Jump to content

Джон Бендор-Сэмюэл

Джон Бендор-Сэмюэл
Рожденный ( 1929-06-09 ) 9 июня 1929 г.
Уортинг , Сассекс, Великобритания
Умер 6 января 2011 г. (06 января 2011 г.) (81 год)
Стадли Грин , Бакингемшир, Великобритания
Национальность Британский
Образование Крайст-Черч, Оксфорд; Лондонский университет
Род занятий Миссионер
Лингвист

Джон Теодор Бендор-Самуэль (9 июня 1929 — 6 января 2011) был христианским , миссионером-евангелистом и лингвистом который продвигал работу по переводу Библии на африканские языки , а также внес значительный вклад в изучение африканской лингвистики. [ 1 ] Среди друзей и коллег он был широко известен по инициалам JBS. [ 1 ] [ 2 ]

Он сыграл важную роль в основании компании Wycliffe Bible Translators UK ; [ 3 ] Западноафриканское лингвистическое общество [ 2 ] и Международный форум библейских агентств . Он был пионером работы SIL International в нескольких странах Западной Африки. [ 2 ]

Жизнь и работа

[ редактировать ]

Ранняя жизнь и образование

[ редактировать ]

Джон Бендор-Сэмюэл родился в британском приморском городе Уэртинг 9 июня 1929 года в семье преподобного Теодора Гарольда и Дороти Рут Бендор-Сэмюэл. [ 1 ] [ 4 ] Оба его родителя были церковными служителями. [ 2 ] и обязательства его отца в служении заставили семью несколько раз переезжать в первые годы жизни Джона: сначала в Винчестер , когда ему было 2 года, затем в Херефорд в 1945 году, а затем 4 года спустя переезд в Вест-Норвуд . [ 1 ] Сам Иоанн принял евангелическое христианство в молодом возрасте. [ 2 ] и крестился в июне 1943 года. [ 1 ]

Академическая преданность, которую он должен был проявить в дальнейшей жизни, была очевидна с раннего возраста. Его отец вспоминал, как в детстве он открывал учебники и начинал делать домашнее задание, как только приходил домой с уроков. [ 5 ] Это стремление учиться продолжалось, и по окончании средней школы его приняли в Оксфордский университет для изучения истории.

Между получением среднего образования и поступлением в университет Бендору-Самуэлю пришлось два года проходить национальную службу в армии. [ 1 ] Поскольку он чувствовал себя призванным Богом заняться миссионерской работой в дальнейшей жизни, он выразил желание провести период своего служения за границей, но эта просьба несколько раз была отклонена из-за его полезности в качестве инструктора в Англии. [ 1 ] В конце концов он решил уйти со своей должности и смог провести второй год своей национальной службы на Ближнем Востоке . [ 1 ]

После окончания национальной службы он начал учиться на степень бакалавра истории в Крайст-Черч в Оксфорде . Он окончил университет в 1952 году и, движимый желанием работать надзирателем за преподаванием Библии, переехал в Лондонский университет , чтобы получить два диплома последипломного образования: сначала в области образования, а затем в области теологии. [ 1 ] [ 2 ]

Лингвистическое обучение и переезд за границу

[ редактировать ]

В 1953 году, готовясь к получению диплома по богословию, он посетил учебный курс, проводимый Летним институтом лингвистики при Лондонском библейском колледже . Это первый курс такого рода в Великобритании. Он был разработан для того, чтобы помочь будущим и нынешним миссионерам лучше овладеть неевропейскими языками. [ 1 ] Несмотря на текущую нехватку времени, этот курс понравился Бендору-Самуэлю, поскольку он осознавал важность навыков изучения языка для миссионеров. У него также были воспоминания о своих недостатках в этой дисциплине в начале жизни, и он отмечал, что его школьные уроки языка были «мрачными и удручающими». [ 1 ] и в шутку признался, что не знает «разницы между голосовой остановкой и автобусной остановкой». [ 6 ] Не имея возможности оплатить проживание за курс, он жил в доме своих родителей в Вест-Норвуде, каждый день ездил на велосипеде в колледж и обратно, а вечером работал над получением диплома по теологии. [ 5 ] К концу курса он обнаружил, что ему нравится лингвистика. [ 4 ] и ему было предложено взять на себя роль по организации и популяризации того же курса в следующем году. [ 7 ]

