Jump to content

Со мной Бисту Шеин

(Перенаправлено из Бей Мир Бист Ду Шейн )
"Со мной Бисту Шеин"
Оригинальный плакат 1938 года
Оригинальная обложка нот, отсылающая к шоу на идиш , в котором она появлялась.
Нью-Йорк, 1932 год.
Песня
Язык идиш
Английское название "Для меня ты красивая"
Написано 1932
Композитор(ы) Второй Шолом
Автор текста Джейкоб Джейкобс (идиш)
Сэмми Кан и Сол Чаплин (английский)

« Бей Мир Бисту Шеин » ( идиш : בײַ מיר ביסטו שעהן , или идиш : בײַ מיר ביסטו שיין , [ˌbaj mir ˈʃ , biejj ] «To Me You’re Beautiful») — популярная песня на идише, написанная автором текстов Джейкобом Джейкобсом и композитором Шоломом Секундой на идиш 1932 года для комедийного мюзикла « Я бы, если бы мог » (на идише Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht , «You мог бы жить, но тебе не позволяют»), который закрылся после одного сезона на « Паркуэй». Театр в Бруклине , Нью-Йорк. песни В партитуре идишское название записано как « Бэй Мир Бисту Шейн ». [ 1 ] Оригинальная версия песни на идише (до минор ) представляет собой диалог двух влюбленных. Через пять лет после ее написания в 1932 году английские тексты к мелодии были написаны Сэмми Каном и Солом Чаплином , а английская версия песни стала мировым хитом, когда была записана The Andrews Sisters под германизированным написанием названия « Bei mir bist». дю шён », в ноябре 1937 года. [ 2 ]

Нил В. Левин , исследователь еврейской музыки, утверждал, что «Bei Mir Bistu Shein» — «самая известная и самая долгоживущая в мире театральная песня на идише всех времен». [ 3 ] Вторя этим настроениям, писатель Стивен Дж. Уитфилд далее заявил, что популярность и влияние песни в довоенной Америке олицетворяют то, как «культура меньшинства [иммигрантов]» может изменить популярное искусство большой демократической страны. [ 4 ]

Идиш оригинал

[ редактировать ]

Шолом Секунда был композитором, родившимся в Российской империи в 1894 году. Он иммигрировал в Соединенные Штаты мальчиком в 1906 году. [ 4 ] В молодости, сочиняя мелодии для идишского театра, Секунда якобы отверг юного Джорджа Гершвина как музыкального соавтора в пользу Джейкоба Джейкобса. [ 5 ] [ 4 ] актер-режиссер театра Parkway . [ 5 ] Вместе Секунда и автор текстов Джейкобс создали «Bei Mir Bistu Shein» для идишской оперетты под названием « Я бы, если бы мог» . [ 6 ] написанная в 1932 году Авраамом Блюмом. [ 3 ] [ 7 ] Сообщается, что сюжет оперетты Блюма был банальным и не впечатляющим:

«Джейк, рабочий обувной фабрики, уволенный за профсоюзную деятельность, влюблен в дочь владельца, Хене. В ответ на ее беспокойство по поводу его обязательств перед ней, он Бэй мир бисту шейн в какой-то момент поет ей « первый акт. Несмотря на серию предсказуемых попыток сорвать брак, в конце концов они, конечно же, поженились». [ 3 ]

Сама песня лишь мимолетно фигурировала в этой оригинальной музыкальной постановке и была исполнена любовным дуэтом Аароном Лебедевым и Люси Левин. [ 8 ] Тем не менее, песня стала широко известна публике в идишском музыкальном театре и в еврейских анклавах в Катскиллах . [ 4 ] Это была любимая еврейская эстрада на Второй авеню . [ 3 ]

Когда «Я бы, если бы мог», закрылся после одного сезона, Секунда попыталась продать права на публикацию песни и даже полетела на самолете в Калифорнию, чтобы рекламировать ее популярному артисту Эдди Кантору , который возражал, говоря: «Я не могу ее использовать. Это слишком». Еврей». [ 4 ] [ 9 ] Находясь в тяжелом финансовом положении, Секунда в 1937 году продал права музыкальной компании Kammen Brothers всего за 30 долларов США (что эквивалентно 636 долларам в 2023 году) - скромную сумму, которую он разделил со своим партнером Джейкобсом. [ 10 ] В свете последующего глобального успеха песни, совершив эту продажу в 1937 году, Секунда и Джейкобс лишились гонорара в размере 350 000 долларов (что эквивалентно 7 418 056 долларам в 2023 году). [ 11 ]

Английская версия

[ редактировать ]
Песня стала мировым явлением после ее записи The Andrews Sisters (слева). Сэмми Кан (справа) якобы отвечал за закупку песни и через Лу Леви за заключение контракта с сестрами Эндрюс на ее исполнение.

