Джон Бендор-Сэмюэл
Джон Бендор-Сэмюэл | |
---|---|
Рожденный | Уортинг , Сассекс, Великобритания | 9 июня 1929 г.
Умер | 6 января 2011 г. Стадли Грин , Бакингемшир, Великобритания | (81 год)
Национальность | Британский |
Образование | Крайст-Черч, Оксфорд; Лондонский университет |
Род занятий | Миссионер Лингвист |
Джон Теодор Бендор-Самуэль (9 июня 1929 — 6 января 2011) был христианским , миссионером-евангелистом и лингвистом который продвигал работу по переводу Библии на африканские языки , а также внес значительный вклад в изучение африканской лингвистики. [ 1 ] Среди друзей и коллег он был широко известен по инициалам JBS. [ 1 ] [ 2 ]
Он сыграл важную роль в основании компании Wycliffe Bible Translators UK ; [ 3 ] Западноафриканское лингвистическое общество [ 2 ] и Международный форум библейских агентств . Он был пионером работы SIL International в нескольких странах Западной Африки. [ 2 ]
Жизнь и работа
[ редактировать ]Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Джон Бендор-Сэмюэл родился в британском приморском городе Уэртинг 9 июня 1929 года в семье преподобного Теодора Гарольда и Дороти Рут Бендор-Сэмюэл. [ 1 ] [ 4 ] Оба его родителя были церковными служителями. [ 2 ] и обязательства его отца в служении заставили семью несколько раз переезжать в первые годы жизни Джона: сначала в Винчестер , когда ему было 2 года, затем в Херефорд в 1945 году, а затем 4 года спустя переезд в Вест-Норвуд . [ 1 ] Сам Иоанн принял евангелическое христианство в молодом возрасте. [ 2 ] и крестился в июне 1943 года. [ 1 ]
Академическая преданность, которую он должен был проявить в дальнейшей жизни, была очевидна с раннего возраста. Его отец вспоминал, как в детстве он открывал учебники и начинал делать домашнее задание, как только приходил домой с уроков. [ 5 ] Это стремление учиться продолжалось, и по окончании средней школы его приняли в Оксфордский университет для изучения истории.
Между получением среднего образования и поступлением в университет Бендору-Самуэлю пришлось два года проходить национальную службу в армии. [ 1 ] Поскольку он чувствовал себя призванным Богом заняться миссионерской работой в дальнейшей жизни, он выразил желание провести период своего служения за границей, но эта просьба несколько раз была отклонена из-за его полезности в качестве инструктора в Англии. [ 1 ] В конце концов он решил уйти со своей должности и смог провести второй год своей национальной службы на Ближнем Востоке . [ 1 ]
После окончания национальной службы он начал учиться на степень бакалавра истории в Крайст-Черч в Оксфорде . Он окончил университет в 1952 году и, движимый желанием работать надзирателем за преподаванием Библии, переехал в Лондонский университет , чтобы получить два диплома последипломного образования: сначала в области образования, а затем в области теологии. [ 1 ] [ 2 ]
Лингвистическое обучение и переезд за границу
[ редактировать ]В 1953 году, готовясь к получению диплома по богословию, он посетил учебный курс, проводимый Летним институтом лингвистики при Лондонском библейском колледже . Это первый курс такого рода в Великобритании. Он был разработан для того, чтобы помочь будущим и нынешним миссионерам лучше овладеть неевропейскими языками. [ 1 ] Несмотря на текущую нехватку времени, этот курс понравился Бендору-Самуэлю, поскольку он осознавал важность навыков изучения языка для миссионеров. У него также были воспоминания о своих недостатках в этой дисциплине в начале жизни, и он отмечал, что его школьные уроки языка были «мрачными и удручающими». [ 1 ] и в шутку признался, что не знает «разницы между голосовой остановкой и автобусной остановкой». [ 6 ] Не имея возможности оплатить проживание за курс, он жил в доме своих родителей в Вест-Норвуде, каждый день ездил на велосипеде в колледж и обратно, а вечером работал над получением диплома по теологии. [ 5 ] К концу курса он обнаружил, что ему нравится лингвистика. [ 4 ] и ему было предложено взять на себя роль по организации и популяризации того же курса в следующем году. [ 7 ]
В рамках этой должности Бендор-Самуэль по сути превратил свою спальню на чердаке в британский офис Wycliffe Bible Translators . [ 8 ] С помощью своего брата Дэвида он также купил мотоцикл и коляску , на которых ездил по окрестностям Лондона, продвигая работы Уиклифа и ища место для курса в следующем году. [ 9 ]
