Jump to content

Маленькая Англия за пределами Уэльса

Линия Ландскера в 1901 году.

«Маленькая Англия за пределами Уэльса» — это название, которое применялось к территории южного Пембрукшира и юго-западного Кармартеншира в Уэльсе , которая на протяжении многих веков была английской по языку и культуре, несмотря на ее удаленность от Англии. Его истоки могут лежать в ирландских, норвежских, нормандских, фламандских и саксонских поселениях, которые имели место в этой области чаще, чем в других областях Юго-Западного Уэльса . Его северная граница известна как линия Ландскера .

Ряд писателей и ученых, древних и современных, обсуждали, как и когда возникла эта разница и почему она должна сохраняться, но четкого объяснения не появилось.

Этимология

[ редактировать ]

Языковая граница между этим регионом и территорией на севере, где чаще говорят на валлийском языке , иногда известная как линия Ландскера, известна своей четкостью и устойчивостью. Хотя он, вероятно, намного старше, первое известное приближение к «Маленькой Англии за пределами Уэльса» относится к 16 веку, когда Уильям Камден назвал эту территорию Anglia Transwalliana . [1]

Между 350 и 400 годами ирландское племя, известное как Деиси, поселилось в регионе, известном римлянам как Деметы . [2] : 52, 17, 30, 34  Деиси слились с местными валлийцами, при этом региональное название, лежащее в основе Демет, превратилось в Дайфед (410–920), существовавшее как независимое мелкое королевство . [2] : 52, 72, 85, 87  Этот район стал частью королевства Деейбарт (920–1197 гг.), Но неясно, когда он стал отличаться от других частей Уэльса. Валлийский ученый доктор Б.Г. Чарльз [3] исследовал доказательства существования ранних неваллийских поселений в этом районе. [4] Норвежцы Гвинеде совершали набеги в IX и X веках, и некоторые из них, возможно, поселились, как это произошло в дальше на север. разбросаны скандинавские В этом районе топонимы, в основном в Сотне Русе , к северу и западу от реки Кледдау . Средневековая валлийская хроника Brut y Tywysogion упоминает множество сражений на юго-западе Уэльса и разграбление Меневии ( Святого Давида ) в донормандский период. [5] Иногда утверждалось, что это конфликты с саксами , иногда с людьми неустановленного происхождения. Саксы оказали влияние на язык. Джон Тревиза , писавший в 1387 году, сказал:

Оба фламандца, жившие в западной части Уэльса. Наббет оставил здесь странную речь и теперь говорит саксонского лича. [6]

Нормандский период

[ редактировать ]

Ранние документальные свидетельства фламандской иммиграции из Англии, а не непосредственно из Фландрии, предоставлены современником Уильямом Малмсберийским (1095–1143), который писал:

Король Генрих переселил всех фламандцев из Англии в Уэльс. В Англии проживало так много этих фламандцев... что страна была перегружена ими. Поэтому, преследуя двойную цель: очистить землю и подавить жестокую дерзость врага, он поселил их со всем их имуществом и товарами в Росе , валлийской провинции.

Тот факт, что они пришли через Англию и что в то время фламандский язык не сильно отличался от английского, вероятно, повлиял на то, что английский язык стал и оставался доминирующим языком в этом районе. [6] Другой современный писатель, Карадок из Лланкарфана (1135 г.), был более откровенен:

В 1108 году ярость моря действительно захлестнула и затопила большую часть нижней страны Фландрии до такой степени, что жители были вынуждены искать себе другое жилье, и они пришли к королю Генриху и просили его дать им немного пустоты. место для проживания, который, очень щедро относясь к тому, что ему не принадлежало, дал им землю Рос в Дайвете , или Западном Уэльсе, где сейчас построены Пембрук, Тенби и Хаверфорд, и где они остаются по сей день, как может мы можем быть восприняты по их речи и положению, значительно отличающемуся от остальной части страны. [6]

Вторая партия фламандцев была отправлена ​​на юго-запад Уэльса королем Генрихом примерно в 1113 году. Согласно Бруту-и-Тивисогиону, он:

Послан к своим кастелянам и офицерам, а также французам и валлийцам, которые были к нему благосклонны, с приказом принять фламандцев и дать им средства к существованию при условии, что они возьмут в руки оружие, когда того потребует король и его верные люди. . Так оно и было. И эти чужеземцы держали Роса и Пенфро в Диведе и поселились там как верные королю люди. И он поместил среди них англичан, чтобы научить их английскому языку, и теперь они англичане, и чума Диведа и Южного Уэльса из-за их обмана и лжи, в которой они превосходили любых поселенцев в любой части острова Британия. [6]