Существуют противоречивые версии относительно происхождения английской версии песни. [ 4 ] [ 12 ] В одном популярном пересказе музыкант Сэмми Кан стал свидетелем эффектного исполнения песни на идише афроамериканскими исполнителями Джонни и Джорджем в театре «Аполло» в Гарлеме , Нью-Йорк . [ 12 ] Дженни Гроссингер, владелица курортного отеля Grossinger's Catskill , утверждала, что научила этой песне Джонни и Джорджа, когда они выступали на курорте. [ 4 ] [ 13 ] Увидев восторженную реакцию публики на песню, Кан призвал своего работодателя купить права, чтобы он и его постоянный соавтор Сол Чаплин могли переписать композицию с английскими текстами и изменить ритм, чтобы он был более типичным для свинговой музыки . Позже Кан смог найти ноты в магазине на Манхэттене в еврейском Нижнем Ист-Сайде . [ 12 ]

Другая версия происхождения утверждает, что руководитель оркестра Вик Шен обнаружил запоминающуюся мелодию Секунды и Джейкобса «в сборнике народных песен в небольшом магазине в вестибюле идишского театра на Второй авеню ». [ 12 ] Шон отправил памятную песню Лу Леви , «который, в свою очередь, передал ее Сэмми Кану и Солу Чаплину, которые написали для нее текст». [ 12 ] Затем Леви убедил малоизвестных сестер Эндрюс записать песню (как «Bei Mir Bist Du Schön») 24 ноября 1937 года. [ 14 ] за фиксированную плату в размере 50 долларов США (что эквивалентно 1060 долларам США в 2023 году). [ 14 ] Сестры Эндрюс изначально пытались записать песню на идиш, но их Decca Records продюсер Джек Капп резко возражал и настоял на том, чтобы трио записало песню на американском английском. [ 15 ]

До сих пор считалось простым подражанием « Сестрам Босвелл» , каверу сестер Эндрюс на идишскую песню, «которую [три] девушки гармонизировали до совершенства». [ 16 ] - принес относительно неизвестному трио известность и стал огромным хитом для лейбла Каппа Decca. [ 5 ] За тридцать дней было продано четверть миллиона пластинок, а также двести тысяч экземпляров нот. [ 4 ] Журнал Life утверждал, что музыкальные магазины были наводнены сбитыми с толку покупателями, пытавшимися купить пластинку, которую они ошибочно опознали либо как «Купите пиво, мистер Шейн», либо как «My Mere Bits of Shame». [ 4 ]

Глобальное явление

[ редактировать ]
В течение года после выхода в популярных голливудских фильмах, таких как «Любовь, честь и поведение» песня была показана (1938). Джуди Гарланд записала кавер на песню Love Finds Andy Hardy (1938), хотя песня не вошла в окончательную версию фильма. [ 3 ] [ 17 ]

Песня быстро стала мировым явлением. Через тридцать дней после выхода версии «Bei Mir Bist Du Schoen» сестер Эндрюс [ 18 ] ряд других артистов записали каверы в надежде извлечь выгоду из его популярности. [ 19 ] В декабре 1937 года такие артисты, как Белль Бейкер , Кейт Смит , [ 20 ] Бенни Гудман Мартой Тилтон и Зигги Элманом ), [ 21 ] Элла Фицджеральд , [ 22 ] сестры Барри , [ 3 ] и Руди Валле , [ 17 ] все выпустили конкурирующие записи.

Вскоре после этого песня появилась в таких голливудских фильмах, как «Любовь, честь и поведение» (1938) в исполнении Инженю Присциллы Лейн . [ 5 ] и Оскара Мишо « американский гоночный фильм Качели » (1938) в исполнении Коры Грин. [ 23 ] К концу 1938 года — всего лишь год спустя — Ги Ломбардо , [ 24 ] Грета Келлер , [ 25 ] Мечислав Фогг , [ 26 ] Слим Гайяр , [ 27 ] частицы Леандера , [ 28 ] Уилли «Лев» Смит [ 17 ] Эдди Рознер , [ 29 ] Адриан Роллини , [ 30 ] Томми Дорси , [ 31 ] и другие записали эту песню.