В рамках этой должности Бендор-Самуэль по сути превратил свою спальню на чердаке в британский офис Wycliffe Bible Translators . [ 8 ] С помощью своего брата Дэвида он также купил мотоцикл и коляску , на которых ездил по окрестностям Лондона, продвигая работы Уиклифа и ища место для курса в следующем году. [ 9 ]

После курса SIL 1954 года, который проводился в Чигвелле , Эссекс, Бендор-Сэмюэл решил присоединиться к переводчикам Библии Wycliffe. [ 2 ] [ 10 ] Поощренный продолжить изучение лингвистики, чтобы подготовиться к работе с Уиклифом, он записался на годичный курс магистратуры в Школе восточных и африканских исследований, прежде чем получить докторскую степень по лингвистике. [ 4 ] На протяжении всего этого периода он также отвечал за постоянную административную работу Уиклифа из своей спальни. [ 11 ]

В январе 1955 года Бендор-Сэмюэл обручился с коллегой по группе Wycliffe Памелой Моксэм. [ 11 ] После их первой встречи на курсе SIL в 1953 году Моксхэм и Бендор-Самуэль остались друзьями: она преподавала ему фонетику, а он учил ее водить машину. [ 11 ] Первоначально он колебался по поводу брака, но новая уверенность в своем будущем побудила Бендор-Самуэля сделать предложение. [ 11 ] Церемония состоялась во время курса SIL в том году. [ 11 ]

выбрал язык джеберо перуанский Поскольку Бендор- Самуэль в качестве предмета своей докторской диссертации, [ 4 ] В 1955 году молодожены отправились в Южную Америку, где провели несколько лет, работая в SIL International. [ 12 ] Проведя год в Перу, собирая фонологические и грамматические данные о языке и помогая разработать алфавит, они вернулись в Англию, где Джон провел восемнадцать месяцев, работая над своей диссертацией. [ 1 ] После защиты диссертации в 1958 году он вместе с Пэм вернулся в Южную Америку, на этот раз в Мату-Гросу , Бразилия, чтобы изучать язык терена . [ 1 ] Во время работы в Перу и Бразилии Бендор-Самуэль продолжал участвовать в ежегодных курсах SIL в Англии. [ 13 ]

Начало работы в Африке

[ редактировать ]

Первый визит Бендора-Самуэля в Африку, где произошла его самая обширная и влиятельная работа, состоялся в 1960 году. В ответ на просьбы различных африканских церковных лидеров и после особенно эмоциональной просьбы языкового помощника из Ганы , который прервал заседание Совета в 1959 году. На летнем курсе президент SIL Джордж Коуэн решил, что лингвистическую работу и работу по переводу Библии следует начать в Африке. [ 13 ] Бендор-Самуэль был выбран для проведения первоначальных исследовательских работ и отправился в Африку в июне 1960 года. [ 13 ] Во время этого первого шестинедельного путешествия он посетил языковые группы в Сенегале , Португальской Гвинее , Сьерра-Леоне , Либерии и Гане . [ 2 ] [ 13 ]

Эта первоначальная исследовательская работа убедила Уиклифскую международную конференцию в идее расширения своей работы на Африку, и Бендор-Самуэль был выбран руководителем этой инициативы. [ 13 ] В ноябре 1961 года он вернулся в Африку на более постоянной основе. Следующие 20 лет Бендор-Сэмюэлы прожили в Африке, сначала в Гане, а затем в Нигерии, но каждый год возвращались в Великобританию на три месяца, чтобы пройти курс обучения SIL. [ 2 ] [ 4 ]

Важнейшей частью работы Бендора-Самуэля в первые годы его пребывания в Африке было установление контактов с ключевыми деятелями правительства и образования. Расцвет научных исследований лингвистики в Африке с появлением новых университетских кафедр означал, что он смог наладить рабочие отношения со многими африканскими учеными. [ 1 ] [ 4 ] Первое такое соглашение было заключено в декабре 1961 года с Институтом африканских исследований Университета Ганы аналогичное соглашение было достигнуто с Университетом Нигерии . , вскоре после этого [ 2 ] [ 13 ]

Когда команды Wycliffe были вынуждены временно покинуть Нигерию из-за гражданской войны в Нигерии в 1967 году, Бендор-Самуэль использовал это как возможность контролировать начало работ SIL в других странах Западной Африки. Позже в том же году Бендор-Самуэль достиг соглашения с Университетом Камеруна , позволяющего перераспределить некоторых рабочих в эту страну при официальной поддержке. [ 14 ] Встреча с вице-канцлером Абиджанского университета ( Кот-д'Ивуар ) позволила ему начать лингвистическую работу и в этой стране. [ 14 ] К 1969 году SIL также работала в Того . [ 14 ] В 1970-е годы Бендор-Самуэль работал региональным директором SIL в Африке. [ 1 ] В этой роли он отвечал за инициирование и руководство работой SIL на континенте, в еще 13 странах, включая Эфиопию , Судан , Кению , Буркина-Фасо , Сенегал и Центральноафриканскую Республику . [ 1 ] [ 2 ]

