Jump to content

Питер Каксаро

(Перенаправлено от Питера Каксаро )
Питер Каксаро
Рожденный в. 1400
Мдина , Мальта
Умер август 1485 г. ) ( 1485-08-00 ) ( 84–85 лет
Мдина, Мальта
Другие имена
  • Питер Каксару
  • Питер Каксаро
Занятия
Известный Кантилена
Питера Каксаро Кантилена

Пьетру Каксаро или Каксару ( Мальтийское произношение: [ˈpɪːtrʊ kɐˈʃɐːrɔ, -rʊ] ; в. 1400 — август 1485), также известный на английском языке как Питер Каксаро , был мальтийским философом и поэтом . На сегодняшний день он первый известный философ Мальты , фрагменты работ которого сохранились. Его философские взгляды и позиции делают его почетным приверженцем средневекового гуманистического движения. Его вклад умело представляет собой зрелое отражение социального и культурного возрождения его времени.

Культурная подготовка Каксаро и его гуманистический характер вместе с его философией полностью отражают особую силу, функции и потребности средиземноморского народа , золотой век которого еще должен был наступить, но чья психическая конституция и способ выражения были легко установлены. Открытие человека и его философии имеет неизмеримо важное значение для дальнейшего признания мудрого существования древней цивилизации.

Никакого портрета Каксаро не существует.

Мемориал могилы Питера Каксаро в церкви Св. Доминика, Рабат, Мальта

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Каксаро родился в знатной семье Мдина на Мальте . [1] Дата его рождения неизвестна, и сомнительно, что она вообще когда-либо была записана. Вероятно, он родился примерно в начале 15 века.

Его отца звали Лео, а мать Зуна. Возможно, семья имела еврейское происхождение и была вынуждена принять христианство . Известно, что один из братьев Каксаро, Николас, был убит в 1473 году после драки с жителями Сиджиеви , Мальта, из-за девушки, с которой он тайно встречался.

Исследования и офисы

[ редактировать ]

Первые исследования Каксаро были проведены на Мальте. Позже он отправился в Палермо , Сицилия , чтобы преследовать их дальше. В то время Палермо был цветущим городом, пропитанным духом ренессансного гуманизма . Там Каксаро завершил обучение и в 1438 году стал нотариусом. Через пару месяцев после окончания учебы он был назначен судьей в судах Гозо на 1440-1441 годы. В 1441 году он также заседал в качестве судьи в судах Мальты, и то же самое в 1475 году. Он был судьей гражданских судов в 1460–1461, 1470–1471 и 1481–1482 годах, а также судьей церковных судов в 1473 и 1480 годах. -1481.

Каксаро также был юратом в городском совете Мдины в 1452–1453, 1458–1459, 1461–1462, 1469–1470, 1474–1475 и 1482–1483 годах. Он был нотариусом или секретарем того же совета в 1460 и 1468 годах.

Он владел значительной собственностью на северной стороне Мальты и был владельцем шести рабов.

Дружба с доминиканцами

[ редактировать ]

Все это время Каксаро находился в очень хороших отношениях с монахами -доминиканцами . У них был монастырь в Рабате, Мальта , очень близко к Мдине , родному городу Каксаро и центру его деятельности. Доминиканцы первоначально прибыли на Мальту около 1450 года и быстро установили хорошие дружеские отношения среди литераторов и профессиональных людей, включая ученых. К концу 15-го века доминиканцы могли похвастаться наличием в своей среде эрудированных монахов, таких как Питер Хара, Питер Зурки, Доминик Бартоло (который также был про-инквизитором в некоторых случаях инквизиции на Мальте) и Бартоломеус Пейс.

Каксаро, безусловно, был хорошим другом некоторых из этих людей как по интеллектуальным, так и по личным причинам. Тот факт, что в своем завещании он назначил доминиканцев своими генеральными наследниками или оставшимися легатами, является достаточным доказательством этого.

Попытка замужества

[ редактировать ]

Около 1463 года Каксаро захотел жениться на вдове Франке де Биглера. Однако ее брат, каноник капитула епископского собора, возражал на основании «духовного родства», поскольку отец Каксаро был крестным отцом Франки.

Несмотря на то, что Каксаро сделал все возможное, чтобы расположить к себе Франку, а также получил официальное благословение епископа Мальты, брак не состоялся. К великому ужасу Каксаро, Франка передумала.

Каксаро до конца своих дней оставался холостяком.

Отлучение от церкви

[ редактировать ]

В городском совете Мдины Кахаро имел три конкретные темы, которые, казалось, оживили его: благосостояние и поддержание его родного города Мдина, образование простых людей и подотчетность государственных служащих.

В 1480 году Каксаро принял активное и смелое участие в деле, касавшемся епископа Мальты, подозревавшегося в коррупции. Каксаро был яростно против такой коррупции и энергично требовал немедленного устранения последствий. В июне 1480 года в качестве возмездия епископ отлучил его от церкви, что в те времена считалось чрезвычайно серьезным. Тем не менее Каксаро был непреклонен в своей оппозиции и требованиях. В результате епископ запретил ему. Однако Каксаро, тем не менее, не испугался.

Этот вопрос сохранялся до первой половины следующего года, когда епископу пришлось согласиться с требованиями Каксаро и городского совета. Соответственно, отлучение и интердикт были сняты. Решительность и решимость Каксаро в этом вопросе получили высокую оценку.

Мемориал могилы Питера Каксаро в церкви Св. Доминика, Рабат, Мальта

12 августа 1485 года Каксаро составил завещание и через несколько дней умер. Точная дата его смерти до сих пор достоверно не известна. Все его имущество досталось монахам -доминиканцам .

Неизвестно, где он был первоначально похоронен. Однако позже, по его желанию, его останки были погребены в одной из недавно построенных часовен церкви Св. Доминика в Рабате, Мальта . Часовня была фактически построена на средства Каксаро и посвящена Богоматери Божественной помощи.

Мемориал был открыт в той же часовне над могилой Каксаро 30 сентября 1992 года.

Наследие

[ редактировать ]

раскрытый

[ редактировать ]

Питер Каксаро был практически неизвестен. [2] пока он не прославился в 1968 году публикацией своей Кантилены» доминиканцами « Микиелем Фсадни и Годфри Веттингером . [3] Именно Фсадни обнаружил Кантилену 22 сентября 1966 года на обороте третьей страницы с последней в первом из нотариальных реестров преподобного Брэндана Каксаро (1533–1536), в настоящее время под номером R175, в Нотариальных архивах Валлетты . [4] Работа Каксаро была фактически переписана самим преподобным Брэнданом в оригинальной мальтийской версии. Это открытие было встречено с энтузиазмом в научных кругах, поскольку оно в конечном итоге дало мальтийской литературе наибольший импульс на долгое время. [5] Авторам потребовалось около двух лет, прежде чем они смогли представить «Кантилену » Каксаро. широкой публике [6]

Подлинность работы Каксаро несомненна. [7] то же самое можно сказать и о транскрипции Брэндана. Сами первооткрыватели, оба надежные исторические исследователи, [8] внимательно изучил документ и обнаружил, что в нем не обнаружено никаких подозрительных особенностей. [9] Было практически невозможно, чтобы документ был подделан настолько хорошо, что не осталось никаких следов его подделки.

До 1968 года современных научных упоминаний о Питере Каксаро было мало. Первым, кто упомянул о нем, был доминиканец Поль Галеа в своей истории доминиканцев в Рабате , Мальта , опубликованной в 1949 году. [10] Дополнительные данные были предоставлены Майклом Фсадни О.П. в 1965 году, который также пытался заняться аналогичной историей. [11] Оба монаха основывали свою информацию на общем источнике; а именно, « Описание трех монастырей, которыми владеет Орден проповедников на острове Мальта» , I, 1, Франческо Мария Аццопардо OP, написанное около 1676 года. [12]

Упоминание Каксаро также было сделано в работе, предшествовавшей работе Аззопардо примерно на три десятилетия. Это было в публикации Джованни Франческо Абелы 1647 года, озаглавленной (кратко) Della Descrittione di Malta . [13]

Тот человек

[ редактировать ]

Представляя свою транскрипцию произведения, преподобный Брэндан – член Общества Истинных Христиан – указал его автора как «философа, поэта и оратора». [14]

При проверке установлено, что оригинальная версия Каксаро была на мальтийском языке и что преподобный Брэндан переписал ее настолько точно, насколько это возможно, насколько он ее запомнил. [15] Композиция доказывает, что квалификация Каксаро как философа, поэта и оратора вполне оправдана, поскольку ее построение выполнено профессионально. [16] Он, конечно, был человеком ученым.

В последнее время поступило несколько предложений, согласно которым указанный состав частично [17] или в целом, [18] автором не является Питер Каксаро. Говорили, что стихотворение представляет собой не что иное, как невинную транскрипцию преподобным Бранданом латинскими буквами мегребской или андалузской касыды . [19] Сторонник ненаучно основывал свои предположения, как он сам говорил, на «экстрасенсорном впечатлении». Таким образом, автор поспешно пришел к выводу, что квалификации, приписываемые Каксаро преподобным Брэнданом, являются ложными. [20]

Однако на самом деле, похоже, все обстоит иначе. Компетенция Каксаро как писателя-поэта, помимо его философских и ораторских способностей, заслуживает высокой оценки. Кажется, он соответствует требованиям [21] как мастер фонетики, а также владеющий классической риторической техникой. Он тактично выражает свою завуалированную поэтическую мысль в ярких и соблазнительных аллюзиях. Другими словами, Каксаро — сильный писатель. [22] обладает ясностью мысли и уверенно владеет стилем. [23] « Кантилена» — произведение прекрасной литературы; работа ловкого мастера. [24] Он демонстрирует очень особое формальное внимание и необычайную способность к стилистическому изобретательству в своей структуре. [25]

Следует, однако, отметить, что Джованни Франческо Абела в своем «Описании» 1647 г. [26] не включил Каксаро в свой список примерно сорока шести мальтийских гумини за различные знаменитые и известные лики совершенства , [27] из которых не все столь выдающиеся. Абела мог бы упомянуть о философских, поэтических или ораторских способностях Каксаро, если уж на то пошло. Это может свидетельствовать о том, что способности Каксаро были в некоторой степени скрыты.

Известных источников биографических данных Каксаро немного, а именно четыре: [28] Государственные архивы Палермо, Сицилия ( Protocollo del Regno , главным образом т. 34), Национальная библиотека Мальты ( Universitas , 11), Архивы доминиканцев, Рабата (г-жа 321, Джулиана Антика , I) и Делла Деспетьоне острова Мальта в Сицилийском море с его древностями и другие уведомления Джованни Франческо Абела , напечатанные Паоло Бонекотой, Мальта, в 1647 году ( проходное письмо ).