После курса SIL 1954 года, который проводился в Чигвелле , Эссекс, Бендор-Сэмюэл решил присоединиться к переводчикам Библии Wycliffe. [ 2 ] [ 10 ] Поощренный продолжить изучение лингвистики, чтобы подготовиться к работе с Уиклифом, он записался на годичный курс магистратуры в Школе восточных и африканских исследований, прежде чем получить докторскую степень по лингвистике. [ 4 ] На протяжении всего этого периода он также отвечал за постоянную административную работу Уиклифа из своей спальни. [ 11 ]
В январе 1955 года Бендор-Сэмюэл обручился с коллегой по группе Wycliffe Памелой Моксэм. [ 11 ] После их первой встречи на курсе SIL в 1953 году Моксхэм и Бендор-Самуэль остались друзьями: она преподавала ему фонетику, а он учил ее водить машину. [ 11 ] Первоначально он колебался по поводу брака, но новая уверенность в своем будущем побудила Бендор-Самуэля сделать предложение. [ 11 ] Церемония состоялась во время курса SIL в том году. [ 11 ]
выбрал язык джеберо перуанский Поскольку Бендор- Самуэль в качестве предмета своей докторской диссертации, [ 4 ] В 1955 году молодожены отправились в Южную Америку, где провели несколько лет, работая в SIL International. [ 12 ] Проведя год в Перу, собирая фонологические и грамматические данные о языке и помогая разработать алфавит, они вернулись в Англию, где Джон провел восемнадцать месяцев, работая над своей диссертацией. [ 1 ] После защиты диссертации в 1958 году он вместе с Пэм вернулся в Южную Америку, на этот раз в Мату-Гросу , Бразилия, чтобы изучать язык терена . [ 1 ] Во время работы в Перу и Бразилии Бендор-Самуэль продолжал участвовать в ежегодных курсах SIL в Англии. [ 13 ]
Начало работы в Африке
[ редактировать ]Первый визит Бендора-Самуэля в Африку, где произошла его самая обширная и влиятельная работа, состоялся в 1960 году. В ответ на просьбы различных африканских церковных лидеров и после особенно эмоциональной просьбы языкового помощника из Ганы , который прервал заседание Совета в 1959 году. На летнем курсе президент SIL Джордж Коуэн решил, что лингвистическую работу и работу по переводу Библии следует начать в Африке. [ 13 ] Бендор-Самуэль был выбран для проведения первоначальных исследовательских работ и отправился в Африку в июне 1960 года. [ 13 ] Во время этого первого шестинедельного путешествия он посетил языковые группы в Сенегале , Португальской Гвинее , Сьерра-Леоне , Либерии и Гане . [ 2 ] [ 13 ]
Эта первоначальная исследовательская работа убедила Уиклифскую международную конференцию в идее расширения своей работы на Африку, и Бендор-Самуэль был выбран руководителем этой инициативы. [ 13 ] В ноябре 1961 года он вернулся в Африку на более постоянной основе. Следующие 20 лет Бендор-Сэмюэлы прожили в Африке, сначала в Гане, а затем в Нигерии, но каждый год возвращались в Великобританию на три месяца, чтобы пройти курс обучения SIL. [ 2 ] [ 4 ]
Важнейшей частью работы Бендора-Самуэля в первые годы его пребывания в Африке было установление контактов с ключевыми деятелями правительства и образования. Расцвет научных исследований лингвистики в Африке с появлением новых университетских кафедр означал, что он смог наладить рабочие отношения со многими африканскими учеными. [ 1 ] [ 4 ] Первое такое соглашение было заключено в декабре 1961 года с Институтом африканских исследований Университета Ганы аналогичное соглашение было достигнуто с Университетом Нигерии . , вскоре после этого [ 2 ] [ 13 ]
Когда команды Wycliffe были вынуждены временно покинуть Нигерию из-за гражданской войны в Нигерии в 1967 году, Бендор-Самуэль использовал это как возможность контролировать начало работ SIL в других странах Западной Африки. Позже в том же году Бендор-Самуэль достиг соглашения с Университетом Камеруна , позволяющего перераспределить некоторых рабочих в эту страну при официальной поддержке. [ 14 ] Встреча с вице-канцлером Абиджанского университета ( Кот-д'Ивуар ) позволила ему начать лингвистическую работу и в этой стране. [ 14 ] К 1969 году SIL также работала в Того . [ 14 ] В 1970-е годы Бендор-Самуэль работал региональным директором SIL в Африке. [ 1 ] В этой роли он отвечал за инициирование и руководство работой SIL на континенте, в еще 13 странах, включая Эфиопию , Судан , Кению , Буркина-Фасо , Сенегал и Центральноафриканскую Республику . [ 1 ] [ 2 ]