Бендор-Самуэль позже описал подход, который он использовал при изучении возможностей экспансии в новые страны:

Впервые отправляясь в какую-либо страну, я собирал информацию из самых разных источников – правительственных чиновников, сотрудников университетов и церковных лидеров… В итоге я получил общее представление о языковой ситуации, взаимоотношениях между языками, данные о населении, религиозная ситуация, языковые отношения и другие социолингвистические факторы, влияющие на потребности в переводе. Не портрет в полный рост, а простой снимок, достаточный для того, чтобы составить первоначальные планы, которые потом нужно будет уточнять, корректировать и расширять. Помимо создания основы для работы в стране, я посещал наши новые команды дважды в год... до тех пор, пока в стране не сформировалось ядро ​​членов и не сформировалась новая администрация. [ 1 ]

Помимо своей руководящей роли, Бендор-Самуэль сам участвовал в лингвистических исследованиях в Африке, в первую очередь в нескольких гур и бенуэ-конго . языках [ 2 ] Он также основал Западноафриканское лингвистическое общество в 1965 году, продолжая входить в его совет до 1999 года и редактируя их Журнал западноафриканских языков ( JWAL ) в период с 1982 по 1993 год. [ 1 ] [ 2 ]

Лидерство

[ редактировать ]

С 1984 года Бендор-Самуэль занимал ряд важных руководящих должностей, начиная с семилетнего срока в качестве исполнительного вице-президента SIL International. [ 1 ] Эта роль потребовала переезда в Даллас , штат Техас , в результате чего курс SIL 1983 года стал последним, которым он руководил. [ 1 ] Эта должность заключалась в том, что он часто выступал на конференциях, а также посещал различные филиалы SIL по всему миру. [ 1 ] Примечательно, что его пригласили выступить на Втором Международном конгрессе по всемирной евангелизации в Маниле в 1989 году. [ 1 ]

В 1990 году он был соучредителем Форума библейских агентств, который он основал вместе с Фергусом Макдональдом из Объединенного библейского общества в попытке способствовать более тесному сотрудничеству между агентствами, занимающимися переводом и распространением Библии. [ 1 ]

В 1992 году он был избран директором переводчиков Библии Wycliffe в Великобритании, но продолжал участвовать в работе Форума библейских агентств, а также участвовать в нескольких международных конференциях. [ 1 ] За время своего пребывания на посту директора Бендор-Самуэль представил ряд инициатив, в том числе модель институционального финансирования работы по развитию грамотности и языка; хотя этот проект не имел большого влияния в Великобритании, он был успешно принят в других европейских странах. [ 1 ] Он также представил схему под названием «Видение 20», которая связывала церкви в Великобритании с конкретными проектами по переводу Библии, которые они могли поддерживать. Эта программа, позднее работавшая под названием «В фокусе», продолжает оставаться важной частью работы Wycliffe UK. [ 1 ] Позже Бендор-Самуэль одновременно занимал пост президента Wycliffe International . Срок его полномочий на обеих этих должностях завершился в 1999 году. [ 1 ]

В 2000 году он был назначен директором африканского региона Уиклиф, чтобы побудить африканские церкви и организации поддерживать перевод Библии в своих странах и за их пределами. [ 1 ]

Последние несколько лет своей жизни Бендор-Самуэль работал в африканских архивах SIL, проводя исследования развития организации на этом континенте. [ 1 ] [ 15 ]

Бендор-Сэмюэл скончался в больнице после автомобильной аварии возле своего дома в Стадли-Грин вечером 6 января 2011 года. [ 15 ] [ 16 ] Его жена Памела Бендор-Самуэль пережила его на восемь лет (1930-2019). У него остались пятеро детей и 15 внуков. [ 16 ]

Влияние и наследие

[ редактировать ]

Исполнительный директор SIL International Фредди Босуэлл заявил, что «немногие люди повлияли на глобальное развитие языков и перевод Библии за последние полвека так, как это сделал наш любимый друг и коллега доктор Джон Бендор-Самуэль». [ 15 ]