Первой известной датой, касающейся Каксаро, является 1 апреля 1438 года, когда он назначил экспертизу для получения ордера государственного нотариуса Мальты и Гозо компетентными властями Палермо , Сицилия . [29] В те времена Мальта и ее зависимости входили в состав Королевства Арагон . Это означает, что Каксаро какое-то время провёл в Палермо, городе, пропитанном тогда гуманизмом . [30]

Далее нам сообщают о серии назначений на Мальте и Гозо между 1440 и 1483 годами, то есть на протяжении сорока трех лет. Альтернативно или одновременно, в то или иное время Каксаро выступал в качестве судьи в гражданских судах Гозо. [31] и Мальты, [32] и в церковном курсе. [33] Далее он был присяжным на Мальте в городском совете Мдины. [34] при котором он иногда выступал в качестве секретаря. [35]

Наконец, доминиканцы в Рабате, Мальта, сохранили значительную часть его завещания, составленного 12 августа 1485 года. [36] незадолго до его смерти. [37] Ни жена, ни дети в завещании не упоминаются.

Каксаро пожелал, чтобы его похоронили в недавно построенной доминиканской церкви в Рабате, что в конечном итоге и произошло. [38] в построенной на свои средства часовне, посвященной Gloriosissima Vergine del Soccorso . [39]

Далее достоверно известно, что Питер Каксаро был уроженцем Мальты. [40] рожденный от мальтийских родителей, [41] и жил в Мдине. [42] Дата его рождения до сих пор неизвестна. Его недвижимое имущество было значительным, [43] хоть и не буйный. Известно, что у него на службе было не менее шести рабов. [44]

Помимо государственных должностей и смерти Каксаро, которые удовлетворительно задокументированы, известны еще два личных эпизода. Первое произошло либо в 1463, либо в 1478 году. [45] касается его предполагаемого брака с Франчей ди Биглера. [46] Из судебных разбирательств мы знаем, что отец Каксаро часто посещал Каталонию (в частности, Барселону и Валенсию ). [47] Это может иметь некоторое влияние на формирование самого Питера.

Второй случай касается убийства брата Каксаро, Колы, в 1473 году в Сиггиеви , Мальта . [48] что, возможно, дало его семье не очень хорошую репутацию.

Последнее существенное дополнение к личным данным и профилю Петера Каксаро было сделано Франсом Саммутом в 2009 году. [49] Он предположил, что Каксаро происходил из еврейской семьи, принявшей христианство . В поддержку своего утверждения он предположил, что «Кантилена » Каксаро на самом деле была заджалом , что по -арабски относится к песне, которую евреи Испании Сицилии ) переняли и пропагандировали. [50]

Сохранившиеся фрагменты

[ редактировать ]

Известно, что о стипендиях Каксаро существует немногое. В этой непростой области еще предстоит проделать большую работу. Мы обладаем лишь отдельными частями его работ, наиболее полной из которых является «Кантилена» , которая сама по себе дошла до нас через несовершенный, косвенный источник.

Эта расшифровка стенограммы Брэндана [51] Неисправность Кантилены . проявляется в различных внутренних особенностях Более того, причины, по которым Брэндан вспомнил об этой работе, и даже то, как он это сделал, по сей день остаются непонятными. Бодрость, ощущаемая Брэнданом, по-видимому, вызвана двоякой причиной, а именно, памятью о сочинении и памятью о его предке (с необходимой связью одного с другим). Первое предложение Брэндана в коротком прологе, кажется, предполагает, что он был рад больше отношениям, чем любой из связанных между собой частей. Веттингер и Фсадни предложили [52] что именно утешение, которое Брэндан увидел в содержании сочинения, побудило его оставить нам воспоминание о нем, записав его в один из журналов своих действий. Но это вопрос, который все еще должен оставаться открытым для обсуждения.

Первым, кто всерьез заподозрил некоторые недостатки в стенограмме Брэндана, был Джозеф Бринкат в 1986 году. [53] с подозрением относятся к стихам, в которых нет рифмы. Он конкретно ссылается здесь на четыре строки припева (стихи 7-10) и первые четыре строки второй строфы (стихи 11-14). Бринкат, руководствуясь своей эрудицией и здравым смыслом, заключает, что катрен, стоящий отдельно между двумя строфами, состоящими из шести и десяти стихов каждая, ошибочно переписан Бранданом. [54] Бринкат очень удачно приводит убедительные внутренние доказательства ошибки. [55] Важный вывод Бринката поддержали и другие учёные. [56] и на который мы здесь тоже подписываемся. [ нужны разъяснения ]

Помимо Кантилены , сохранились и другие фрагменты, касающиеся вклада Каксаро, а именно, несколько судебных приговоров, вынесенных Каксаро в церковных судах, [57] и секретарские протоколы заседаний городского совета Мдины , в которых принимал участие Каксаро. [58] Оба, естественно, внефилософские по своей природе.

Эти предложения, какими бы интересными они ни были, лишь дают нам представление об уравновешенной трезвости Каксаро. Здесь мы тщетно ищем какие-либо оригинальные мысли Каксаро, кроме сухой судебной и официальной терминологии.

То же самое можно сказать и о муниципальных актах. Только здесь предоставленная информация касается контекста Каксаро в вопросах, которые интересовали его город (Мдина) в частности и Мальтийские острова в целом. Имя Каксаро упоминается по крайней мере примерно на 267 заседаниях совета между 1447 и 1485 годами. На большинстве из них он имел второстепенное слово; [59] в других случаях его доля более существенна. [60] Некоторые акты также написаны собственноручно Каксаро. [61]

Философ — это титул, присвоенный Каксаро преподобным Брэнданом. [62] В остальной части пролога Кантилены , формально согласующейся с общей практикой того времени, [63] подчеркивается скорее поэтическое, чем философское или ораторское мастерство Каксаро. [64] Они остаются в тени даже современными учеными. Это было наивно рискнуто [65] что аппеллятивного философа следует понимать просто в смысле человека мудрости или учености ( «бниедем гареф» , что буквально означает софиста, а не философа). Однако, будучи заслуживающим доверия нотариусом и обладающим точным словарным запасом (о чем свидетельствует, по крайней мере, остальная часть пролога), преподобного Брэндана следует понимать в строгом смысле. Надежда на открытие подтверждающих материалов в этом отношении должна оставаться зажженной.

Тот факт, что философию человека можно обнаружить не более чем по фрагменту его письменной мысли, какой бы существенной она ни была, не делает новизны в истории философии. Можно обнаружить бесчисленное множество подобных случаев, включая философов гигантского роста, таких как милетяне, или даже самого Аристотеля .

То же самое следует сказать и о поэтической форме дошедшей до нас философии Каксаро. Подобные случаи мы имеем с выдающимися философами, такими как элеаты , включая самого Парменида , отца философии. Однако здесь, в случае с Каксаро, вопрос несколько сложнее. Мы не имеем дело с ушедшим тогда поэтическим обычаем в эпоху, когда проза имела приоритет, как у греческих философов-натуралистов (V век до н. э.). Мы находимся в контексте средневековой философии (15-го века) , очень восприимчивой к классической литературе, как греческой, так и римской, но особенно к Платону и Аристотелю . Здесь более всего поэтическая форма является приемом, выразительным и познавательным отличием.

Некоторые современные ученые, особенно те, кто воспитан в схоластической традиции, хотели бы оценивать философскую работу по ее систематическому характеру. Такое определенное различие подошло бы таким философам, как Аристотель , Авиценна , Альберт Великий , Фома Аквинский и им подобным, как ящики. С другой стороны, однако, это невольно исключило бы, по крайней мере, самого Платона , архетипического философа всех времен, который, в отличие от ученого Аристотеля, прежде чем стать философом, был художником. Corpus Platonicum является очевидным свидетельством.

Таким образом, Каксаро является частью традиции, которую вполне можно назвать платонической . Акцент здесь будет падать не столько на несистематизацию, сколько на повествование, или, лучше сказать, на философию типа мифа в ее техническом подтексте. С формальной, существенной стороны мы стоим на линии Платона, Св. Августина и средневековых неоплатоников, особенно тех, которые имели гуманистическую формацию в период раннего Возрождения . Позже это продолжили такие люди, как Декарт , Паскаль , Руссо , Ницше и им подобные. В общем, это философское направление, начинающееся с идеального ответа, технически говоря, на концепцию бытия Парменида , отмеченное напряженным вниманием к аффективным функциям в человеке, к тому знанию, приобретенному посредством волевого побуждения, и далее проявляющееся с помощью открытость к гибкости. Хотя воля ценится должным образом, внутренние умственные способности человека считаются необходимыми, прежде чем чувства, для открытия истинного объекта познания, того существа, которое отличается и превосходит простые чувственные данные.

Гуманизм

[ редактировать ]

Здесь представляется уместным выделить два случая из знакомств Каксаро, а именно контакты его отца с Барселоной и Валенсией и собственную связь Каксаро с Палермо .

Гуманистическая Каталония

[ редактировать ]

Каталония вместе с Арагоном приобщилась к гуманизму раньше Кастилии . [66] Первый контакт каталонских ученых с движением произошел при его первом появлении при папском дворе Авиньона , где жил Петрарка , а также на соборах в Констанце (1414–1418), Базеле (1431) и Флоренции (1438–1455). как при неаполитанском дворе Альфонса V Арагонского, так называемого Эль Маннанимо (умер в 1458 г.).

Каталонское движение было инициировано усилиями Хуана Фернандеса в 14 веке. Фернандес отправился на Восток и вернулся с множеством греческих рукописей. Позже он зарекомендовал себя как переводчик, составитель и комментатор классических текстов, тем самым положив начало литературной культуре, связанной с интересами человека.

За Фернандесом следовали другие влиятельные люди, такие как Педро де Саплана, доминиканец (14 век), Антонио Канальс, Бернат Метге ( ок . 1340–1413), Карлос де Арагон (1421–1461), племянник короля Альфонса V , и Башиллер Альфонсо де ла Торре (15 век). Эти литераторы сосредоточились на работах Аристотеля , Боэция , Петрарки , Боккаччо , Марциана Капеллы , Педро Кампостеллы и им подобных. Кроме того, они сыграли важную роль в оживлении культурных центров Барселоны и Валенсии духом гуманизма.

Неудивительно, что отец Каксаро в ходе своих постоянных путешествий между Каталонией , Сицилией и Мальтой , как и многие другие торговцы его времени, соприкоснулся с преобладающей тогда средой средиземноморских городов-гаваней Испании. Здесь, как и везде, гуманизм не ограничивался простыми культурными кругами, а стал философией народа. У Каксаро, кроме отца, были и другие члены семьи, а также многие горожане. [67] принимая участие в той же самой торговле товарами и идеями.

