Jump to content

Иоганн Людвиг Крапф

Иоганн Людвиг Крапф
Рожденный 11 января 1810 г.
Умер 26 ноября 1881 г.
Занятие Христианский миссионер

Иоганн Людвиг Крапф (11 января 1810 — 26 ноября 1881) был немецким миссионером в Восточной Африке, а также исследователем, лингвистом и путешественником. Крапф сыграл важную роль в исследовании Восточной Африки вместе с Йоханнесом Ребманном . Они были первыми европейцами, увидевшими гору Кения с помощью обитавшего на ее склонах Акамбы и Килиманджаро . Людвиг Крапф посетил Укамбани, родину народа камба , в 1849 году и снова в 1850 году. Он успешно перевел Новый Завет на язык камба . Крапф также сыграл ключевую роль в исследовании побережья Восточной Африки, особенно в Момбасе.

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Крапф родился в лютеранской семье фермеров на юго-западе Германии. Со школьных лет он развил свой дар к языкам . Первоначально он изучал латынь , греческий , французский и итальянский языки . На протяжении всей его жизни должны были следовать и другие языки. После окончания школы он поступил в Базельскую миссионерскую семинарию в 17 лет, но прекратил учебу, так как сомневался в своем миссионерском призвании. Он изучал богословие в Тюбингенском университете и окончил его в 1834 году. Работая помощником деревенского пастора, он встретил базельского миссионера Петера Фьелльштедта , который вдохновил его возобновить миссионерскую деятельность. [1]

(CMS) пригласило его В 1836 году Миссионерское общество англиканской церкви присоединиться к их работе в Эфиопии . [2] Базельская миссия откомандировала его к англиканам и с 1837 по 1842 год он работал на этой древней христианской земле. Он подготовился, выучив древний геэз и амхарский язык горной местности . Высадившись в Таджуре , Крапф следовал по торговому пути к Шве , где представился ее правителю Меридазмаху Сахле Селассие , а позже сопровождал Меридазмах в военной кампании на юге Шевы. прошлое Крапфа Пиетистское не очень помогло ему понять и оценить традиционное эфиопское христианство, особенно его упор на святых, литургию и использование геэзского языка, на котором больше не говорят. Когда он покинул Шева в 1842 году, его путь в Гондэр был заблокирован после битвы при Дебре-Таборе , и он вернулся ко двору Адара Билле, вождя Волло Оромо, который затем ограбил его. Крапфу удалось сбежать вместе со своими слугами, и он добрался до Массауа, опираясь на неохотную благотворительность местных жителей. [3]

Таким образом, он сосредоточил свой интерес на народе оромо на юге Эфиопии, известном в его время как галла, который тогда в основном исповедовал традиционную религию. Он выучил их язык и начал переводить на него части Нового Завета . Хотя в 1842 году Крапф получил докторскую степень в Тюбингенском университете за исследования эфиопских языков, он также стал свидетелем изгнания всех западных миссионеров из Эфиопии, что положило конец его работе там. В сотрудничестве со своим коллегой Карлом Вильгельмом Изенбергом он опубликовал мемуары о своем пребывании в Эфиопии «Журналы Изенберга и Крапфа» в 1843 году. Он отредактировал Абу Руми на переводы Библии амхарский язык для BFBS . [4]

Крапф провел некоторое время в Александрии, Египет , где женился. Оттуда он отправился в Восточную Африку, надеясь добраться до Оромо от того места, где сейчас находится побережье Кении . Большая часть побережья Восточной Африки входила в то время в состав султаната Занзибар . Султан Сайид Саид дал ему разрешение открыть миссионерскую станцию ​​в прибрежном городе Момбаса . Крапф снова начал с изучения языков местного народа миджикенда , а также суахили , который является восточноафриканским лингва-франка языком общения .

Вскоре после прибытия в Момбасу его жена и маленькая дочь заболели и умерли от малярии . [2] Крапф переехал на возвышенность Рабай на прибрежных холмах и основал свою станцию ​​​​Новый Рабай (Рабай Мпья). Здесь он написал первый словарь и грамматику языка суахили. Он также начал изучать другие африканские языки, составлять словари и переводить разделы Библии. Работая с мусульманским судьей по имени Али бин Модехин, он перевел Бытие. Он продолжал переводить Новый Завет, а также Книгу общих молитв. Однако большая часть этого не была опубликована, хотя позже она была использована при доработке перевода на более южную версию суахили. [5]

В 1846 году к нему присоединился Йоханнес Ребманн , еще один лютеранин юго-западной Германии, служивший на службе CMS. Крапф и Ребманн отправились исследовать внутреннюю часть Восточной Африки и были первыми европейцами, увидевшими заснеженные горы Килиманджаро и гору Кения . [2] Они отправили о них отчеты в Европу, которые были высмеяны экспертами.