Международный форум библейских агентств написал: «Мало кто видел с такой ясностью и с такой страстью чувствовал задачу перевести Слово Божье на язык сердец групп населения мира». [ 17 ]

Джон Бендор-Самуэль оказал особое влияние в Африке, где его продвижение национальных организаций способствовало созданию нескольких организаций Уиклифа по всему континенту. [ 1 ] Нигерийский фонд перевода Библии возник в 1976 году, а Ганский институт лингвистики, грамотности и перевода Библии . три года спустя был основан [ 2 ] Появились и местные переводческие организации. [ 2 ] Он также поддержал ряд африканских лингвистов, особенно через Западноафриканское лингвистическое общество. [ 2 ] Он энергично поощрял и продвигал создание национальных организаций по переводу Библии в африканских странах и способствовал партнерству между SIL International и правительственными и неправительственными организациями, университетскими факультетами, церковью и миссионерскими организациями. Вера Бендора-Самуэля в важность обучения граждан лингвистической работе была подчеркнута его опытом во время гражданской войны в Нигерии, когда он позже написал:

«Хотя с самого начала мы пытались обучать жителей Западной Африки, особенно нигерийцев, именно трудности, с которыми мы столкнулись во время гражданской войны, а затем в следующем году после нее с получением виз, заставили нас уделять этому гораздо больше внимания и приоритета. аспект нашей работы». [ 18 ]

Публикации

[ редактировать ]

В общей сложности Бендор-Самуэль написал одну книгу, был соавтором другой, опубликовал несколько статей в академических журналах и написал 14 статей о нигерско-конголезских языковых группах для Британской энциклопедии . [ 19 ]

Книги и монографии

[ редактировать ]

Как редактор

[ редактировать ]
  • Десять нигерийских тоновых систем (Джос и Кано: Институт лингвистики и Центр изучения нигерийских языков, 1974)

Как автор

[ редактировать ]
  • Вербальная пьеса в Джеберо (Нью-Йорк: Лингвистический кружок Нью-Йорка, 1961)
  • (совместно с Полом Э. и Ингеборгой Мейер) Грамматика изи, языка игбо (Норман: Летний институт лингвистики Университета Оклахомы, 1975);
  • (совместно с Кейром Хансфордом и Рональдом Стэнфордом) Индекс нигерийских языков (Гана: Летний институт лингвистики, 1976)
  • Джон Бендор-Сэмюэл, Ронда Хартелл, 1989, Нигерско-Конголезские языки: классификация и описание крупнейшей языковой семьи Африки. Университетское издательство Америки. ISBN   0-8191-7376-2 , ISBN   978-0-8191-7376-8
  • Статьи Британской энциклопедии об африканских языках: http://www.britannica.com/bps/user-profile/4338 Проверено 24 января 2011 г.
  • Библиография Джона Бендора-Сэмюэля в SIL International