Гуманистический Палермо

[ редактировать ]

Король Альфонс Великодушный Арагона . , утвердив свою резиденцию в Неаполе и стремясь придать дополнительный блеск правлению Арагона, сумел превратить неаполитанский двор в один из Возрождения самых блестящих великих центров эпохи [68] Неаполь и его любимый близнец Палермо посетили самые выдающиеся гуманисты со всего итальянского полуострова , Каталонии , Кастилии и Арагона.

Начиная с первой половины 15 века Палермо пережил огромное и впечатляющее экономическое, демографическое и урбанистическое развитие. [69] демонстрируя существенную культурную реконструкцию. Хотя времена были довольно трудными из-за частых набегов турок и губительных последствий эпидемий и других болезней, [70] энтузиастов человеческой литературы было великое множество. До визита Каксаро в Палермо многие местные жители были знакомы с исследованиями человечества. [71] сделали имя себе и своему городу такими учеными, как Джованни Ауриспа и Джованни Маррасио.

Как и в случае с Каталонией, дух гуманизма был импортирован на Сицилию из Северной Италии , куда отправлялось учиться большое количество палемитян. [72] До 1445 года, когда Студия Катании , была основана [73] именно Палермо привлек наибольшее количество студентов-юристов. Это были центры, где классические тексты распространялись преимущественно в рукописной форме. [74] В те времена большое количество интеллектуалов и студентов-юристов считали юридическую культуру инструментом приобретения достойного социального положения. [75] Профессиональное государство, особенно юридическое, стало неотъемлемой частью обновленной среды Палермо того времени . Более того, хотя использование нецензурной лексики стало общепринятой нормой, [76] так называемая культура декора гуманистов стала, более чем ограничиваясь культурными кругами, качеством жизни. [77] Постепенно это превратилось в рассеянный общий менталитет образованных палермитян. [78]

Во время своего визита в Палермо сам молодой Каксаро, должно быть, был чрезвычайно впечатлен очевидной реставрацией и строительством зданий Палермо, как внутри, так и за пределами стен, в соответствии со вкусами того времени. Весь город был охвачен заново открытой реконструкцией, что свидетельствует о серьезной заботе о качестве жизни. Господствовавший гуманизм выдвигал на первый план движение духа, каждый раз эстетическое, философское, научное и религиозное, [79] обостряя понятие красоты и ярче отношение к природе (и натурализму).

Пребывание Каксаро в Палермо в 1438 году, должно быть, напомнило ему остановку короля Альфонса на Мальте, среди великой пышности и ликования, пятью годами ранее. [80] Великодушный, олицетворяющий дух времени, вошел в Мдину , город-крепость Каксаро, «с теми величайшими проявлениями ликования и аплодисментов, которые могли возникнуть из искренней привязанности набожных и почтительных вассалов к своему господину» . [81]

Дух средневекового гуманизма

[ редактировать ]

Чтобы лучше понять философию Каксаро, нам не остается ничего другого, как уловить дух гуманизма его эпохи.

Сердцем средневековых гуманистов, в отличие от средневековых мастеров XIV века и представителей Возрождения XVI века , было восстановление и подражание красоте древних букв. В этом не было ничего от антихристианских настроений, но определенно подчеркивалось огромное натурализм. Подражание обычаям языческой древности пришло позже. [82]

Начало гуманизма совпало с рядом других событий. [83] Прежде всего, Великий раскол , критический момент в католической церкви , ослабивший папство . Далее — заметное невежество духовенства и ослабление дисциплины. В-третьих, испорченность нравов высших классов. И, наконец, упадок схоластики .

Предшественники гуманизма запечатлели свои взгляды с удивительной силой. Произведения Брунетто Латини (1230–1291), Данте Алигьери (1265–1321), Франческо Петрарки (1304–1374) и Джованни Боккаччо (1313–1375) стали хлебом насущным гуманистов. Все они восхищались классической античностью, идеализируя ее великолепие и богатство и мечтая об идеальном обществе, эквивалентном этому, казалось бы, великолепному достижению.

По иронии судьбы (может быть), именно меланхоличный и пессимистичный священнослужитель Петрарка оказал наибольшее влияние на гуманистов, [84] отстаивая, как Сократ , истинную мудрость в познании себя и истинное смирение как путь к тайнам жизни. Его приверженность Платону и яростные нападки на схоластику произвели глубокое впечатление на его заднюю часть. В конце концов именно Петрарка стал тем, кто снабдил гуманистическое движение боевым кличем : Rinascere! Рифиорире! Рививер! Ритроваре! ― подчеркивая ри больше всего на свете.

Гуманистическое возрождение ощущалось во всей Западной Европе , особенно на итальянском полуострове , во Франции , Англии , Нидерландах , Германии и Испании . [85] Будучи культурной кульминацией всего, что было сделано в средние века , гуманистическая волна эрудиции великолепно восстановила латинскую, греческую и христианскую классическую литературу с ее надлежащими приемами, методами, формами и вкусами. [86] Здесь развивались такие науки, как филология , палеография , эпиграфика , археология , нумизматика , текстология и литературоведение , география и история . Это также привело к появлению печатного станка , библиотек, новых университетов, отцовских и литературных ассоциаций, таких как знаменитая Академическая Платоника Марсилио Фичино (1433–1499). Другими словами, истинное Возрождение с его собственной философией, признающей ценность и достоинство человека и делающей его, как Протагор говорил , «мерой всех вещей», каким-то образом принимая человеческую природу, ее пределы и границы вместе с ее интересует, так как это основная тема. [87]

Кантилена

[ редактировать ]

Текстуальный анализ [88] из Кантилены , работавших в течение последних двадцати пяти лет, [89] дали обильную пищу для размышлений. В целом комментарии касались досадных несоответствий, существующих в дошедшей до нас копии Кантилены .

Литературная ценность произведения Каксаро и его положение в мальтийской литературной традиции также были приукрашены с точки зрения историко-литературного анализа. [90] Однако общие линии этой дискуссии были вполне удовлетворительно описаны Веттингером и Фсадни в 1968 году.

Более интересные комментарии были высказаны с точки зрения литературной критики . [91] Однако в этой области предстоит проделать большую работу, особенно учеными, имеющими профессиональный опыт в области средневековых арабских, испанских и сицилийских идиом, диалектов и поэтических форм.

Благодаря уникальности Кантилены историческая лингвистика выдвинула интересные результаты. [92] подчеркивая радикальные изменения в мальтийском языке за четыре столетия.

Однако нас здесь интересует не столько литературная ценность « Кантилены », сколько ее философское содержание. Прежде чем двигаться дальше, было бы уместно привести транслитерацию Кантилены : [93]

Xideu il cada ye girenitale nichadithicum
Mensab fil gueri uele nisab fo homorcom 2
Калб механдихе чаким солтан собака и мул
Бир имгамик римитин бетарагин мекула 4
Фен Хайран Аль Гарса Ненцель Фи Тираг Минзели
Нитила ви наргия нинзил дейем фил-бачар иль хали 6
[Пропуск] [94]
Хуакит хи мирамити Низлит хи ли сисен
Не торгуйте на Мектатиликсе, какие книги нужны 8(12)
фен тумайт инсиб иль гебель сиб тафаль морчи
Хуакит тхи мирамити лили зимен нибни 10(14)
Уек укакит привет Мираммити Варгия ибни
биддилихе инте иль микен или йютихе 12(16)
Мин тамидил иль микен ибидил иль вино
халекс лиради аль-шебир 14(18)
Высокая рубашка Bayda V Высокая рубашка Seude и Hamyra
Хактар ​​мина гем три мина тамарра 16(20)

Перефразировано на английском языке: [95] [96]

Рассказ о несчастье, о соседи мои, приходите, я вам расскажу
Такого, какого не было ни в прошлом, ни в вашей жизни.
Сердце без управления, без короля и господина
Бросил меня в глубокий колодец, и шаги остановились;
Где, желая утонуть, я спускаюсь по ступеням своего падения;
Всегда взлеты и падения в бурном море.
Мой дом рухнул! Это подтолкнуло основы.
Рабочие не нарушили границы, скала рухнула.
Там, где я надеялся найти камень, я нашел рыхлую глину.
Дом, который я долго строил, рухнул.
И вот так рухнул мой дом! И построить его заново!
Измените место, которое ему вредит.
Тот, кто меняет место, меняет свое состояние;
Ибо каждая земля имеет значение с каждым пролетом;
Есть белая земля и чёрная и красная земля;
Более того, есть то, от чего вам лучше уйти.

Идиосинкразический анализ

[ редактировать ]

При своем появлении в 1968 году Кантилена была объявлена ​​непонятной нынешнему поколению. [97] Сами издатели сочли это «ужасно трудным и совершенно устрашающим». [98] Переводчик, как было сказано, [99] должен был быть филологом , мальтийцем , владеющим арабским языком , знакомым с историей Мальты и хорошо осведомленным об авторе сочинения. Надо признать, что иностранцу, пусть даже специалисту в этой области знаний, но незнакомому с мальтийским мышлением, текст покажется трудным и непонятным. [100]

Основная идея текста, так называемая «физическая интерпретация», [101] достаточно просто. Неуправляемый человек был ответственен за обрушение здания, которое автор считал своим. [102] Другими словами, он неправильно оценил ситуацию. Кажется, что тема следует определенной схеме, а именно, на первый взгляд простой: [103] призыв (ст. 1–2), повествование о несчастном любовном событии и о ситуации лирического «Я», связанной с ним (ст. 3–6), его заблуждении (ст. 7–10, 11–14) и, наконец, его попытке обратить вспять несчастье (ст. 15-20). Это схема, которая по своему содержанию напоминает общую классическую семитскую (в частности, арабскую ) схему касыды . [104]

Здесь может быть интересен любопытный момент. С начала 1450 г. [105] Городской совет Мдины обсуждал неустойчивое состояние городских стен ( мираммерий ) Мдины. В марте того же года [106] августинец Маттео ди Мальта был назначен послом городского совета, чтобы возглавить переговоры с вице-королем по этому вопросу, чтобы предоставить средства для их срочного восстановления. Судя по всему, прогресс в этом вопросе был незначительным, если вообще был достигнут, вплоть до начала 1454 года. [107] обрушилась внутренняя башня замка в Мдине. Чтобы принять незамедлительные меры и предотвратить дальнейшее неминуемое обрушение стен, на заседании горсовета 11 января [108] Питер Каксаро, исполняющий обязанности секретаря, высказался за срочный сбор (который был позже осуществлен) с одобрения всего дома. Кроме того, 24 мая [109] Николас Каксаро, брат Петра, был назначен советом супрамараммерием для надзора за восстановлением стен. Тогда Питер Каксаро высоко оценил принятое решение. в порядке предположения, кажется интересным связать с мираммити Кантилены . мараммериями ( Мдины Строго это один и тот же термин) То, что сказано в припеве Кантилены, можно отнести к катастрофическому обрушению части стен Мдины в 1454 году. Кантилена могла быть вдохновлена ​​этим серьезным событием, которое стало результатом общей халатности. Если предположить, что « Кантилена» была исполнена некоторым из тех дворян в городском совете, которые были сотрудниками Каксаро (что возможно), такое предположение могло бы иметь некоторую обоснованность.