Бендор-Самуэль позже описал подход, который он использовал при изучении возможностей экспансии в новые страны:
Впервые отправляясь в какую-либо страну, я собирал информацию из самых разных источников – правительственных чиновников, сотрудников университетов и церковных лидеров… В итоге я получил общее представление о языковой ситуации, взаимоотношениях между языками, данные о населении, религиозная ситуация, языковые отношения и другие социолингвистические факторы, влияющие на потребности в переводе. Не портрет в полный рост, а простой снимок, достаточный для того, чтобы составить первоначальные планы, которые потом нужно будет уточнять, корректировать и расширять. Помимо создания основы для работы в стране, я посещал наши новые команды дважды в год... до тех пор, пока в стране не сформировалось ядро членов и не сформировалась новая администрация. [ 1 ]
Помимо своей руководящей роли, Бендор-Самуэль сам участвовал в лингвистических исследованиях в Африке, в первую очередь в нескольких гур и бенуэ-конго . языках [ 2 ] Он также основал Западноафриканское лингвистическое общество в 1965 году, продолжая входить в его совет до 1999 года и редактируя их Журнал западноафриканских языков ( JWAL ) в период с 1982 по 1993 год. [ 1 ] [ 2 ]
Лидерство
[ редактировать ]С 1984 года Бендор-Самуэль занимал ряд важных руководящих должностей, начиная с семилетнего срока в качестве исполнительного вице-президента SIL International. [ 1 ] Эта роль потребовала переезда в Даллас , штат Техас , в результате чего курс SIL 1983 года стал последним, которым он руководил. [ 1 ] Эта должность заключалась в том, что он часто выступал на конференциях, а также посещал различные филиалы SIL по всему миру. [ 1 ] Примечательно, что его пригласили выступить на Втором Международном конгрессе по всемирной евангелизации в Маниле в 1989 году. [ 1 ]
В 1990 году он был соучредителем Форума библейских агентств, который он основал вместе с Фергусом Макдональдом из Объединенного библейского общества в попытке способствовать более тесному сотрудничеству между агентствами, занимающимися переводом и распространением Библии. [ 1 ]
В 1992 году он был избран директором переводчиков Библии Wycliffe в Великобритании, но продолжал участвовать в работе Форума библейских агентств, а также участвовать в нескольких международных конференциях. [ 1 ] За время своего пребывания на посту директора Бендор-Самуэль представил ряд инициатив, в том числе модель институционального финансирования работы по развитию грамотности и языка; хотя этот проект не имел большого влияния в Великобритании, он был успешно принят в других европейских странах. [ 1 ] Он также представил схему под названием «Видение 20», которая связывала церкви в Великобритании с конкретными проектами по переводу Библии, которые они могли поддерживать. Эта программа, позднее работавшая под названием «В фокусе», продолжает оставаться важной частью работы Wycliffe UK. [ 1 ] Позже Бендор-Самуэль одновременно занимал пост президента Wycliffe International . Срок его полномочий на обеих этих должностях завершился в 1999 году. [ 1 ]
В 2000 году он был назначен директором африканского региона Уиклиф, чтобы побудить африканские церкви и организации поддерживать перевод Библии в своих странах и за их пределами. [ 1 ]
Последние несколько лет своей жизни Бендор-Самуэль работал в африканских архивах SIL, проводя исследования развития организации на этом континенте. [ 1 ] [ 15 ]
Смерть
[ редактировать ]Бендор-Сэмюэл скончался в больнице после автомобильной аварии возле своего дома в Стадли-Грин вечером 6 января 2011 года. [ 15 ] [ 16 ] Его жена Памела Бендор-Самуэль пережила его на восемь лет (1930-2019). У него остались пятеро детей и 15 внуков. [ 16 ]
Влияние и наследие
[ редактировать ]Исполнительный директор SIL International Фредди Босуэлл заявил, что «немногие люди повлияли на глобальное развитие языков и перевод Библии за последние полвека так, как это сделал наш любимый друг и коллега доктор Джон Бендор-Самуэль». [ 15 ]
Международный форум библейских агентств написал: «Мало кто видел с такой ясностью и с такой страстью чувствовал задачу перевести Слово Божье на язык сердец групп населения мира». [ 17 ]