Неудивительно, что фламандский язык не сохранился в местном диалекте. [6] Ранульф Хигдон в своем «Полихрониконе» (1327 г.) заявил, что к его времени фламандский язык вымер на юго-западе Уэльса. [7] а Джордж Оуэн в 1603 году был непреклонен в том, что фламандский язык давно вымер. [8]

Постнормандский период

[ редактировать ]

В 1155 году по приказу нового короля Генриха II третья волна фламандцев была отправлена ​​на территории Западного Уэльса Риса ап Граффида. [6]

Джеральд Уэльский (ок. 1146–1223) и Брут-и-Тивисогион записали, что «фламандцы» поселились в южном Пембрукшире вскоре после вторжения норманнов в Уэльс в начале 12 века. Джеральд говорит, что это произошло именно в Рузе. Фламандцы были известны своим мастерством в строительстве замков, которые были построены на нормандских территориях в Пембрукшире. Утверждалось, что предыдущие жители «потеряли свою землю», но это могло означать либо полное изгнание существующего населения, либо просто замену класса землевладельцев. К этому периоду относится развитие Хаверфордвеста как замка и района, контролирующего Руз; эта плантация возникла под покровительством нормандских захватчиков. Норманны поставили под военный контроль весь юго-запад Уэльса, построив замки на всей территории, вплоть до Кардигана на севере . [ нужна ссылка ]

За этим последовало, начиная с правления Эдуарда I в конце XIII века, 100 лет мира, особенно в «Маленькой Англии», ознаменовавшихся подчинением валлийцев английской короне, что, должно быть, усугубило тенденцию валлийцев стать второстепенный язык в регионе. [9] После провала войны Овайна Глиндура за независимость в начале 15 века, в ходе которой в «маленькой Англии» не велось боевых действий, появились драконовские законы, затронувшие Уэльс, хотя по причинам, которые историки не смогли установить, они применялись здесь менее строго, чем где-либо еще в Уэльсе. [10]

Национальная осведомленность о регионе приобрела большую популярность в 15 веке с рождением Генриха Тюдора в замке Пембрук и его возможным восшествием на английский престол после начала своей кампании на юго-западе Уэльса. В конце периода Тюдоров Джордж Оуэн написал свое «Описание Пенброкшира» ( так в оригинале ), завершенное в 1603 году. [8] По сути, эта работа представляет собой географический анализ языков округа, и его сочинения служат жизненно важным источником для всех последующих комментаторов. Он первый подчеркнул резкость языковой границы. Он сказал:

...однако эти две нации удерживают друг друга от дел друг с другом, как просто чужие, так что люди более низкого сорта не будут или обычно не объединяются в браке, хотя их будет сто ( а иногда и несколько человек). в одном и том же приходе), ни торговля, ни покупка только на открытых ярмарках, так что в одном приходе вы обнаружите дорогу, разделяющую валлийский и английский языки, и одна сторона говорит на всем английском, другая - на валлийском, и различаются в обработке и измерении своей земли и многие другие вопросы. [8]

О Маленькой Англии он добавил:

(Они) сохраняют свой язык между собой, не усваивая валлийскую речь и не изучая какую-либо ее часть, и держатся настолько близко к одному и тому же, что по сей день они удивляются, когда среди них появляется валлийец, причем один сосед говорит другому: «Посмотри там». идет валлиец». [8]

Оуэн довольно подробно описал языковую границу, и его линия 1603 года показана на карте. Его описание указывает на то, что некоторые северные части были повторно колонизированы говорящими на валлийском языке. [8] потрясениями, произошедшими в период после Черной смерти . Это может быть объяснено [ нужна ссылка ]

Современный период

[ редактировать ]
Доля говорящих на валлийском языке (перепись 2011 г.)

