Падать

Падать ( Валлийское произношение: [kɑːɨr] ; Древневаллийское : cair или kair ) — элемент топонима на валлийском языке, означающий «цитадель», «крепость» или «цитадель». [1] примерно эквивалентен староанглийскому суффиксу ( -ceaster ), который теперь по-разному пишется как -caster , -cester и -chester . [2] [3]
В современной валлийской орфографии caer обычно пишется как префикс , хотя раньше — особенно в латыни — писалось как отдельное слово. Бретонским префикса эквивалентом является kêr , который присутствует во многих бретонских топонимах в виде Ker- .
Этимология
[ редактировать ]Считается, что этот термин произошел от бриттского * kagro- и является родственным слову cae («поле, огороженный участок земли»). [4] Хотя каменные замки были в основном завезены в Уэльс вторгшимися норманнами , слово «каер» также использовалось и остается для описания поселений вокруг некоторых из них. Примером может служить римский форт в Кернарфоне , ранее известный на валлийском языке как Каэр Сейонт из-за его положения на Сейонте ; более поздний эдвардианский замок и его поселение были известны как Каэр-ин-Арфон («форт в Арфоне», последнее является названием района ( Кантреф Арфон ) от «ар Фон», «(земля) напротив Мона или Англси »). [2] Однако современные названия самого римского форта и эдвардианского замка теперь — Сегонтивм или Кастель Кернарфон , тогда как общины продолжают называться Каер .
Обратите внимание, что этот термин, как полагают, не связан с ирландским cathair («город»), которое вместо этого происходит от протокельтского * katrixs , * catarax («укрепление»). [5] [6]
Британия
[ редактировать ]Гильдаса В отчете о вторжениях саксонцев в Британию было 28 укрепленных римских городов ( лат . civitas ), без их перечисления. утверждалось, что на острове [8] «История бриттов», традиционно приписываемая Неннию, включает список из 28 человек, каждый из которых называется «каэр». [7] [12] Существуют разногласия по поводу того, включает ли этот список только римские города или смесь римских городов и неримских поселений. [13] Некоторые из предложенных топонимов включают:

- Кэр Бритон («Форт британцев » : Дамбартон в Стратклайде [10] [14] )
- Кэр Каратаук («Форт Рампарт»: Солсбери ? [11] Селлак ? [10] )
- Кэйр Сейнт («Форт Кент »: Кентербери )
- Каир Селемион ( Камалет ? [16] Силчестер ? [10] )
- Кэр Колун («Форт Колония »: Колчестер ? [10] [11] )
- Кайр Кустоинт («Форт Констанций или Константин »: Кернарфон ; [18] или возможн. девонское городище [19] )
- Кайр Даун («Форт Дон »: Донкастер )
- Кэр Дрейту ( Дрейтон ? [11] Данстер ? [10] )
- Кайр Эбраук («Форт Йорк »: Йорк )
- Кэйр Граут («Форт Гранта »: Кембридж) [20] )
- Кайр Гуент («Форт Вента »: Каервент [10] или Винчестер [11] )
- Кэйр Гуиннтгуик («Форт Вента »: Винчестер ? [10] Норидж или Винвик ? [11] )
- Кайр Гирагон («Форт Веоргоран »: Вустер )
- Кайр Гортигерн («Форт Вортигерн »: Маленький Довард ? [10] Кармартен ? [21] )
- Кайр Гурикон ( Уорик ? [11] Роксетер ? [10] )
- Кайр Легион Гуар Усик («Форт Легион на Уске »: Карлеон-на-Уске )
- Кэйр Легион («Форт Легион »: Честер )
- Кайр Лерион («Форт Лейр »: Лестер )
- Каир Лигуалид («Форт Лугувалос »: Карлайл )
- Кэр Луит Койт («Форт Грей Вуд »: Стена [23] )
- Кайр Лундем («Форт Лондиниум »: Лондон) [24] )
- Кайр Маунгид ( Манчестер ?)