Помимо непосредственного и поверхностного сообщения, мы, очевидно, имеем более глубокое и завуалированное общение. Общий дрейф этой так называемой «метафизической интерпретации» [110] было воспринято как крах проекта автора, касающегося его карьеры или любовного романа. [111] Общий меланхоличный тон композиции не остался незамеченным. [112] хотя было признано, что последняя нота звучала как победа надежды над отчаянием; строительство заново на руинах несбывшихся мечтаний и амбиций. [113]

В 1977 году Веттингер категорически отрицал, что убийство брата Каксаро имело какое-либо отношение к теме Кантилены . [114] С другой стороны, он предположил, что это может быть связано с предложением руки и сердца Каксаро, которое, по всей видимости, провалилось. [115] Это предложение было совместно подтверждено Веттингером и Фсадни в 1983 году. [116]

Хотя комментарии, по-видимому, хорошо просчитаны, кажется, что выдвинутые до сих пор комментарии не обнаруживают особой глубины и зависят от ограниченного изучения вопроса. Возможно, это в некоторой степени выдало философское мастерство Каксаро. [117] Некоторые смело заявляли, что в композиции вообще нет глубины чувства. [118] Другие действительно высоко оценили его содержание, [119] мудро отмечая, что эта тема совершенно профанная (в отличие от священной) и, кроме того, проливает свет на конкретное и абстрактное мышление населения (черта, распространенная среди средиземноморских народов и по сей день); реальность против иллюзий. [120]

Что нас здесь больше всего беспокоит, так это своеобразие Каксаро, позволяющее постичь всю сложность его мысли, как она синтетически проявляется в тексте. Его когнитивные особенности, а также общие культурные интересы составляют его ярко выраженные философские взгляды и позиции.

Индивидуальный анализ Кантилены предполагает тщательное изучение ее состава, особенно идей, выраженных в ней. Прежде всего мы опишем внутреннюю закономерность в философских терминах:

А. ВВ. 1-2: ПРИЗЫВ: ТРИАДА ОБЩЕНИЯ

1. Тема: Xideu il cada/… Mensab fil gueri uele nisab fo homorcom = vv. 1а-2
2. The Object: ye gireni = v. 1b
3. Отношение: сказка нихадитикум = ст. 1в.

Б. В.В. 3-6: ПЛАЧ: ПРИЧИНА

Я – Причина (ст. 3-4)
1. Активный агент (основная причина): Calb mehandihe chakim soltan ui le mule = v. 3
2. Действие: Бир имгамный римитин бетарагин мекула = v. 4
II – Эффект (ст. 5-6)
1. Совместное действие (инструментальная вторичная причина): fen hayran al garca nenzel fi tirag minzeli = v. 5
2. The Passive Agent: Nitila vy nargia ninzil deyem fil-bachar il hali = v. 6

С. ВВ. 7(11)–10(14): ПОВЕДЕНИЕ: ЛОГИКА

I – Неявный вопрос: высказывание предиката [P] и связки [C] без подлежащего [S]
1. Факт [Ф]: Хуакит [С1] хи (ударное указательное местоимение Р1) мираммити [П1] = v. 7(11)а
1а. Ассоциация P1 с лисисеном [P2]: необходимая связь
II – Предварительное решение [TS1]
2. F + a Progressive Disclosure [PD] [Факт F2]: Низлит [C2] hi [S2] (выразительное указательное местоимение P1) li sisen [P2] = т. 7(11)b
2а. Ассоциация P2 с михаллимином [S3]: необходимая связь
III – Устранение возможности [TS2]
3. F2 + далее PD [F3]: Мектат… [С3] (отрицательный) … ilix [P3] il mihallimin [S3] = т. 8(12)а
3а. Ассоциация P2 с li gebel [S4]: необходимая связь
IV – Подтверждение возможности [TS3]
4. F3 + еще PD [F4]: ma kitat… [C4] (положительный) …ili [P4] li gebel [S4] = v. 8(12)б
4а. Ассоциация P2 с il gebel [P5]: необходимая связь
5. F4 + еще PD [F5]: fen (предлог) + [S5 понял] + тумайт insib [C5] (положительный) il gebel [P5] = т. 9(13)а
5а. Ассоциация P2 с тафалом [P6]: случайная связь
6. F5 + еще PD [F6]: [S6 понял] + сиб [C6] (положительный) tafal [P6] morchi (прилагательное, уточняющее tafal ) = v. 9(13)b
V – Повторная постановка неявного вопроса (который теперь является просто риторическим)
6а. Возврат к F (= Заключение силлогизма) [F']: отождествление P и S (в рефлексивном действии)
7. Повтор ст. 7(11)а = ст. 10(14)а.
7а. Ассоциация P1 с li… [часть C8]: условное отношение
8. Квалификация мираммити [P1]: [S8 понял] + лили зимен нибни [C8] (положительный) + [P8 понял] = v. 10(14)б

Упрощая весь силлогизм, мы имеем следующее:

1. Если
[С1?]
[C1] Хуакит
[P1] мирамиты ,
2. А если
[S2 привет ( т.е. мираммити ) ]
[C2] Низлит
[P2] ли сисэн ,
3. И
[S3] иль михаллим
[C3] Мектед…
[P3] …иликс ;
4. Затем
[S4] Ли Гебель
[C4] китат…
[P4] …ili ;
5. И
[S5] ( Я ; Я)
[C5] тумайт я нахожу
[P5] иль подарок ;
6. И
[S6] ( Я ; Я)
[C6] совпадение
[P6] тафаль (морчи) :
7. Подтверждая н. 1:
[C1] Хуакит
[P1] мирамиты ,
8.
[S8] что... ( Я ; Я)
[C8] ...у меня есть время построить
[P8] ( к ней ; оно).

В основу структуры, по-видимому, положены четыре момента, а именно:

(1) истинная порода и кажущаяся порода ( т. е . глина)
(2) на чем был построен фундамент
(3) рабочими
(4) для возведения дома

Вина за обрушение дома не приписывается ни одному моменту, кроме появления чего-то реального, а именно камня ( т. е . глины).

Д. ВВ. 11(15) – ОБНОВЛЕНИЕ: МЕТАФИЗИКА

I – Момент восстановления (ст. 11-12{15-16})
1. Поражение: Huec ucakit hi mirammiti = ст. 11(15)а
2. The Turning Point: vargia ibnie = v. 11(15)b
3. Мораль: biddilihe inte il miken illi yeutihe = v. 12(16)
II – Философия человека (ст. 13-16{17-20})
1. Уязвимость человека: Min ibidill il miken ibidil il vintura / halex liradi 'al col xebir sura = vv. 13–14 (17–18)
2. Восприятие истины: hem ard bayda v hem ard seude et hamyra / Hactar min hedaun heme tred minne tamarra = vv. 15–16 (19–20)

Философия

[ редактировать ]

Учитывая изложенное выше основание мысли Каксаро, мы укажем ниже вводную и чисто сигнальную проблематику, свойственную изучаемому философу. Предлагаемые положения не могут быть ни исчерпывающими, ни исчерпывающими, а могут просто помочь нам понять философские позиции Каксаро.

Общий язык

[ редактировать ]

Во-первых, никогда не бывает достаточно подчеркнуть использование Каксаро ( мальтийской ) вульгарной идиомы. Это ознаменовало собой качественный скачок, ставший результатом гуманистической формации. Возможность выражать себя виртуозно и при этом высоко ценить язык народа, в отличие от латинских и сицилийских идиом культурного класса, указывает на настоящее качество со стороны Каксаро. Это не только простой выбор языка, но, кроме того, это приверженность определенному менталитету, свойственному определенной географической территории.

Это также показывает ценность местной культуры и наследия, поскольку она способна стоять на своих ногах наравне с другими соседними странами. Использование мальтийского вульгарного языка — это не призыв к независимому правлению, а подтверждение национальной идентичности, характерной для народа.

Человечество в центре

[ редактировать ]

Не менее важны светская тема и характер композиции Каксаро. Это еще один признак гуманистического характера Каксаро. Кантилена не является ни религиозной, ни антихристианской, но она решительно не принадлежит к тому, что является священным, религиозным или библейским. Это определенно не является непочтительным или кощунственным, но характерно для него рассмотрение жизни, людей и их окружения с человеческой точки зрения.

Тема посвящена качествам, характерным для человеческой природы, таким способностям, которые подтверждают удивительные способности людей и их внутреннюю способность преодолевать безнадежные ограничения их основных характеров. Композиция Каксаро на самом деле демонстрирует надежную опору на духовные, или, лучше сказать, нематериальные возможности человека. по Таким образом , Кантилена праву может считаться проявлением веры в человечество.

Такая вера возвращает наше внимание к классическому гуманизму софистов и самого Сократа , школе, которая чрезвычайно вдохновила философию раннего Возрождения . Мы отмечаем здесь преодоление чисто натуралистического мышления классиков, ставящего человека в центр серьезного внимания. Классическое мастерство предложения естественных решений вековых проблем, помимо прежних религиозных пробных ответов, не должно быть выброшено из контекста.

Сфера реальности

[ редактировать ]

Конкретность размышлений Каксаро ярко и ясно выделяется на фоне любых теоретических спекуляций. Сухая, схоластическая, профессиональная терминология и ментальная структура полностью покончены. Предпочтителен практический экзистенциальный взгляд на жизнь и реальность. Это можно считать типично мальтийским по своей природе или, по крайней мере, средиземноморским , где в повседневных отношениях заметен острый здравый смысл.

Склонность Каксаро к действию, а не к спекуляции, подчинению (хотя и не устранению) последнего первому обнаруживает его склонность к платонической школе и отходу от аристотелико-схоластических категорий мышления.

Это, действительно, является еще одним достоинством его гуманистического характера; черта, так сильно ощутимая в движении.

Миф против Логоса

[ редактировать ]

Повествование в Каксаро, как и везде, не предполагает поверхностности. Это также не намекает на неспособность выразить себя иначе, а именно в произвольных (профессиональных) терминах. Повествование следует рассматривать и как научный жанр выражения. Фактически, это традиционная техника с богатой историей, в которой изощренность намеренно игнорируется, выбирая более гибкий, свободный и инклюзивный способ общения.