Хотя Маленькая Англия описана несколькими более поздними авторами (кроме Эдварда Лоуса [примечание 1] ), они мало что делают, кроме как цитируют Оуэна. Ричард Фентон в своем историческом туре 1810 года заметил, что церкви на юге графства чаще имели шпили, чем церкви на севере. [11] Количественные описания лингвистической географии региона начинаются с описания Эрнста Георга Равенштейна около 1870 года. [12] Это свидетельствует о дальнейшем сокращении численности населения со времен Оуэна. С 1891 года языковая принадлежность Уэльса оценивалась в ходе переписи населения. Общая картина такова, что граница сдвинулась в значительной, но незначительной степени. Более того, граница всегда описывалась как резкая. В 1972 году Брайан Джон сказал о лингвистической границе, что это «культурная особенность удивительно стойкой; она столь же заметна и лишь немного менее сильна, чем разделение, существовавшее четыре столетия назад». [13]

Аспекты диалекта Южного Пембрукшира были отмечены в беседе жителей Марло в 1976 году в Британской библиотеке; их диалект демонстрировал явное сходство с английским языком, на котором говорят в западной части Англии, в отличие от английского языка, на котором говорят на юго-востоке Уэльса. [14]

Перед референдумом о передаче полномочий в Уэльсе в 1997 году , в результате которого была создана Национальная ассамблея Уэльса (ныне Сенедд), сообщалось, что голосование в Пембрукшире может иметь решающее значение. [15]

Различия в доле носителей валлийского языка сохраняются, о чем свидетельствует карта, составленная на основе переписи 2011 года, и это название сохранилось и в 21 веке; в 2015 году Тенби был назван «традиционно сердцем Маленькой Англии за пределами Уэльса». [16]

В 2022 году производитель мороженого Upton Farm, базирующийся в доке Пембрук , подвергся критике за использование в упаковке фразы «Сделано для вас в маленькой Англии за пределами Уэльса». Компания согласилась удалить ссылку в будущем и заменить ее «сообщением, которое более четко прославляет нашу валлийскую принадлежность». [17]

Кэрью Чимни (фламандский дымоход)

Что касается топонимов, то наибольшая концентрация англосаксонских названий приходится на бывшую сотню Руза , хотя эти территории, безусловно , , имевшую донормандское происхождение, в то время как в остальной части Маленькой Англии имеется значительное количество валлийских топонимов были англоязычными. . Фламандские имена, отметил Фентон, редко встречаются в ранних документах, что подтверждает заявление Оуэна:

В вельможах и рабочих страны часто можно проследить фламандское происхождение...

но это:

... с момента первого появления иностранцев в этой стране большую часть составляли саксы или англичане, от которых первые норманнские короли так же хотели избавиться, как и впоследствии от фламандцев; и этому можно приписать преобладание английского языка.

Фентон добавляет:

Неудивительно, что та часть этого графства, которая была колонизирована таким образом и продолжала наследовать предрассудки (еще не искорененные до конца), сохранявшие их отдельным народом, должна называться Маленькой Англией за пределами Уэльса и в глазах закона рассматриваться как часть Англии; в то время, когда была разрешена максима: «Breve domini regis non currit in Walliam»; тем не менее, судя по многим сохранившимся записям, ясно, что королевские указы действительно затрагивали то, что Камден называет «Anglia transwallina», включая юрисдикцию графства Пембрук, которая распространялась только на те его части, где говорили на английском языке. [18]

На полуострове Гауэр резкое различие между англо- и валлийскоязычным населением было названо «англичанами» и «валлийцами». [19] Как упомянул Оуэн, культурные различия между Маленькой Англией и «Уэлшри» выходят за рамки языка. [20] Поместные деревни более распространены в Маленькой Англии, особенно на берегах устья Даугледдау , в то время как на севере есть характерно валлийские разбросанные поселения. Формы земледелия также различны. [21]

С другой стороны, Маленькая Англия и Уэльшри имеют много общего. Типичные валлийские фамилии отчества (например, Эдвардс, Ричардс, Филлипс и т. д.) были почти универсальны в Уэльсе во времена Оуэна, но они также составляли 40 процентов имен в Маленькой Англии. [ нужна ссылка ] По словам Джона, большинство англоязычных коренных жителей Маленькой Англии сегодня считают себя валлийцами, как и Джеральд, родившийся на южном побережье в Манорбье в 1146 году. [22]

Совсем недавно Дэвид Остин назвал «Маленькую Англию» мифом и поставил под сомнение процесс возникновения этого языка, объясняя его сочетанием манипуляций с землей и тюдоровского «дворянства-претендента». [23]

Генетические исследования

[ редактировать ]