Джон Бендор-Самуэль оказал особое влияние в Африке, где его продвижение национальных организаций способствовало созданию нескольких организаций Уиклифа по всему континенту. [ 1 ] Нигерийский фонд перевода Библии возник в 1976 году, а Ганский институт лингвистики, грамотности и перевода Библии . три года спустя был основан [ 2 ] Появились и местные переводческие организации. [ 2 ] Он также поддержал ряд африканских лингвистов, особенно через Западноафриканское лингвистическое общество. [ 2 ] Он энергично поощрял и продвигал создание национальных организаций по переводу Библии в африканских странах и способствовал партнерству между SIL International и правительственными и неправительственными организациями, университетскими факультетами, церковью и миссионерскими организациями. Вера Бендора-Самуэля в важность обучения граждан лингвистической работе была подчеркнута его опытом во время гражданской войны в Нигерии, когда он позже написал:
«Хотя с самого начала мы пытались обучать жителей Западной Африки, особенно нигерийцев, именно трудности, с которыми мы столкнулись во время гражданской войны, а затем в следующем году после нее с получением виз, заставили нас уделять этому гораздо больше внимания и приоритета. аспект нашей работы». [ 18 ]
Публикации
[ редактировать ]В общей сложности Бендор-Самуэль написал одну книгу, был соавтором другой, опубликовал несколько статей в академических журналах и написал 14 статей о нигерско-конголезских языковых группах для Британской энциклопедии . [ 19 ]
Книги и монографии
[ редактировать ]Как редактор
[ редактировать ]- Десять нигерийских тоновых систем (Джос и Кано: Институт лингвистики и Центр изучения нигерийских языков, 1974)
Как автор
[ редактировать ]- Вербальная пьеса в Джеберо (Нью-Йорк: Лингвистический кружок Нью-Йорка, 1961)
- (совместно с Полом Э. и Ингеборгой Мейер) Грамматика изи, языка игбо (Норман: Летний институт лингвистики Университета Оклахомы, 1975);
- (совместно с Кейром Хансфордом и Рональдом Стэнфордом) Индекс нигерийских языков (Гана: Летний институт лингвистики, 1976)
- Джон Бендор-Сэмюэл, Ронда Хартелл, 1989, Нигерско-Конголезские языки: классификация и описание крупнейшей языковой семьи Африки. Университетское издательство Америки. ISBN 0-8191-7376-2 , ISBN 978-0-8191-7376-8
- Статьи Британской энциклопедии об африканских языках: http://www.britannica.com/bps/user-profile/4338 Проверено 24 января 2011 г.
- Библиография Джона Бендора-Сэмюэля в SIL International
Журнальные и книжные статьи
[ редактировать ]- «Некоторые проблемы сегментации в фонологическом анализе Терено», WORD , 16 (1960).
- «Стресс в Терене», Труды Филологического общества (1963).
- «Структурно-функциональное описание фраз Терены», Canadian Journal of Linguistics , 8 (1963).
- «Подгруппа грузи языков гур» , Журнал западноафриканских языков , 2 (1965).
- «Проблемы анализа предложений и предложений в бимобе», WORD , 21 (1965).
- (совместно с В.А.А. Уилсоном, Эванджелиной Араной и Моррисом Сводешем) «Предварительная глоттохронология языков гур» , Журнал западноафриканских языков , 3 (1966)
- (совместно с Томасом Эдмондсоном), «Тональные образцы Этунга», Журнал африканских языков , 5 (1966)
- «Некоторые просодические особенности Терены» в CE Bazell (ред.), Памяти Дж. Р. Ферта (Лондон: Longmans , 1966).
- «Грамматические просодии??» в Кеннете Л. Пайке (редактор), Тагмемическая и матричная лингвистика применительно к избранным африканским языкам (Анн-Арбор: Мичиганский университет , 1966)
- (совместно с Ингеборгой Мейер) «Некоторые контрастирующие особенности вербальной системы Изи», Журнал африканских языков , 6 (1967)
- «Группы глаголов в Изи» , Журнал западноафриканских языков , 5 минут (1968).
- (совместно с В.А.А. Уилсоном) «Фонология номинала в дагбани», Linguistics , 52 (1969)
- (совместно с Клаусом В. Спредером) «Артикуляция Fortis: особенность настоящего продолженного глагола в Agbo», Linguistics , 52 (1969)
- «Слоги якура», WORD , 25 (1969)
- «Синтагматические особенности или грамматические просодии» у Александра Граура и др. (ред.), Труды 10-го Международного конгресса лингвистов (Бухарест: Академия Социалистической Республики Румыния, 1970).