Композиция Каксаро, следуя линии собственных профессиональных предпочтений Платона , окутана лингвистической и концептуальной пеленой, побуждающей нас к активной догадке. Сама его повествовательная конструкция побуждает наше скрытое любопытство исследовать скрытый смысл под, казалось бы, поверхностной поверхностью.

В отличие от технической («аристотелико-схоластической») формы, которая почти всегда по своей сути является жесткой и линейной, даже если она более непосредственная и прямая, философия Каксаро дается под маской повествования, обладающего собственной реальностью.

Хотя сам Каксаро синтетически излагает свои понятия, особенно относительно неприятности иллюзий, он предпочитает выражаться под «обманчивой» одеждой. Таким образом, объективная природа его философии умело охраняется за ширмой, через которую не может проникнуть простое чувственное восприятие.

Аллегория против Притчи

[ редактировать ]

Повествование Каксаро нельзя воспринимать как ребяческую типизацию моральных или духовных отношений. Бесполезно искать строгого соответствия между каждой фигурой, которую он употребляет, и конкретными событиями в жизни, своей или любой другой. Именно на этом основании интерпретацию «предложения руки и сердца» не следует воспринимать всерьез, поскольку она лишает композицию Каксаро ее изобилующих внутренних качеств.

действительно существуют соответствия В «Кантилене» между различными символами, которые Гармонично использует Каксаро. В действительности он не просто изображает образ для простой искусственной имитации его внешней формы, но, более того, останавливается на богатых аналогичных качествах теории символов, столь широко использовавшейся в средние века .

Здесь важно отметить, что использование аллегории в «Кантилене» Каксаро , в соответствии со средневековым употреблением, соответствует сюжету, напоминающему повествование, предполагающее сходные характеристики. По всей вероятности, Каксаро имел в виду не какой-то один случай, а жизненную ситуацию в целом. Технически использование аллегории служит стимулом к ​​дальнейшему размышлению; открытость тайне и загадке жизни.

Правда против видимости

[ редактировать ]

Это важная тема в «Кантилене» , возможно, имеющая величайшее значение для всей композиции. «Fen tumayt insib il gebel sib tafal morchi» Нам подсказку дает («Там, где я надеялся найти камень, я нашел мягкую глину», ст. 13{19}).

Это вполне может быть ключом к загадке композиции. Здесь мы имеем сопоставление кажущейся истины (псевдоистины) и самой истины.

В самом общем виде это метафизическая проблема. Оно знаменует встречу человека с реальностью, которая сама по себе скрыта и облачена непосредственным сознанием и очевидностью чувственного. Каксаро в конечном итоге противопоставляет феноменальное ноуменической реальности, то есть объекту чувств, к которому он был привлечен в первую очередь, и объекту интеллекта, который он открыл позднее. Однако акцент Каксаро (и это его характерная черта в этой сфере) делается не столько на интуитивных функциях человека, сколько на переживании через опыт. Чувства — это средства, с помощью которых достигается реальность.

Эта тема является отголоском самой фундаментальной проблематики Платона. Платон противопоставляет видимость истине (действительности), с которой он отождествляет жизнь. Первому он отождествляет существование. Видимость останавливается на уровне вещей, которые не имеют никакой первостепенной важности, кроме как как средство мысли. Общая поверхностность в жизни в целом является результатом постоянной и устойчивой поверхностности во всех аспектах человеческого существа. Напротив, способность проникнуть в суть вещей, к истине реальности, к самой жизни сделала бы эту видимость неэффективной.

Метафизика

[ редактировать ]

Онтологическая и эпистемологическая философия Каксаро вместе с его психологией начинается с конкретного опыта поражения и бессилия (см. ст. 11{15}). Это не минутное уныние, а скорее состояние бытия. Это сознание людей, беспомощно поддающихся реальности, которая омрачает их.

В результате отражения этого способа существования, определяемого обстоятельствами, у Каксаро возникает гуманистический триггер, позволяющий вырваться из унизительного состояния (диаметрально противоположного очеловечивающему состоянию) путем повторного открытия внутренней духовной силы внутри самих людей. «Варгия ибние» («и воздвигни его», ст. 11{15}) напоминает о призыве Петрарки к возрождению; возрождение из праха. Это знаменует собой важный момент возрождения веры и уверенности в себе, позволяющий преодолеть беспомощность и инерцию.

Теперь на первый план выходит действие (см. ст. 12{16}). Место искаженного видения реальности, иллюзорной видимости, разрушающей человеческую жизнь, должно занять свежее, обновленное представление и самоанализ. Здесь мы имеем (духовное) решение, основанное на знании, радикально и решительно сделать выбор в пользу более высокого качества жизни, а именно путем выбора истины, какой бы трудной она ни была, вместо псевдоистины (то есть предполагаемого существования).

Точно так же, будучи состоянием жизни, это вариант в пользу науки, религии, Церкви, Государства и тому подобного. Кроме того, это вариант в пользу индивидуальности. Все это находится в оппозиции лженауке, религии, церкви, государству и псевдоличности.

Таким образом, люди действительно уязвимы и восприимчивы к загадке существования (см. стихи 13-14{17-18}). Именно их чувство истинной уверенности, их способность применять свои способности суждения с правильной мерой (см. стихи 15-16{19-20}) дают им правильное чувство направления.

Никакого подробного изучения логики Каксаро, представленной в ст. 7-10{11-14}. Формальная логика Каксаро, кажется, характерна для его времени и демонстрирует заметный отход от прежней схоластической логики. [121] Его силлогизм прост. Это позволяет избежать сложных соединений. В его основе лежат мысленные ассоциации необходимых и случайных отношений.

Первые четыре предложения, по-видимому, образуют две пары условных утверждений, названных медиевистами «последовательными», имеющих истинный статус как «предшественников», так и «последствий». Остальные четыре следуют из предыдущих положений и, похоже, построены на первых схемах вывода традиционной логики.

Причинно-следственная связь

[ редактировать ]

Каксаро, по-видимому, имел в виду иные понятия, чем архаичные аристотелевские концепции причины. Весь вв. 3-4 напоминают об одной из движущих сил, которую Эмпедокл назвал «Раздором», объясняя растворение или распад другой силы, «Любви», которая является принципом порождения.

Более того, . собственная концепция причины Платона, по-видимому, играет дополнительную роль Формы или формальные причины вещей предложены Платоном для объяснения изменений в мире. Кажется, Кахаро, особенно в т. 3, затрагивает эту мысль.

В целом средневековые гуманисты последовательно пытались признавать концепции Аристотеля, когда это было возможно, в том числе и концепции причины. Однако его влияние так и не было полностью отменено. Следовательно, они пытались придерживаться других теорий причинности, особенно тех, которые, как, по-видимому, демонстрируют строки Каксаро, не допускают каких-либо необходимых следствий, если не считать дальнейших оговорок.

Коммуникация

[ редактировать ]

Триада во главе Кантилены является частью общей нарративной теории языка. Оно опирается на две опоры, а именно на исследованную жизнь Каксаро, принцип, идущий от Сократа и Платона до Петрарки , и далее на передачу этого опыта.

Это противоречит учению абстрактной теории, в некоторой степени подтверждающей превосходство субъекта общения над объектом этого общения. Повествование о пережитом, строго говоря, опирается не на когнитивное понимание адресата, а на его аффективные возможности, которые в известной степени универсальны. Другими словами, это требует сочувствия чувств.

Повествование Каксаро, в котором он занимает четкую философскую позицию, не является наставлением, будь оно моральным или догматическим. Повествование можно квалифицировать как объявление об открытии важнейшего нематериального мира, выходящего за рамки простой видимости.

Символизм

[ редактировать ]

В этом контексте можно легко понять природу языка, используемого Каксаро: экспрессивный способ, который, в соответствии с его общей философией, по своей сути является неограниченным и пористым. Оно также основано на теории соответствий.

Каксаро, похоже, не использует изображения в несвязанной (или внешне связанной) отстраненной манере. Он не просто каким-то образом присваивает их внешнюю форму. Каксаро умело создает гармонию нюансов используемых им символов, используя их взаимное согласие. Более того, он представляет их в аналогичном отношении со своим миром бытия через понимание этого мира как нерасторжимого единства.

Символы Каксаро, как и символы мегалитов на Мальте и древних элеатов в Греции , не являются ни простыми, ни искусственными. Они не указывают на отождествление автора с изображениями как с изображениями. Своеобразное материальное выражение Каксаро предполагает предварительные космические духовные отношения между всей материей.

Это философия, очень присущая средневековым философам, особенно представителям так называемой платоновской школы.

К сожалению, здесь мы должны, к сожалению, воздержаться от подробного описания каждого символического значения Кантилены . Качества символики сердца ( калб , ст.3), колодца ( бир , ст.4), ступеней ( …тирагин и тираг , ст.4 и 5 соответственно), воды ( бахар , ст.6 ), дом ( мирамм{а}… , ст. 7{11}, 10{14} и 11{15}), фундаменты ( сисен , ст. 7{11}), скалу ( гебель , ст. 8). {12} и 9{13}), землю ( микен , стихи 12{16} и 13{17}; …рад… и ард , стихи 14{18} и 15{19}) и цвета ( байда — белый; сеуде — чёрный; хамира — красный, ст. 15{19}), все они пропорциональны другим качествам самих людей, которые также являются частью целостной, взаимосвязанной реальности.

Каждому символу, используемому Каксаро, присваивается квалификация, что изменяет их абсолютность. В то же время он признает их условное бытие по отношению к самому человеку. Сердце характеризуется словами «механдихе хаким солтан уи ле мул» («неуправляемый, без царя и без господина», ст. 3). Колодец с «имгамным» («бездонным», ст. 4). Шаги с «мецуле» и «мизели» («остановиться» и «падение» соответственно, ст. 4). Вода с «иль хали» («бурная» или «глубокая», ст. 6). Дом с «лили зимен нибни» («Я давно строил», ст. 10{14}).

Остальные символы следуют косвенной квалификации. Фундаменты с «тафал морчи» («мягкая глина», ст. 9{13}). Скала с «китатили» («поддалась», ст. 8{12}). Земля с «винтурой» и «сурой» («удача» и «разница», ст. 13{17} и 14{18} соответственно). Цвета самого слова «ард» («земля») (ст. 15{19}).