Журнальные и книжные статьи

[ редактировать ]
  • «Некоторые проблемы сегментации в фонологическом анализе Терено», WORD , 16 (1960).
  • «Стресс в Терене», Труды Филологического общества (1963).
  • «Структурно-функциональное описание фраз Терены», Canadian Journal of Linguistics , 8 (1963).
  • «Подгруппа грузи языков гур» , Журнал западноафриканских языков , 2 (1965).
  • «Проблемы анализа предложений и предложений в бимобе», WORD , 21 (1965).
  • (совместно с В.А.А. Уилсоном, Эванджелиной Араной и Моррисом Сводешем) «Предварительная глоттохронология языков гур» , Журнал западноафриканских языков , 3 (1966)
  • (совместно с Томасом Эдмондсоном), «Тональные образцы Этунга», Журнал африканских языков , 5 (1966)
  • «Некоторые просодические особенности Терены» в CE Bazell (ред.), Памяти Дж. Р. Ферта (Лондон: Longmans , 1966).
  • «Грамматические просодии??» в Кеннете Л. Пайке (редактор), Тагмемическая и матричная лингвистика применительно к избранным африканским языкам (Анн-Арбор: Мичиганский университет , 1966)
  • (совместно с Ингеборгой Мейер) «Некоторые контрастирующие особенности вербальной системы Изи», Журнал африканских языков , 6 (1967)
  • «Группы глаголов в Изи» , Журнал западноафриканских языков , 5 минут (1968).
  • (совместно с В.А.А. Уилсоном) «Фонология номинала в дагбани», Linguistics , 52 (1969)
  • (совместно с Клаусом В. Спредером) «Артикуляция Fortis: особенность настоящего продолженного глагола в Agbo», Linguistics , 52 (1969)
  • «Слоги якура», WORD , 25 (1969)
  • «Синтагматические особенности или грамматические просодии» у Александра Граура и др. (ред.), Труды 10-го Международного конгресса лингвистов (Бухарест: Академия Социалистической Республики Румыния, 1970).
  • (совместно с Эстер Крессман и Донной Скитч) «Номинальная фраза в Дуке» , Журнал западноафриканских языков , 8 (1971)
  • (совместно с Моной Перрен), «Заметка о лабиализации в Мамбиле» в материалах восьмого Международного конгресса африканской лингвистики, Абиджан, 24–28 марта 1969 г. (Абиджан: Университетская библиотека, 1971 г.)
  • «Нигер-Конго: Гур» в лингвистике стран Африки к югу от Сахары (Гаага: Мутон, 1971)
  • (совместно с Эстер Крессман и Донной Скитч) «Предложение, предложение и фраза Дука» в «Предложение, предложение и фраза Дука» (Зария: Институт лингвистики и Центр изучения нигерийских языков, 1973)
  • (совместно с Робертом Купсом) «Перепросматриваемые местоимения в Кутебе» , Журнал западноафриканских языков , 9 (1974)
  • (совместно с Полом Э. Мейером) «Изи» у Джона Бендора-Сэмюэля (ред.), Десять нигерийских тоновых систем (Джос и Кано: Институт лингвистики и Центр изучения нигерийских языков, 1974)
  • «Предложения по грамматической модели, подходящей для полевых работ» в книге «Языки без письменной традиции: методы исследования и описания» (Париж: Общество лингвистических и антропологических исследований Франции, 1974).
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление «Джон Бендор-Самуэль» (PDF) . Уиклиф Великобритания . 2011. Архивировано из оригинала (PDF) 13 марта 2012 года . Проверено 10 мая 2011 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Манана, Фрэнсис. «Бендор-Самуэль, Иоанн Теодор» . Словарь африканской христианской биографии . Проверено 12 мая 2011 г.
  3. Некролог Wycliffe UK, получено 24 января 2011 г.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Мейсон, Дон (27 июня 2010 г.). «Герои веры: Джон Бендор-Самуэль» (PDF) . Чтение Святого Иоанна и Стефана . Проверено 12 мая 2011 г.
  5. ^ Перейти обратно: а б Томпсон, «Соответствует его часу» , с. 20.
  6. ^ Томпсон, Соответствует его часу , с. 19.
  7. ^ Томпсон, Соответствует его часу , стр. 24-25.
  8. ^ Томпсон, Соответствует его часу , с. 25.
  9. ^ Томпсон, Соответствует его часу , стр. 25-26.
  10. ^ Томпсон, Соответствует его часу , стр. 32-34.
  11. ^ Перейти обратно: а б с д и Томпсон, «Соответствует его часу» , с. 35.
  12. Некролог SIL получен 24 января 2011 г., получен в августе 2018 г. с сайта archive.org.
  13. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Томпсон, «Соответствует его часу» , стр. 54–59.
  14. ^ Перейти обратно: а б с Томпсон, «Соответствует его часу» , стр. 91–97.
  15. ^ Перейти обратно: а б с «Отдается дань уважения 81-летнему мужчине, погибшему в результате столкновения в Стадли-Грин» . Бакс Фри Пресс . 12 января 2011 года . Проверено 12 мая 2011 г.
  16. ^ Перейти обратно: а б «Краткая биография доктора Джона Бендора-Самуэля 1929–2011» . Уиклиф Великобритания . Проверено 25 мая 2011 г.
  17. ^ «Признательность FOBA Джона Бендора-Сэмюэля, получено 23 января 2011 г.» . Архивировано из оригинала 26 июля 2011 года . Проверено 24 января 2011 г.
  18. ^ Томпсон, Соответствует его часу , с. 97.
  19. ^ Сюда вошли статьи о нигерско-конголезских языках , а также статьи о языках -Убанги , Акан , Атлантический , Банту , Бенуэ-Конго , Гур , Игбоид , Иджоид , Кордофанский , Кру , Ква , Манде и йоруба. Адамава

Библиография

[ редактировать ]
  • Томпсон, Филлис, соответствующий его часу (Лондон: Word Books, 1974)
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 97dc34ecf22043e266db0baa7345f66e__1673272980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/97/6e/97dc34ecf22043e266db0baa7345f66e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
John Bendor-Samuel - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)