- (совместно с Эстер Крессман и Донной Скитч) «Номинальная фраза в Дуке» , Журнал западноафриканских языков , 8 (1971)
- (совместно с Моной Перрен), «Заметка о лабиализации в Мамбиле» в материалах восьмого Международного конгресса африканской лингвистики, Абиджан, 24–28 марта 1969 г. (Абиджан: Университетская библиотека, 1971 г.)
- «Нигер-Конго: Гур» в лингвистике стран Африки к югу от Сахары (Гаага: Мутон, 1971)
- (совместно с Эстер Крессман и Донной Скитч) «Предложение, предложение и фраза Дука» в «Предложение, предложение и фраза Дука» (Зария: Институт лингвистики и Центр изучения нигерийских языков, 1973)
- (совместно с Робертом Купсом) «Перепросматриваемые местоимения в Кутебе» , Журнал западноафриканских языков , 9 (1974)
- (совместно с Полом Э. Мейером) «Изи» у Джона Бендора-Сэмюэля (ред.), Десять нигерийских тоновых систем (Джос и Кано: Институт лингвистики и Центр изучения нигерийских языков, 1974)
- «Предложения по грамматической модели, подходящей для полевых работ» в книге «Языки без письменной традиции: методы исследования и описания» (Париж: Общество лингвистических и антропологических исследований Франции, 1974).
Другой
[ редактировать ]- Структура и функция глагольной пьесы на языке джеберо (докторская диссертация, Лондонский университет, 1958 г.)
- «Обзор: Textos hixkaryâna , Десмонд К. Дербишир », Lingua , 19 (1968)
- «Обзор: Языки Гватемалы, Марвин К. Майерс, редактор», Lingua , 19 (1968).
- «Обзор : описание и классификация сирионо Гомера Л. Файерстоуна , языка тупи-гуарани», Lingua , 19 (1968).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление «Джон Бендор-Самуэль» (PDF) . Уиклиф Великобритания . 2011. Архивировано из оригинала (PDF) 13 марта 2012 года . Проверено 10 мая 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Манана, Фрэнсис. «Бендор-Самуэль, Иоанн Теодор» . Словарь африканской христианской биографии . Проверено 12 мая 2011 г.
- ↑ Некролог Wycliffe UK, получено 24 января 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Мейсон, Дон (27 июня 2010 г.). «Герои веры: Джон Бендор-Самуэль» (PDF) . Чтение Святого Иоанна и Стефана . Проверено 12 мая 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б Томпсон, «Соответствует его часу» , с. 20.
- ^ Томпсон, Соответствует его часу , с. 19.
- ^ Томпсон, Соответствует его часу , стр. 24-25.
- ^ Томпсон, Соответствует его часу , с. 25.
- ^ Томпсон, Соответствует его часу , стр. 25-26.
- ^ Томпсон, Соответствует его часу , стр. 32-34.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Томпсон, «Соответствует его часу» , с. 35.
- ↑ Некролог SIL получен 24 января 2011 г., получен в августе 2018 г. с сайта archive.org.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Томпсон, «Соответствует его часу» , стр. 54–59.
- ^ Перейти обратно: а б с Томпсон, «Соответствует его часу» , стр. 91–97.
- ^ Перейти обратно: а б с «Отдается дань уважения 81-летнему мужчине, погибшему в результате столкновения в Стадли-Грин» . Бакс Фри Пресс . 12 января 2011 года . Проверено 12 мая 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Краткая биография доктора Джона Бендора-Самуэля 1929–2011» . Уиклиф Великобритания . Проверено 25 мая 2011 г.
- ^ «Признательность FOBA Джона Бендора-Сэмюэля, получено 23 января 2011 г.» . Архивировано из оригинала 26 июля 2011 года . Проверено 24 января 2011 г.
- ^ Томпсон, Соответствует его часу , с. 97.
- ^ Сюда вошли статьи о нигерско-конголезских языках , а также статьи о языках -Убанги , Акан , Атлантический , Банту , Бенуэ-Конго , Гур , Игбоид , Иджоид , Кордофанский , Кру , Ква , Манде и йоруба. Адамава
Библиография
[ редактировать ]- Томпсон, Филлис, соответствующий его часу (Лондон: Word Books, 1974)
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1929 рождений
- смертей в 2011 г.
- Выпускники Крайст-Черч, Оксфорд
- Лингвисты из Великобритании
- Переводчики Библии на языки банту
- Лингвисты-миссионеры
- Протестантские миссионеры в Гане
- Английские протестантские миссионеры
- Британские эмигранты в Нигерии
- Переводчики 20-го века
- Протестантские миссионеры в Нигерии
- Лингвисты нигеро-конголезских языков