Конечно, уточнение существенно, как и сами соответствия, а также и логические ассоциации ст. 7(11)–10(12), где символизм играет важную роль.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Следующая информация взята в основном из М. Монтебелло, Il-Ktieb tal-Filosofija f'Malta ( Справочник по философии на Мальте ), PIN Publications, Мальта, 2001, стр. 74–75. Официальное и явное разрешение, предоставленное владельцем авторских прав. Полные библиографические и документальные ссылки приведены ниже.
  2. ^ Информация, содержащаяся в этом разделе, в основном взята из М. Монтебелло, Пьетру Каксару у л-Кантилена Тигу (Питер Каксаро и его «Кантилена»), Мальта, 1992, стр. 15–38. Официальное и явное разрешение, полученное от владельца(ов) авторских прав.
  3. ^ Веттингер и Фсадни, 1968.
  4. ^ М. Монтебелло, «Кто на самом деле открыл Кантилену?», Культура и развлечения, приложение к The Sunday Times of Malta, 14 июня, стр. 1; П. Сюереб, «Кантилена», «Санди таймс оф Мальта», 21 июня, стр. 25; Дж. Велла, «Кто на самом деле открыл Кантилену?», Sunday Times of Malta, 21 июня, стр. 25.
  5. ^ M.V.S., 1968: 39.
  6. ^ См. Веттингер, 1977: 88f.
  7. ^ Серрачино-Инглотт, 1968: 11.
  8. ^ См. Веттингер, 1977: 93.
  9. ^ Там же. : 89ф.
  10. ^ Галеа, 1949: 62f.
  11. ^ Фсадни, 1965: 53 ил.; ср. также М. Фсадни, Пещерная Богоматерь: Церковь, монастырь и святилище , Мальта, 1980: 24f.
  12. Архив доминиканцев, Рабат, Мальта: г-жа 86.
  13. ^ См. ниже .
  14. ^ Прол. , вв. 2ф.; Веттингер и Фсадни, 1968: 36; там же ., 1983: 47.
  15. ^ Веттингер и Фсадни, 1968: 12 иф.; там же ., 1983: 47.
  16. ^ Модель, 1970: 120.
  17. ^ Кассола, 1986: 120.
  18. ^ Кабази, 1990: 42.
  19. ^ Там же .
  20. ^ Там же : 45.
  21. ^ Маллиа, 1970: 123.
  22. ^ Сюэреб, 1971: 16.
  23. ^ Там же : 16ф.
  24. ^ Веттингер и Фсадни, 1983: 43f.
  25. ^ Бринкат, 1986: 16f.
  26. ^ См. ниже .
  27. ^ Стр. 548-573.
  28. ^ См. Веттингер и Фсадни, 1968: 15–22; и там же , 1983: 20-27.
  29. ^ Веттингер и Фсадни, 1983: 21, н. 67.
  30. ^ Не исключено, что Каксаро учился за границей до или/и после этой даты.
  31. ^ О 1440–1441 годах см. Веттингер и Фсадни, 1983: 22, н. 69. Каксаро был назначен судьей в июне 1438 г. Ср. там же : 22.
  32. ^ О 1441, 1470–1471 и 1481–1482 годах см. следующее примечание.
  33. ^ За 1480-1481 гг., Веттингер и Фсадни, 1983: 22, нн. 70 и далее.
  34. ^ За 1452–1453, 1461–1462, 1469–1470, 1475–1476 и 1482–1483 гг., там же : н. 73; и Г. Веттингер, Acta Juratorum et Consilii Civitatis et Insulae Maltae , Associazione di Studi Malta-Sicilia, Palermo 1993.: passim .
  35. ^ За 1460 и 1468 годы, там же : 24, н. 74.
  36. ^ Веттингер и Фсадни, 1968: 53, н. 96; Фсадани, 1974: 52 ил.; Веттингер и Фсадни, 1983: 24 и далее. 82 и далее.
  37. ^ Там же. , 1983: 26, н. 100.
  38. Делается явная ссылка на исполнение желания Каксаро в архивах доминиканцев в Рабате, г-жа 321, Юлиана Антика , I, ф. 83в (28 января 1497 г.): «...в означенной церкви и часовне, в которой скончался означенный бывший нотариус Петр... »
  39. ^ Абела, Описание , 405.
  40. ^ Веттингер, 1977: 100f.
  41. ^ Веттингер и Фсадни, 1983: 24, nn. 75 ф.
  42. ^ Там же : н. 72.
  43. ^ Там же : 24ф.
  44. ^ Там же : 25, н. 94.
  45. ^ Веттингер, 1977: 105.
  46. ^ Там же : 96. Вся расшифровка дошедших до нас документов по теме дана там же .
  47. ^ Там же .
  48. ^ Эта история была раскрыта там же , 97, но подробно рассмотрена в Wettinger, 1980: 70-77.
  49. ^ Саммут, 2009.
  50. Хотя предложение интересно, но, возможно, следует иметь в виду, что именно переписчик стихотворения первоначально назвал его «кантиленам» в прологе к самому стихотворению. Это был не кто иной, как член самой семьи Каксаро. Если бы стихотворение было зиджадом , разве он не знал бы об этом?
  51. ^ См. Веттингер и Фсадни, 1968: 36; Веттингер, 1977: 102f. и Веттингер и Фсадни, 1983: 47.
  52. ^ 1983: 16.
  53. ^ Бринкат, 1986: 11.
  54. ^ Там же.
  55. ^ Там же. : 13ф.
  56. ^ Кассола, 1986: 119.
  57. ^ См. в Соборном музее, Мдина, Оригинальный архив, г-жа 1. См., например, ff. 187вр и 19вф.
  58. ^ См. Веттингер, Acta Juratum , op. цит . См., например, пп. 4, 8, 10, 11, 21 и т. д.
  59. ^ Ср., например, там же , пп. 11, 21,24, 39 и т. д.
  60. ^ Ср., например, там же , пп. 45, 94, 121, 124 и т. д.
  61. ^ Ср., например, там же , пп. 36, 37, 75, 97 и т. д.
  62. ^ Веттингер и Фсадни, 1968: 15f.
  63. ^ См., Бонничи, 1990: 46.
  64. ^ Прол. , вв. 3 и далее.
  65. ^ Кассола, 1968: 4.
  66. ^ См. Г. Фрайле, Historia de la Filosofia , Мадрид, 1966, III: 80f.
  67. ^ См. Абела, Описание : 288 и далее .
  68. ^ Фрайле, соч. цит. : 58.
  69. ^ И. Пери, Реставрация и Тихоокеанское государство на Сицилии 1377-1501 гг ., Рим-Бари, 1988: 157-163.
  70. ^ Там же : 203f.
  71. ^ Там же : 143 и далее.
  72. ^ К. Де Сета и Л. Ди Мано, Палермо , Палермо 1988: 55.
  73. ^ Пери, соч. соч .: 149ф.
  74. Лишь позже, в конце XV века, в моду вошли печатные книги. Там же : 152.
  75. ^ А. Гиффрид, «Лу кварталы ди Лу Кассару», Заметки о районе Кассаро в Палермо в первой половине 16 века , в Mélanges de l'Ecole française de Rome: Moyen Âge , LXXXIII, 1971, 2, 454f. , цитируется в De Seta and Di Mano, op. цит. : 55ф.
  76. ^ Пери, соч. цит .: 152.
  77. ^ Там же : 163.
  78. ^ Сета и Мано, соч. цит. : 55.
  79. ^ Филлиппарт, Revue de Synthese , X: 107.
  80. ^ Абела, Описание , 424.
  81. ^ Там же .
  82. ^ См. Фрайле, соч. соч .: 24ф.
  83. ^ См. там же. : 43.
  84. ^ Харви, изд., Английская литература , Оксфорд, 1984: 637.
  85. ^ См. Фрайле, соч. идти. : 46-94.
  86. ^ См. там же : 33-46.
  87. ^ Аббаньяно, «Гуманизм», Философская энциклопедия , Эдвардс Эд., Нью-Йорк, 1972: 4, 69f.
  88. ^ См. Веттингер и Фсадни, 1968: 39–47; Серрачино-Инглотт, 1968: 11.
  89. ^ О Кантиленасе в целом, ср. Веттингер, 1977: 97 и далее; Брингкэт, 1986: 3ф. и 9ф.; О слогировании см. Фенек, 1972: 12; Фриггьери, 1979: 87; там же , 1983: 7; Заммит Чиантар, 1984: 11; Аквилина, 1984: 12; Брингкэт, 1986: 3–9, 9–15; Коэн и Ванхов, 1986: 182 и далее. и Кабази, 1990: 42; по орфографии см. Веттингер и Фсадни, 1968: 39; Вассалло, 1968: 584 и Бин-Бовингдон, 1978: 111; о лингвистическом пуританстве Каксаро см. Сюэреб, 1968: 24; О словарных препятствиях см. Веттингер и Фсадни, 1968: 39 и далее; о дополнительных гласных в кантилене ср. там же : 40; Бринкат, 1986: 8f. и Кабази, 1990: 44; о согласных см. Бринкат, 1986: 6 и далее. и Фенек, 1986: 179 и далее; о вокализации см. Серрачино-Инглотт, 1968: 11 и Коэн и Ванхов, 1986: 181 и далее; по фонологии см. там же : 179-183; а о морфологии см. Веттингер и Фсадни, 1968: 40; Серрачино-Инглотт, 1968: 11 и GCP, 1969: 28.
  90. ^ О новой дате мальтийской литературы, ср. Кассола, 1968: 1; Серрачино-Инглотт, 1968: 10; Депаскуале, 1969: 12; Бринкат, 1986: 1ф. и Кабази, 1990: 45; о европейской и латинской аллегорической поэзии, ср. Сюэреб, 1968: 24; Веттингер, 1977: 94f. и Бринкат, 1986: 4; о современности Каксаро среднеанглийским поэтам (1150–1500), ср. Сюэреб, 1968: 24; о современности Каксаро Джеффри Чосера ( ок. 1345–1400) и Данте Алигьери (1265–1321), ср. Качия, 1968: 9; о мальтийских поэтах, писавших по-арабски, ср. Веттингер и Фсадни, 1968: 31f. и ААМ, 1984: 14; о мальтийской литературе в средние века см. Веттингер и Фсадни, 1968: 32 и далее; ГКП, 1969: 27; Веттингер, 1977: 93f. и Веттингер и Фсадни, 1983: 42; о мальтийской литературе XIV века см. там же ., 1968: 25 и сл.; о мальтийской литературе XV века см. там же : 22-26, 26-30 и Бин-Бовингдон, 1978: 118; о мальтийском языке в XVI веке, ср. Веттингер и Фсадни, 1968: 22–26, 26–30; GCP, 1969: 29 и Wettinger и Fsadni, 1983: 59 и далее; о мальтийской литературе XVII века см. там же ., 1968: 34 и ГЦП, 1969: 27; о куплете Бозио, ср. Веттингер и Фсадни, 1968: 35; о мальтийских текстах XVIII века см. там же : 8-12; о переходе с арабского языка на мальтийский см. Качия, 1968: 9 и Буттиджич, 1968: 6; на мальтийском языке, обозначающем чувства, ср. Бонавиа, 1968: 4 и ААМ, 1984: 12; и о мальтийском языке как литературе, ср. Веттингер и Фсадни, 1968: 31–35; Веттингер, 1977: 88 и далее; Фриггьери, 1983: 7 и CJA, 1984: 4.
  91. ^ О правилах анализа см. Маллиа, 1970: 118 и далее; Веттингер, 1977: 98 и далее; Веттингер и Фсадни, 1983: 44 и Бринкат, 1986: 1; О строении Кантилены см . Маллиа, 1970: 120 и далее; Фриггьери, 1979: 87; там же , 1983: 7; Бринкат, 1986: 2ф., 4ф., 5ф., 8, 15ф. и Бонничи, 1990: 46; об изысканной и популярной поэзии на Мальте, ср. Фриггьери, 1979: 87; там же , 1983: 7; CJA, 1984: 1; Аквилина, 1984: 12 и Бонничи, 1990: 50; о Кантилены поэтическом типе ср. Маллиа, 1970: 120 и Сюэреб, 1970: 16; о Кантилене как произведении искусства, ср. Качия, 1968: 9; Сюэреб, 1968: 6; Серрачино-Инглотт, 1968: 10; Маллиа, 1970: 121, 124; Сюэреб, 1971: 16 и далее; Веттингер, 1977: 98 и далее; Бин-Бовингдон, 1978 г.: 118 и CJA, 1984 г.: 4; о ; грациозности Кантилены, Буттиджич, 1968: 6 Сюэреб, 1968: 3; Маллиа, 1970: 121 и далее; Сюэреб, 1971: 16 ие. и Аквилина, 1984: 12; о Кантилены рифме и созвучии ср. Четкути, 1968: 1 и Фенек, 1972: 12; о . повторении Кантилены ср Фенек, 1972: 12 и Бринкат, 1986: 14 и далее; на Кантилены Образы , ср. Сюэреб, 1968: 24; Качия, 1969: 141; Маллиа, 1970: 122; Сюэреб, 1971: 16 и Фенек, 1972: 12; о Кантилены возможных дантовских образах , ср. Сюэреб, 1971: 16; О морфологии и синтаксисе см. Серрачино-Инглотт, 1968: 11; Качия, 1969: 141 и Сюэреб, 1971: 16; о возможном влиянии Каксаро см. Веттингер, 1977: 91f. и Бринкат, 1986: 4; об арабском влиянии Каксаро, ср. Фенек, 1972: 12; Фриггьери, 1983: 7; Фенек, 1985: 7 и Кабази, 1990: 42; об испанском мосарабском влиянии Каксаро, ср. Фриггьери, 1979: 87; о романтическом влиянии Каксаро, ср. Буттиджич, 1968: 6; Фриггьери, 1979: 87; там же , 1983: 7; ААМ, 1984: 14 и Бринкат, 1986: 16 и далее; об аллегорических стихах Чосера, Буттиджич, 1968: 6; и аллегорические стихи Анджело Полициано (1454–1494), ср. Буттиджич, 1968: 6.
  92. ^ Об отношениях между мальтийцами и кантиленами , ср. Коуэн, 1975: 5 и 10 и Аквилина, 1984: 12; о методе и технике исторической лингвистики, ср. Коуэн, 1975: 4f. и Веттингер, 1977: 94 и Бин-Бовингдон, 1978: 106f.
  93. ^ См. Веттингер и Фсадни, 1983: 47.
  94. ^ Модификации Brincat в Brincat, 1986, приняты во внимание, т.е. из оригинального г-жа исключено следующее: 7 Huakit hi mirammiti lili zimen nibni / 8 Mectatilix mihallimin me chitali tafal morchi / 9 fen timayt insib il gebel sib tafal морчи / 10 вакит привет мираммити .
  95. ^ См. Wettinger и Fsadni, 1968: 38 и там же , 1983: 44. Дальнейший перефразирование Кантилены ср . Веттингер и Фсадни, 1968: 41; Кассола, 1968: 41; Вассалло, 1968: 585f. (на мальтийском языке); Сюэреб, 1971: 19 (на английском языке); Бринкат, 1986: 21 (на итальянском языке); Коэн и Ванхов, 1986: 200 (на французском языке).
  96. ^ http://melitensiawth.com/incoming/Index/The%20Arabs%20in%20Malta/1975Approaches%20to%20medieval%20Malta%20Luttrell.pdf с. 66-7.
  97. ^ M.V.S., 1968: 39.
  98. ^ Веттингер, 1977: 92f.
  99. ^ Серрачино-Инглотт, 1968: 11.
  100. ^ См. Коэн и Ванхов, 1986: 193.
  101. ^ Бин-Бовингдон, 1978: 117.
  102. ^ Веттингер и Фсадни, 1968: 39 и там же , 1983: 43.
  103. ^ Бонничи, 1990: 46.
  104. ^ Фенек, 1985: 7 и 12; Качиа (1969: 141) ошибочно оценил указанную общую цель как неарабскую.
  105. ^ См. Веттингер, Acta , соч. цит .: 4.
  106. ^ См. там же : 10.
  107. ^ См. там же : 39.
  108. ^ См. там же .
  109. ^ См. там же : 43.
  110. ^ Бин-Бовингдон, 1978: 117f.
  111. ^ Веттингер и Фсадни, 1968: 39 и Веттингер, 1977: 93.
  112. ^ Качия, 1968: 1.
  113. ^ См. ДПМ, 1968: 11.
  114. ^ Веттингер, 1977: 97.
  115. ^ Там же , 95 и далее.
  116. ^ Веттингер и Фсадни, 1983: 43f.
  117. ^ Столь поспешный вывод см. Сюэреб, 1968: 24.
  118. ^ Аквилина, 1984: 12.
  119. ^ Бонавиа, 1968: 4.
  120. ^ Бин-Бовингдон, 1978: 118.
  121. ^ См. И. Томас, «Междуцарствие», Философская энциклопедия , Эдвардс Эд., соч. соч ., 4, 534f.