С 1940-х по 1960-е годы дополнительные каверы исполнялись молодым поколением артистов, в том числе Рэмси Льюисом , [ 3 ] Луи Прима Кили Смит ), [ 17 ] Экипажи , [ 17 ] и Джун Кристи . [ 17 ]

Со временем песня собрала около 3 миллионов долларов (что эквивалентно 63 583 333 долларам в 2023 году), при этом ее первоначальные создатели Секунда и Джейкобс лишились значительных гонораров. В феврале 1961 года [ 11 ] Срок действия авторских прав на песню истек, и право собственности вернулось Секунде и Джейкобсу, которые подписали контракт с Harms, Inc., гарантируя надлежащие гонорары . [ 11 ] В том же году Секунда и Джейкобс разработали новый мюзикл на основе самой песни под одноименным названием Bay mir bistu sheyn . [ 8 ]

В обновленном мюзикле 1961 года основное внимание уделяется «раввину и двум его сыновьям, а также свахе и его дочери. Один из сыновей раввина влюблен в дочь свахи». [ 11 ] Их желанный брак в конце концов происходит, но не раньше, чем обычные романтические недопонимания и сложности. [ 11 ] В более поздние годы, незадолго до своей смерти, Секунда якобы выразил тревогу по поводу того, что его будут помнить исключительно за написание этой песни. [ 3 ]

Другие страны

[ редактировать ]

Нацистская Германия

[ редактировать ]

В 1938 году песня стала хитом в нацистской Германии под германизированным названием « Bei mir bist du schön ». [ 3 ] По словам современного журналиста Михаэля Мока, эта песня также пользовалась огромной популярностью среди немецкой диаспоры в Америке, где пронацистские сторонники в йорквиллских пивных часто напевали ее, ошибочно полагая, что это « одобренная Геббельсом » баллада. [ 5 ] Первоначально предполагалось, что это бесспорная песня на южнонемецком диалекте, но поднялся шум, когда ее еврейское происхождение было внезапно обнаружено и широко разрекламировано в прессе. [ 33 ] [ 3 ] После этого смущающего открытия, поскольку «любая музыка композиторов еврейского происхождения была запрещена при нацистском режиме», песня была немедленно запрещена государственными властями Германии. [ 3 ]

Позже, во время Второй мировой войны , из этого запрета произошло необычное исключение: заметив, что радиоаудитория желает слушать американский джаз, нацисты решили использовать такую ​​музыку в своих пропагандистских целях. [ 34 ] Соответственно, Чарли и его оркестр нацистами спонсируемый немецкий пропагандистский ансамбль , насмешливо прозванный «группой Геббельса» — записали одобренную государством антисемитскую и антибольшевистскую версию «Bei Mir Bist Du Schön». [ 35 ] Эту версию крутили нацистские вещатели в оккупированных странах. [ 36 ] [ 37 ] Эта нацистская пропагандистская версия песни называлась «Гимн международного братства большевиков», и ученая Элиза Пети приписала ей рост антисемитских настроений во время Холокоста . [ 38 ]

В 1938 году в Польше появились две отдельные польскоязычные версии. Первую песню на слова Анджея Власта «Ty masz dla mnie coś» исполнил Мечислав Фогг . Другой, на слова Зенона Фридвальда , «Czy wiesz, mała Miss?», был исполнен ведущими польскими эстрадными певцами довоенной эпохи Адамом Астоном , Альбертом Харрисом и Мечиславом Фоггом , а также менее известными артистами, такими как Хенрик. Врублевский и Эдвард Зайенда.

В послевоенной Польше Агнешка Осецка написала новый польский текст: «В тебе что-то есть».

Советский Союз

[ редактировать ]

было несколько пародийных песен на эту мелодию В Советском Союзе , некоторые из них исполнялись популярным джазовым оркестром. В 1943 году была выпущена русскоязычная песня на ту же мелодию под названием «Барон фон дер Пшик» («Барон фон дер Пшик»); [ 39 ] предположительно, чтобы избежать выплаты гонораров, эта версия была ошибочно приписана советскому автору песен. [ 40 ] В него вошли сатирические антинацистские тексты Анатолия Фидровского в музыкальной аранжировке Ореста Кандата. [ 41 ] Первоначально она была записана джазовым оркестром (руководитель Николай Минх ) театра Балтийского флота. [ 42 ] а позже вошла в репертуар Леонида Утесова . джаз-оркестра [ 39 ]

В позднесоветский период вышла версия под названием «В порту Кейптауна » («В Кейптаунском порту»), на слова Павла Гандельмана еврея , , уроженца Ленинграда . [ 43 ] Оно быстро вошло в советский городской фольклор . Эту песню исполнила, в том числе, российская певица Лариса Долина .