- Каир Мегуайд («Форт Медиоланум »: Мейфод ? [10] [11] Лланфиллин ? [25] Церс ? [26] в Поуисе )
- Кайр Минчип («Форт Муниципиум »: Сент-Олбанс )
- Кайр 'Пенса вел Койт' ("Форт Пенселвуд ": [27] Эксетер ? [11] Ильчестер ? [10] )
- Кэр Перис ( Порчестер ? [11] [10] Билт Уэллс ? [10] )
- Кайр Сегейнт («Форт Сейонт »: Кернарфон ; [10] или возможн. Силчестер [11] )
- Кайр Урнарк ( Роксетер ? [11] Дорчестер ? [10] )
Уэльс
[ редактировать ]

Элемент caer , иногда переводимый на английский язык как car , встречается в нескольких топонимах в Уэльсе, таких как:
- Каэрау , Гламорган («Форты») [28]
- Церейнион , Монтгомеришир («Форт на Анионе») [29]
- Каерфалвх , Флинтшир («форт Афаллаха») [29]
- Керфарчелл , Пембрукшир («форт Марчелла») [30]
- Кармартен , Кармартеншир («форт Мерлина»). [31]
- Кэргейлиог , Англси («Форт Кокрелла») [32]
- Кергврле , Флинтшир («Форт журавльного леса») [33]
- Карлеон , Гламорган ( Кэрлеон , «Форт Легион »)
- Кернарфон , Кернарфонсир («Форт Арфон »)
- Кайрфилли , Гламорган ( Каэрфилли , «Форт Филадельфия »)
- Керрун, Кернарфоншир («Форт Рун») [29]
- Керсвс , Монтгомеришир («Форт Сьюзен») [29]
- Каэрвент , Монмутшир («Форт Вента »)
- Кардифф , Гламорган ( Кардифф , «Форт Тафф »)
- Кэрью , Пембрукшир [30]
- Кервен , Англси ( Caerwen , «белый форт») [29]
- Холихед , Англси ( Холихед , «Форт Сайби »)
Англия
[ редактировать ]На языке Камбрика говорили в Северной Англии до эпохи Средневековья, когда элемент caer («форт»). для обозначения мест использовался [34] Он также появляется в топонимах Корнуолла как Кер- . [34]
- Кермот , Камберленд ( Caermollt , «Форт погоды») [34]
- Кардью, Камберленд ( Каэрду , «Черный форт») [34]
- Карданнет, Камберленд ( Каэрдунауд , «форт Дюнада») [34]
- Кардурнок , Камберленд ( Caerdwrnog , «Форт из камней размером с кулак») [34]
- Груз , Камберленд ( Каэргол , «Форт Орешника») [34]
- Кархаллан, Вестморленд («Форт Голландии») [34]
- Каррик, Нортумберленд ( Кэрвиг , «форт викус») [34]
- Карлаттон, Камберленд («Форт с луком-пореем») [34]
- Карлайл , Камберленд ( Карлайл , «Форт Лугувалос ») [34]
- Кармолт, Камберленд ( Caermollt , «Форт погоды») [34]
- Рюкзаки , Нортумберленд ( Caerycoed , «Лесной форт») [34]
- Карворан , Нортумберленд ( Керферин , «Форт Морини») [34]
- Керрьер , Корнуолл [35]
Каер также встречается в валлийских экзонимах английских городов.
- Кембридж ( Кэргрант , «Форт Гранта »)
- Кентербери ( Кентербери , «Форт Кент »)
- Честер ( Каэр , «Форт»)
- Чичестер ( Керфуддай )
- Дарем ( Кэрвейр , «Форт Уира » ) [34]
- Gloucester (CaerloywГлостер
- Эксетер ( Caerwysg , «Форт Аск », также Корнуолл Кареск )
- Lancaster (CaerhirfrynЛанкастер
- Лестер ( Лестер , «Форт Лейр »)
- Личфилд ( Кэрлвитгод , «Форт Грей Вуд »)
- Salisbury (CaersallogСолсбери
- Winchester (CaerwyntВинчестер
- Worcester (CaerwrangonВустер

Шотландия
[ редактировать ]Камбрик и пиктский были бриттскими языками, на которых говорили в Шотландии примерно до 12 века, а каер («форт») был элементом топонимания в обоих языках. [34] [36]
- Керкеттон, Мидлотиан («Форт Катель») [34]
- Керланриг , Роксбургшир ( Кэрлланерх ; «Форт-Клиринг») [34]
- Керлаверок , Дамфрисшир («Форт Лливарч») [34]
- Карклюи , Эйршир («Форт Клюейн») [34]
- Карден, Файф. Ранее Карденни [36]
- Кардональд , Ренфрушир («форт Дунвала») [34]
- Карлейт, Данбартоншир [34]
- Кармайкл , Ланаркшир («Форт Святого Михаила»)
- Кармюрс, Стерлингшир [34]
- Кармюри, Файф («Морской форт») [36]
- Кармилли , Ангус («Форт воина») [37]
- Карпоу , Пертшир ( Caerpwll ; «Форт медленного ручья») [36]
- Карриден , Западный Лотиан («Форт Эйдин »)
- Каррутерс , Дамфрисшир («Форт Родри») [34]
- Карстерс , Ланаркшир («Форт Таррас») [34]
- Крейл , Файф («Форт Скалы») [36]
- Крамонд , Мидлотиан («Форт Алмонд »)
- Каир, Кинкардиншир («Форт») [37]
- Кейр, Абердиншир («Форт») [37]
- Кейр , Дамфрис-Шир («Форт») [34]
- Кейр, Стерлингшир («Форт») [38]
- Кейрхилл, Западный Лотиан [34]
- Кейрс, Эйршир [34]
- Киркбуддо , Ангус («Форт Буитеок») [38]
- Кирколди , Файф ( Керкаледин ; «место жесткого форта» или «место форта Каледа») [39]
- Киркинтиллох , Данбартоншир. Ранее Керпенталох [34]
В художественной литературе
[ редактировать ]- Каэр Бокрам из видеоигры Tales of Vesperia
- Каэр Бронах и Каэр Освин из видеоигры Dragon Age: Inquisition
- Каэр Кадарн из серии романов «Хроники полководца» — действие происходит в замке Кэдбери, Сомерсет , согласно примечанию автора в «Зимнем короле» . [ нужна ссылка ]
- Каэр Даллбен из «Хроники Придейна» серии романов
- Каэр Дарроу из видеоигры World of Warcraft
- Каэр Ду из романа «Меч Рианнон»
- Каэр Ллир и Каэр Секайр из романа «Темный мир»
- Каэр Лион из видеоигры Wizard101
- Каэр Сиораи из видеоигры Death's Gambit
- Каэр Кхан из видеоигры Breath of Fire III
- Кэр Паравел из «Хроники Нарнии» серии романов
- Каэр Морхен и Каэр Трольде из «Ведьмак» . серии романов
- Каэр Норвент из видеоигры Final Fantasy XVI
- Нож-Is (Ys) из бретонской легенды
- Керрит, город, упомянутый в романе «Ребекка» , действие которого происходит в Корнуолле.