Источники

[ редактировать ]

1949

1. Галеа П., Сидтна Мария тал-Гар: Il-Crypta, il-Knisja u l-Kunvent (Богоматерь грота: Склеп, церковь и монастырь), Giov. Маскат, Мальта, особенно страницы 62 и 63.

1965

2. Фсадни, М., Прибытие и работа первых доминиканцев на Мальте , Lux Press, Мальта, особенно страницы 53 и 54.

1968

3. Веттингер Г. и Фсадни М. «Кантилена» Питера Каксаро , Lux Press, Мальта.
4. Аквилина Дж. «Предисловие», « Кантилена» Питера Каксаро , Lux Press, Мальта, предварительные страницы.
Питера Каксаро 5. МВС, « Кантилена » (рецензия), «Учитель» , октябрь – декабрь, стр. 39.
6. Кассола, А., «Мальтийская поэма из средневековья: открытие, которое продвинет вперед истоки мальтийской литературы два столетия назад» (Мальтийская поэма из средневековья: открытие, которое продвинет вперед происхождение мальтийской литературы, два столетия), Иль-Кавмиен , ноябрь, стр. 9.
7. Качия, П., « Кантилена Питера Каксаро , 9 ноября, стр. 4 . является доказательством древности мальтийского языка», Il-Berqa
8. Бонавиа, К., «Самое раннее стихотворение на мальтийском языке: Cantilena ta Pietru Caxaro» (Самое раннее стихотворение на мальтийском языке: Cantilena of Peter Caxaro), Il-Haddiem , 13 ноября, стр. 4.
9. Буттиджич Т., « Кантилена Питера Каксаро » (обзор), Бюллетень , 15 ноября, стр. 6.
10. ДПМ, «Мальтийская поэма 15 века», It-Torca , 17 ноября, стр. 11.
, Г., « Кантилена Питера Каксаро: 11. Кеткути средневековая мальтийская поэма», L-Orizzont , 19 ноября.
12. Грима, Дж., «Стихотворение на средневековом мальтийском языке» (обзор), Maltese Observer , 1 декабря.
13. Сюэреб П., «Рассвет мальтийской литературы?», The Sunday Times of Malta , 15 декабря, стр. 24.
14. Серрачино-Инглотт, Э., «Il- Cantilena ta Pietru Caxaro» ( Кантилена Питера Каксаро), Il-Poplu , 20 декабря, страницы 10 и 11.
Питера Каксаро 15. Заммит Габаретта, А., « Кантилена » (обзор), Melita Historica , V, 1, страницы 66 и 67.
16. Вассалло, К., Vatum Consortium jew il-Poezija bil-Malti («Родственные голоса или поэзия на мальтийском языке»), Мальта, особенно страницы с 584 по 586.

1969

17. Депаскуале, В.А., «Поэма на средневековом мальтийском языке», Malta Today , IV, январь, страницы 12 и 13.
18. Б.М., «Мальтийская поэзия XV века; обзор», « Проблемы современности» , IX, 1, январь, стр. 26.
Питера Каксаро 19. GCP, « Кантилена » (обзор), Мальти , март, страницы с 27 по 29.
20. Эллул, Т., « Кантилена », Иль-Польц , 9 марта, стр. 14.

1970

Питера Каксаро 21. Качия, П., « Кантилена » (обзор), Журнал семитских исследований , XV, 1, Манчестерский университет, страницы 140 и 141.
22. Маллиа, Б., «Il- Cantilena Питера Каксаро» ta Pietru Caxaro» ( «Кантилена ), «Проблемы сегодняшнего дня» , X, 4 апреля, страницы со 118 по 125.

1971

23. Сюереб П., « Кантилена — первое известное стихотворение на мальтийском языке», Poezija , 1 октября, страницы с 16 по 19.

1972

Фенек, Д., « Кантилена Питера Каксаро 24. : древнейший памятник мальтийской литературы» , Il-Mument , 2 апреля, стр. 12.

1973

25. Акилина, Дж., «Мальтийский этимологический словарь», Журнал мальтийских исследований , VIII.

1974

26. Фсадни М. Доминиканцы в Рабате и Биргу до 1620 года, Иль-Хаджа , Мальта, особенно страницы 52 и 53.

1975

Каксаро 27. Коуэн, В., « Кантилена : контрольный пункт для перемен на мальтийском языке», Журнал мальтийских исследований , X, страницы с 4 по 10.
28. Латтрелл, А.Т., изд., Средневековая Мальта: исследования Мальты до рыцарей , Британская школа в Риме, Лондон, особенно страницы 66 и 67.

1977

29. Фенек Д., Вирт иль-Муза (Наследие муз), Мальта, особенно страницы с 12 по 16.

1978

30. Веттингер, Г., «Оглядываясь назад на «Кантилену Питера Каксаро»», Журнал мальтийских исследований , XII, страницы с 88 по 105.
Питера Каксаро 31. Бин-Бовингдон, Р., «Дальнейшие комментарии к «Кантилене» », Журнал мальтийских исследований , XII, стр. 106–118.

