло, Адриенн; Рейес, Анджела (2004). «Избранные работы по языковой практике американцев азиатско-тихоокеанского региона» . Прагматика . 14 (2–3): 341–346. дои : 10.1075/prag.14.2-3.14lo .
  35. ^ Рейес, Анджела (2005). «Присвоение афроамериканского сленга американской молодежью азиатского происхождения1». Журнал социолингвистики . 9 (4): 509–532. дои : 10.1111/j.1360-6441.2005.00304.x .
  36. ^ Рейес, Анджела (2007). Язык, идентичность и стереотипы среди американской молодежи Юго-Восточной Азии: другие азиаты . Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс. ISBN  978-0-8058-5539-5 . OCLC   64594226 .
  37. ^ Ито, Р. (2010). «Размещение американцев хмонгов в городах-побратимах, Миннесота, в соответствии с нормами местного большинства». Американская речь . 85 (2): 141–62. дои : 10.1215/00031283-2010-008 .
  38. ^ Ньюман, М.; Ву, А. (2011). « Вы говорите по-азиатски, когда говорите по-английски?» Расовая идентификация и голос в английском языке американцев китайского и корейского происхождения». Американская речь . 86 (2): 152–178. дои : 10.1215/00031283-1336992 .
  39. ^ Чун, Элейн В. (2001). «Создание идентичности белых, черных и корейских американцев посредством афроамериканского английского языка». Журнал лингвистической антропологии . 11 : 52–64. дои : 10.1525/jlin.2001.11.1.52 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3999d7f970499c5cdea2687f0351a0de__1718381640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/39/de/3999d7f970499c5cdea2687f0351a0de.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Variation (linguistics) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)