  • Песня « Медведь опоздал на поезд » была написана джаз-бэндом Общества Смит-Стрит в 1964 году и стала фаворитом Джин Шепард . радиопрограммы [ 44 ]
  • «Баллада о Шейне Мускателе» — юмористическая песня, написанная Томом Константеном . Действие фильма разворачивается на фоне вымышленного соперничества на Диком Западе между виноделами и пивоварами. В нем рассказывается о странствиях титулованного энофила . Последний куплет повествования включает в себя кульминацию: «Купите пива, мистер Шейн». [ 45 ]
  • В 1970-е годы компания Shasta Beverages рекламировала Shasta Root Beer, где пыльный ковбой вошел в салун и спросил: «Бармен, что у вас есть такого вкусного», и все в баре разразились песней в ответ: «Корневое пиво, мистер Пиво». Шейн». [ 46 ]
  1. ^ Готлиб 2004 , с. 57.
  2. ^ Ниммо 2007 , стр. 73–74; Эстеров 1961 , с. 22.
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Левин 2010 .
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Уитфилд 2001 , стр. 1–2.
  5. ^ Jump up to: а б с д и Мок 1938 года .
  6. ^ Секунда 1982 , стр. 133–134.
  7. ^ Секунда 1982 , стр. 127–129; Эстеров 1961 , с. 22.
  8. ^ Jump up to: а б Левин 2010 ; Эстеров 1961 , с. 22.
  9. ^ Секунда 1982 , с. 144.
  10. ^ Секунда 1982 , стр. 144–149; Мок 1938 г .; Эстеров 1961 , с. 22.
  11. ^ Jump up to: а б с д и Эстеров 1961 , с. 22.
  12. ^ Jump up to: а б с д и Ниммо 2007 , с. 73.
  13. ^ Секунда 1982 , с. 198
  14. ^ Jump up to: а б Секунда 1982 , с. 148
  15. ^ Херш 2016 , с. 27.
  16. ^ Ниммо 2007 , с. 328.
  17. ^ Jump up to: а б с д и ж Секунда 1982 , с. 150
  18. ^ Ниммо 2007 , стр. 73–74.
  19. ^ Ниммо 2007 , с. 76.
  20. ^ Ниммо 2007 , с. 76; Секунда 1982 , с. 150
  21. ^ Херш 2016 , с. 133.
  22. ^ Уитфилд 2001 , стр. 1–2; Ниммо 2007 , с. 76; Секунда 1982 , с. 150
  23. ^ Смит 2011 , с. 1563.
  24. ^ Левин 2010 ; Макет 1938 года .
  25. ^ Раст и Дебус 1973 , стр. 387.
  26. ^ Лерский 2003 , с. 279.
  27. ^ Херш 2016 , стр. 118, 133.
  28. ^ Зайлер 1997 , с. 41.
  29. ^ Швед 2006 , стр. 192.
  30. ^ Секунда 1982 , с. 150; Ван Делден 2019 , с. 350.
  31. ^ Секунда 1982 , с. 150; Левин 2010 .
  32. ^ Горячие сардины 2014 .
  33. ^ Херш 2016 , с. 51.
  34. ^ Даш 2012 .
  35. ^ Штайнбисс и Эйзерманн 1988 .
  36. ^ Пети 2012 ; Овен 2012 год .
  37. ^ Бергмайер и Лотц 1997 .
  38. ^ Малый 2012 .
  39. ^ Jump up to: а б Секунда 1982 , с. 151; Старр 1994 , с. 190
  40. ^ Секунда 1982 , с. 151; Левин 2010 .
  41. ^ Секунда 1982 , с. 151
  42. ^ Старр 1994 , стр. 183–184.
  43. ^ "Гандельман, Павел Моисеевич"
  44. ^ Бергманн 2005 , с. 203.
  45. ^ «Баллада о Шейне Мускателе» . Вся музыка . Проверено 20 июня 2020 г.
  46. ^ Шаста Рут Пиво 1976 .

Цитируемые работы

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9318b9e1b10b5a16854828836bcca703__1722898080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/93/03/9318b9e1b10b5a16854828836bcca703.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Bei Mir Bistu Shein - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)