1979

32. Фриггьери О., История мальтийской литературы , I, Lux Press, Мальта, особенно страницы 87 и 119.
33. Веттингер, Г., «Позднесредневековая иудео-арабская поэзия в Ватикане, г-жа (иврит) 411: связи с мальтийским и сицилийским арабским языком», Журнал мальтийских исследований , XIII, страницы с 1 по 16.

1980

34. Веттингер, Г., «Честь и стыд на Мальте конца 15 века», Melita Historica , VIII, 1, особенно страницы с 63 по 77.

1981

35. Веттингер, Г., «Позднесредневековая иудео-арабская поэзия в Ватикане, г-жа (иврит) 411: постскриптум», Журнал мальтийских исследований , XIV, страницы с 56 по 58.

1983

36. Веттингер Г. и Фсадни М. . Песня о Питере Каксаро: стихотворение на средневековом мальтийском языке, Мальта
37. Фриггьери, О., «Языковой вопрос: арабский диалект и европейская культура» (The Language Вопрос: арабский диалект и европейская культура), Lehen is-Sewwa , 6 августа, стр. 7.
38. Кассола А., «О значении gueri в «Кантилене» Петруса Каксаро», Melita Historica , VIII, 3, страницы с 315 по 317.
39. Грима, Дж. Ф., «Песня о Питере Каксаро, стихотворение на средневековом мальтийском языке; обзор», Melita Historica , VIII, 4, страницы 345 и 346.

1984

40. ААМ (Агиус Маскат, А.), «Песнь о Петре Каксаро; обзор», It-Torca , 1 января, стр. 14.
41. CJA, «L-Ghanja ta Pietru Caxaro» (Песня о Питере Каксаро; рецензия), L-Orizzont , 16 января, стр. 4.
42. Масса, А., «L-ekdem poezija bil-Malti» (Самое раннее стихотворение на мальтийском языке; рецензия), Il-Hajja , 20 января, стр. 4.
43. ААМ (Агиус Мускат, А.), «Что для нас значит Пьетру Кахару?» (Что для нас значит Питер Каксаро?), The Torca , 22 января, стр. 14.
44. Грима, Дж. Ф., «Первое известное письмо на мальтийском языке» (обзор), The Democrat , 11 февраля, стр. 11.
45. Грима, Дж. Ф., «L-Ghanja ta Pietru Caxaro» (Песня о Питере Каксаро; обзор), Il-Mument , 12 февраля.
46. ​​Заммит Чиантар, Дж., «Il-Ghanja ta Pietru Caxaro» (Песня Питера Каксаро; рецензия), Saghtar , апрель, стр. 11.
47. Аквилина Дж. «Старейшее стихотворение на мальтийском языке» (обзор), The Sunday Times , 20 мая, стр. 12.

1985

48. Грима, Дж. Ф., «Питер Каксаро и его Кантилена », The Democrat , 3 августа, стр. 9.
49. Корреспондент, «500-летие со дня смерти старейшего мальтийского поэта», Ин-Тагна , 28 августа, стр. 9.
50. Фенек, Э., «В ознаменование 500-летия со дня смерти Питера Каксаро», Иль-Хаджа , 29 августа, страницы 7 и 12.

1986

Г., «Текстуальная критика Кантилены Питера Каксаро 51. Бринкат , » , Журнал мальтийских исследований , 16, страницы с 1 по 21.
52. Кассола А. Об авторе вв. 11-14 della Cantilena di Petrus Caxaro» (Об авторе ст. 11-14 « Кантилены » Питера Каксаро ), Melita Historica , IX, 3, страницы со 119 по 202.
53. Коэн Д. и Ванхов М., « кантилена XV века: лингвистические замечания» Мальтийская , Comptes Rendus du Groupe Linguistique d’Etudes Chamito-Semitiques (GLECS), XXIX-XXX, 1984-1986, Libr. Востоковед Поль Гетнер, Париж.
54. Фриджери, О., История мальтийской литературы , Edizioni Spes, Милаццо, особенно стр. 88.

1987

55. Фриггьери, О., Il-Ktieb tal-Poezija Maltija (Книга мальтийской поэзии), Тексты, отобранные и составленные на основе критического исследования, I, Стихи с начала до конца девятнадцатого века, Мальтийский клуб Котба, Валлетта, Мальта, особенно страницы 2 и 3.

1989

56. Фриггьери О., Очерки мальтийской литературы , Издательство Мальтийского университета, Мальта.

1990

57. Кабази, Ф., «Дальнейшие лингвистические замечания о Кантилене Питера Каксаро », Журнал мальтийских исследований Питера Каксаро (Дальнейшие лингвистические замечания о Кантилене ), 19–20, 1989–1990, страницы с 42 по 45.
Каксаро 58. Бонничи, Т., «Галикано-португальские черты в Кантилене », Журнал мальтийских исследований , 19–20, 1989–1990, страницы с 46 по 51.

1992

59. Монтебелло, М., Пьетру Каксаро и его Кантилена , Мальта .
60. Монтебелло, М., «Гуманистическая философия в « Кантилене» Питера Каксаро : исследование представителя гуманизма в мальтийской философии», Пьетру Каксаро и его Кантилена , Мальта, страницы с 15 по 38.
61. Фриггьери, О., « , Кантилена Питера Каксаро: критическое исследование» , Мальта , Пьетру Каксару и его Кантилена страницы с 39 по 55.

1993

62. Эллул-Винсенти, Н., «L-ekdem kitba bil-Malti» (Самое раннее письмо на мальтийском языке; обзор), In-Nacion , 20 апреля, стр. 16.
63. Фиорини, С., «Мальта в 1530 году», Госпитальер Мальты: 1530-1798 , изд. Виктор Маллиа-Миланес, Mireva Publications, Мальта, особенно страницы 179, 184 и 197.
64. Качия, Л., «Параллелизм в Каксаро Кантилене » , Il-Mument , 10 октября, стр. 30.

1994

65. Фриггьери, О., «Основные тенденции в истории мальтийской литературы», Neohelicon , XXI, 2, Нидерланды, особенно страницы с 59 по 69.
66. Качия, Л., Мальтийский язык: вчера и сегодня , Серия социалистических книг, Мальта, особенно стр. 90.
67. Фсадни М. « Опыт писателя», Доминиканское издание, Мальта, особенно страницы с 32 по 47, 104 и со 120 по 127.

1995

68. Монтебелло, М., Приглашение к мальтийской философии , PEG, особенно страницы с 96 по 99.
69. Кассола, А., «Две заметки: Бригелла и Тезан: Кантилена , мальтийские и сицилийские пословицы», Журнал мальтийских исследований , 1994–1995, 25–26, страницы с 58 по 66.
70. Фриггьери, О., «Пьетру Каксару: иль- Кантилена » (Питер Каксаро: Кантилена ), L-Istudiji Kritici Migbura (Антология критических исследований), I, Оливер Фриггьери, Службы Мальтийского университета, Мальта, стр. 4 и 5.

1996

71. Фриггьери, О., Il-Poezija Maltija (Мальтийская поэзия), издательство Мальтийского университета, Мальта, особенно стр. 1.

1997

72. Фсадни, М., Клубия, Твегир у Фараг ф Секли Мкалба (Мужество, трепет и утешение в неспокойные столетия), Доминиканское издание, Мальта, особенно страницы 19-20 и 37-38.

1999

73. Бринкат, Дж. М., « Консоль », в книге «Харизматическая готическая дружба » (Дорогой Годфри), изд. П. Сюреб, издательство Мальтийского университета, Мальта, стр. 177–177.
74. Бринкат, Дж. М., « Консоль : Победа. Почему? Кто?» Харизматическая готика (Дорогой Годфри), изд. П. Сюреб, издательство Мальтийского университета, Мальта, стр. 107–107.

2000

75. Кассола, А., Литература Мальты: пример единства в разнообразии , Европейская и Минимальная комиссия, особенно страницы с 7 по 17.
76. Бринкат, Дж. М., Иль-Мальти: Elf Sena ta Storja (Мальтийский язык: тысяча лет истории), Kullana Kulturali, 10, Publications Indipendenza, Мальта, особенно страницы с 90 по 94.
77. Фриджери, О., «Итальянский романтизм и начало мальтийской поэзии», Культуры и цивилизации Средиземноморья, 1, Апулия , XXVI, 2, Апулия, Италия.

2001

78. Монтебелло, М., «Каксару, Пьетру» (Каксаро, Питер), Справочник по философии на Мальте , I, Kullana Kulturali, 22, Indipendenza Publications, Мальта, страницы с 74 по 75.
79. Монтебелло, М., «Кантилена» ( Кантилена ), Справочник по философии на Мальте (Справочник по философии на Мальте), I, Kullana Kulturali, 22, Indipendenza Publications, Мальта, страницы с 269 по 270.
80. Фриггьери, О., История мальтийской поэзии , Kullana Kulturali, 29, Publications Indipendenza, Мальта, особенно стр. 7.
81. Бриффа, К., «Стилистическое исследование Кантилены » (The Cantilena ), Il-Kitba bil-Malti sa l'1870 (Мальтийская литература до 1870 года), Guzè Casar Pullicino, Kullana Kulturali, 31, Publications Indipendenza, Мальта , Приложение I, страницы 183–206.
82. Кассар, К., «Мальта: язык, грамотность и идентичность в обществе средиземноморских островов», National Identities , 1469-9907, III, 3, страницы с 257 по 275.
83. Фарруджа, С., « Кантилена Пьетруса Каксаро», https://web.archive.org/web/20060222065029/http://www.my-malta.com/interesting/cantilena.html .

2004

84. Вернер Л., «Новые арабские связи Европы», Saudi Aramco World , LV, 6, страницы со 2 по 7.

2006

85. Монтебелло, М., «Философия Питера Каксаро», Melita Theologica , LVII, 1, страницы с 33 по 48.

2008

86. Бахельдин, К.М., « Иль-Кантилена Мальты: как много современный араб может расшифровать из древнейшей мальтийской литературы?», The Baheyeldin Dynasty (блог), http://baheyeldin.com/writings/cultural/il- cantilena-malta-how-much-can-modern-day-arab-decipher-oldest-maltese-literature.html , 1 ноября, особенно сделанные комментарии и данные ответы.

2009

87. Саммут Ф., Комментарии, 23 февраля, http://www.timesofmalta.com/articles/view/20090222/local/jewish-bones-in-rabat-are-ours .
88. Саммут, Ф., « Кантилена Каксаро и Мдины: одинокая средневековая поэма» ( Кантилена Каксаро и Мдины: одиночная средневековая поэма), Il-Mument , 19 апреля, страницы с 8 по 10.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 60669615305255e12ec0e05d4d5eb26b__1721756040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/60/6b/60669615305255e12ec0e05d4d5eb26b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Pietru Caxaro - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)