Уэльский академик Морган Уоткин заявил, что уровни крови группы А в Южном Пембрукшире на 5–10 процентов выше, чем в прилегающих районах. [ нужна ссылка ] Уоткин предположил, что это произошло из-за поселения викингов в этом районе, а не из-за насильственного перемещения в этот район колонии фламандских беженцев королем Генрихом I в начале 12 века. Однако генетик Брайан Сайкс позже заметил, что — хотя уровни группы крови А в Нидерландах не были особенно высокими — невозможно сказать, были ли высокие уровни в «Маленькой Англии» вызваны «неистовыми викингами или несколько возов бельгийцев». [24] Сайкс также прокомментировал, что, основываясь на результатах его Оксфордского проекта генетического атласа не было Y-хромосом по отцовской линии от клана «Сигурд» ( гаплогруппа R1a , в Южном Уэльсе вообще ), что было убедительным доказательством против поселения викингов, и означало, что теория Уоткина относительно высокой частоты крови группы А в «Маленькой Англии» ошибочна. [25]

Исследование Y-хромосомы, проведенное в Хаверфордвесте в 2003 году, выявило англо-кельтское население, похожее на население Юго-Западной Англии . [26]

Исследователи из Центра генетики человека Wellcome Trust сообщили в 2015 году о «неожиданно резких различиях между жителями севера и юга валлийского графства Пембрукшир» в сигнатурах ДНК. [27] [28]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Дополнительную информацию см. ниже.
  1. ^ Оббери, Гвенллиан М., Симрэг сэр Пембрук/Пемброкширский Уэльс , Лланрвст, 1991, ISBN   0-86381-181-7
  2. ^ Jump up to: а б Дэвис, Джон (1994). История Уэльса . Лондон: Пингвин. ISBN  978-0-14-014581-6 .
  3. ^ «Словарь валлийской биографии: Берти Джордж Чарльз» . Проверено 24 января 2019 г.
  4. ^ Чарльз, Б.Г., Топонимы Пембрукшира , Национальная библиотека Уэльса, Аберистуит, 1992, ISBN   0-907158-58-7 , стр. xxxv –lii
  5. ^ Джонс, Томас, (редактор), Brut y Tywysogyon, Peniarth MS 20 Version , UoW Press, Кардифф, 1952
  6. ^ Jump up to: а б с д и ж Лоус, Эдвард (1888). История Маленькой Англии за пределами Уэльса . Белл, Лондон. стр. 107–119 . Проверено 26 февраля 2023 г.
  7. ^ Локвуд, ВБ, Языки Британских островов в прошлом и настоящем , Андре Дойч, 1975, ISBN   0-233-96666-8 , стр. 235.
  8. ^ Jump up to: а б с д и Оуэн, Джордж, Описание Пембрукшира Дилвин Майлз (Эд) (Gomer Press, Llandysul, 1994) ISBN   1-85902-120-4
  9. ^ Лоус, Эдвард (1888). История Маленькой Англии за пределами Уэльса . Белл, Лондон. стр 177–178 . . Проверено 24 января 2019 г.
  10. ^ Лоус, Эдвард (1888). История Маленькой Англии за пределами Уэльса . Белл, Лондон. п. 209 . Проверено 24 января 2019 г.
  11. ^ Фентон, Ричард (1811). Исторический тур по Пембрукширу . Лонгман, Херст, Рис, Орм и компания. стр. 149–151 . Проверено 8 февраля 2019 г.
  12. ^ Равенштейн, Э.Г., О кельтских языках Британских островов; статистическое обследование , в Журнале Королевского статистического общества XLII , 1879, 579–636.
  13. ^ Джон, Брайан С., Лингвистическое значение пембрукширского ландскера в The Pembrokeshire Historian 4 , 1972. стр. 7–29.
  14. ^ «Британская библиотека: звучит знакомо?» . Проверено 15 февраля 2019 г.
  15. ^ Хит, Тони (14 августа 1997 г.). «В Уэльсе: ключ у Маленькой Англии» . Независимый . Проверено 26 декабря 2021 г.
  16. ^ Дэвис, Рут (19 декабря 2015 г.). «Валлийская курортная школа в самом сердце «Маленькой Англии за пределами Уэльса» » . Западный телеграф . Проверено 13 января 2018 г.
  17. Конор Гогарти, «Валлийский производитель мороженого приносит извинения за брендинг «маленькой Англии за пределами Уэльса», Wales Online , 23 апреля 2022 г. Проверено 24 апреля 2022 г.
  18. ^ Фентон, Ричард (1811). Исторический тур по Пембрукширу . Лонгман, Херст, Рис, Орм и компания. стр. 203–204 . Проверено 9 февраля 2019 г.