Ухудшение здоровья Крапфа вынудило его вернуться в Германию в 1853 году. Он привез с собой несколько старых рукописей на суахили, в том числе копии «Книги битвы при Тамбуке» , самой ранней рукописи на суахили. В Корнтале он продолжил лингвистические исследования и консультативную работу для христианских миссий. [6]

Наследие Крапфа

[ редактировать ]

Библиография (избранное)

[ редактировать ]

• Словарь языка галла, Лондон, 1842 г.

• Словарь шести восточноафриканских языков. Кисуахили, Киника, Кикамба, Кипокомо, Кихиау, Кигалла, Тюбинген 1850 г.

• Очерк элементов языка кисуахели с особым упором на диалект киника, Тюбинген, 1850 г.

• Путешествие по Восточной Африке, осуществленное в 1837 – 1855 гг. Неизменённое переиздание штутгартского издания Stroh 1858. С предисловием, изд. Вернер Раупп, Мюнстер, Берлин, 1994 г. (= Путешествия по Африке 2).

• Книги Ветхого Завета. Перевод на амхарский язык., 3 Банде, Лондон, 1871–1873 гг.

• Словарь языка суахили, Лондон, 1882 г.

  1. ^ Роден, Нильс. «Петер Фьельстедт» . Шведский биографический лексикон (на шведском языке) . Проверено 14 апреля 2022 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б с «Церковный миссионерский атлас (Церковное миссионерское общество)» . Адам Мэтью Диджитал . 1896. стр. 67–76 . Проверено 19 октября 2015 г.
  3. ^ Чарльз Уильям Изенберг, Иоганн Людвиг Крапф, Джеймс МакКуин (2011). Журналы преподобных господ Изенберга и Крапфа, миссионеров Церковного миссионерского общества (подробное описание их деятельности в Королевстве Шоа и путешествий в другие части Абиссинии в 1839, 1840, 1841 и 1842 годах) . Издательство Кембриджского университета. ISBN  9781108034173 . {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  4. ^ Миссионерская карьера доктора Крапфа, миссионера Церкви, Церковный миссионерский дом - 1882 г. - 31 страница ES Меморандум доктора Крапфа 8 лингвистических трудов. На амхарском языке (языке Абиссинии) он полностью переработал для Британского и зарубежного библейского общества версию всей Библии, сделанную в 1810–1815 годах Абу Руми, учёным абиссинцем.
  5. ^ Ансре, Гилберт . 1988. Унифицировать или диалектизировать? В «Проблемах перевода Библии» под ред. Филип Стайн, 187–206. (Монография 3 Объединенного библейского общества.) Лондон: Объединенные библейские общества.
  6. ^ Альберт С. Жерар , Контексты африканской литературы , стр. 90.

Источники и дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Эбер, Йохен: Иоганн Людвиг Крапф: швабский пионер в Восточной Африке. 2006 г.
  • Гютль, Клеменс. Иоганн Людвиг Крапф - «Do' Missionar vo' Deradenga» между пиетистским идеалом и африканской реальностью (вклад в миссиологию и межкультурное богословие, том 17). Гамбург 2001.
  • Гютль, Клеменс. «Мемуары Иоганна Людвига Крапфа о работорговле в Восточной Африке» - неопубликованный документ 1853 года. С предисловием под редакцией Клеменса Гютля (Вклад в африканские исследования, том 73), Вена, 2002 г.
  • Крецманн, Пол Э. (без даты, автор 1883–1955) Джон Людвиг Крапф: исследователь-миссионер Северо-Восточной Африки. Колумбус, Огайо: Книжный концерн.
  • Раупп, Вернер: Живая вера . Метцинген/Вюртемберг 1993, стр. 278–287: «Иоганн Людвиг Крапф - пионер восточноафриканской миссии».
  • Раупп, Вернер: Иоганн Людвиг Крапф. Миссионер, исследователь и лингвист (1810–1881). В: Картины из жизни Баден-Вюртемберга, вып. 22-е изд. Герхарда Таддея и Райнера Брюнинга, Штутгарт, 2007 г., стр. 182–226.
  • Раупп, Вернер: Иоганн Людвиг Крапф, «доктор миссионер из Дерадинга». В: Туда-сюда. Тюбинген по всему миру . Эд. Карлхайнц Вигманн. Тюбинген 2007 (каталоги Тюбингена, 77), стр. (90) – 99.
  • Раупп, Вернер: Моргенрот Царства Божия . В: Тюбингер Блаттер 96 (2010), стр. 70–73.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: defd9a033cf6200f7228b4cdb65be842__1708050780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/de/42/defd9a033cf6200f7228b4cdb65be842.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Johann Ludwig Krapf - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)