  19. ^ «Гауэр: исторические процессы, темы и предыстория» . Археологический фонд Гламорган-Гвинт. Архивировано из оригинала 11 декабря 2008 года . Проверено 6 июля 2005 г.
  20. ^ Лоус, Эдвард (1888). История Маленькой Англии за пределами Уэльса . Белл, Лондон. стр 296–300 . . Проверено 21 января 2019 г.
  21. Дэвис, М.Ф., Пембрукшир , Часть 32 (стр. 75–170) Stamp, LD (ред.), The Land of Britain, Report of the Land Utilization Survey , Лондон, 1939 г.
  22. ^ Джон, стр. 19–20.
  23. ^ Остин, Дэвид (2005). «Маленькая Англия за пределами Уэльса: новое определение мифа» . Пейзажи . 6 (2): 30–62. дои : 10.1179/lan.2005.6.2.30 . ISSN   1466-2035 . S2CID   144239150 .
  24. ^ Сайкс, Брайан , Кровь островов (Bantam, 2006), стр. 90
  25. ^ Сайкс, Брайан , Кровь островов (Bantam, 2006), страницы 227, 238.
  26. ^ Капелли, К. и др. , Перепись хромосом AY на Британских островах , в журнале Current Biology , 3 , 2003, стр. 979–984.
  27. ^ Лесли, Стивен; Винни, Брюс; Хеллентал, Гарретт; Дэвисон, Дэн; Бумертит, Абдельхамид; Дэй, Тэмми; Хутник, Катажина; Ройрвик, Эллен К.; Канлифф, Барри; Лоусон, Дэниел Дж.; Фалуш, Дэниел; Фриман, Колин; Пиринен, Матти; Майерс, Саймон; Робинсон, Марк; Доннелли, Питер; Бодмер, Уолтер; Доннелли, П.; Бодмер, В. (19 марта 2015 г.). «Мелкомасштабная генетическая структура британского населения» . Природа . 519 (7543): 309–314. Бибкод : 2015Natur.519..309. . дои : 10.1038/nature14230 . ПМК   4632200 . ПМИД   25788095 .
  28. ^ Римское вторжение не оставило генетического наследия . Новый учёный. 21 марта 2015 г. с. 10.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Эйчисон, Джон В., и Картер, Гарольд, Валлийский язык 1961–1981: интерпретирующий атлас , UoW Press, 1985, ISBN   0-7083-0906-2
  • Боуэн, Э.Г. (ред.), Уэльс: физическая, историческая и региональная география , Метуэн, 1957 г.
  • Дэвис, Томас, Пембрук Уэльс и англичане и их люди в Y Berniad 4 , 1914, стр. 233–238.
  • Фентон Ричард « Исторический тур по Пембрукширу» . Лонгман, Херст, Рис, Орм и компания, Интернет-архив 1811 г. PDF
  • Дженкинс, Герайнт. Х., (редактор) Валлийский язык до промышленной революции , UoW Press, 1997, ISBN   0-7083-1418-X
  • Дженкинс, Герайнт. Х., (редактор) Язык и сообщество в XIX веке , UoW Press, 1998, ISBN   0-7083-1467-8
  • Дженкинс, Герайнт. Х., (редактор) Валлийский язык и его социальные области 1801–1911 гг. , UoW Press, 2000, ISBN   0-7083-1604-2
  • Джонс, Эмрис и Гриффитс, Юан Л., Лингвистическая карта Уэльса: 1961 , в The Geographical Journal , 129 , часть 2, 1963, стр. 195.
  • Законы, Эдвард. История Маленькой Англии за пределами Уэльса , Лондон, 1888 г., Интернет-архив.
  • Мейс, СПБ Маленькая Англия за пределами Уэльса
  • Прайс, WTR, валлийский и английский в Уэльсе, 1750–1971: Пространственный анализ, основанный на языковой принадлежности приходских общин, в Бюллетене Совета по кельтским исследованиям , 28 , 1978, стр. 1–36.
  • Томас, Дж. Гарет, Географическое распространение валлийского языка , в The Geographical Journal , 122 , часть 1, 1956, стр. 71–79.
  • Уильямс, Д. Тревор, Лингвистическое разделение в Южном Уэльсе: историко-географическое исследование , в Archaeologia Cambrensis 90 , 1935, стр. 239–66.
  • Уильямс, Д. Тревор, Лингвистическая карта Уэльса согласно переписи 1931 года, с некоторыми наблюдениями относительно его исторического и географического положения , в The Geographical Journal , 89 , часть 2, 1937, стр. 146-51.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b437a694001572b716930c12e172bb0c__1720869060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b4/0c/b437a694001572b716930c12e172bb0c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Little England beyond Wales - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)