- Кролик из Каэрбаннога из фильма «Монти Пайтон и Святой Грааль»
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Карлайл, Николас. Топографический словарь Доминиона Уэльса , «Глоссарий», с. ххх. У. Балмер и компания (Лондон), 1811 г.
- ^ Jump up to: а б с Аллен, Грант. «Кастерс и Честерс» в журнале The Cornhill Magazine , Vol. XLV, стр. 419 и далее. Смит, Элдер и компания (Лондон), 1882 г.
- ^ Точнее, эти английские элементы топонима происходят от латинского castrum («укрепленный пост») и его формы множественного числа castra (« военный лагерь »), что делает их более точным эквивалентом валлийского castell .
- ^ Словарь Уэльского университета , том. 1, с. 384.
- ^ Эбель, Герман Вильгельм (6 апреля 2001 г.). Развитие кельтской лингвистики, 1850-1900: Кельтские исследования . Тейлор и Фрэнсис. ISBN 9780415226998 – через Google Книги.
- ^ Стифтер, Дэвид (12 июня 2006 г.). Сенгоидельк: древнеирландский для начинающих . Издательство Сиракузского университета. ISBN 9780815630722 – через Google Книги.
- ^ Jump up to: а б «ЖТК». «Цивитас» в кельтской культуре: Историческая энциклопедия , Том. я, с. 451 . ABC-CLIO ( Сент-Барбара ), 2006 г.
- ^ De Excidio Britanniae , § 3. (на латыни) Цитируется в статье «Civitas» журнала Celtic Culture . [7]
- ^ Jump up to: а б Нэнний ( аттриб. ). Теодор Моммзен ( ред. ). Historia Brittonum , VI. Написано после 830 г. н.э. (на латыни) . Размещено в Latin Wikisource .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с Форд, Дэвид Нэш. « 28 городов Великобритании, заархивированные 15 апреля 2016 г. в Wayback Machine » в Британии. 2000.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Ньюман, Джон Генри и др. Жития английских святых: св. Герман, епископ Осерский , гл. X: «Британия в 429 году нашей эры», с. 92. Архивировано 21 марта 2016 г. в Wayback Machine Джеймса Туви (Лондон), 1844 г.
- ^ Латинские имена согласно Моммзена изданию Ненния , [9] переводы и современные эквиваленты по Форду , [10] Ашер , [11] или как указано иное.
- ^ Бриз, Эндрю. «Historia Brittonum» и двадцать восемь городов Великобритании в журнале литературной ономастики . 2016.
- ^ Епископ Ашер выступал за Бристоль . [11]
- ↑ Цитируется в книге Фрэнка Рено «Исторический король Артур: проверка подлинности кельтского героя постримской Британии» , гл. 7: «Камелот и Тинтагель», с. 201 .
- ^ Уссер , [11] вслед за Джоном Леландом . [15]
- ↑ На странице 20 издания Стивенсона произведений Ненния 1838 года.
- ↑ Епископ Ашер цитирует другой отрывок из Ненния: [17] «Здесь, — говорит Ненний, — ( Констанций император отец, вероятно, Константина Великого ) умер; то есть близ города Кэр-Сегейнт , или Кустойент, в Карнарвоншире ». Ненний заявил, что могила императора с надписью все еще существовала в его дни. [11] Форд приписывает это Константину, сыну Святой Елены . [10]
- ↑ Пер Форд , который приписал «Каэр-Кустоинт» Ненния одному из думнонийских королей по имени Константин . [10]
- ^ Хотя обратите внимание, что епископ Ашер приписал это Кембриджу в Глостершире . [11]
- ^ Вепраускас, Михаил. «Проблема Каэр Гуортигирна» в Vortigern Studies . 1998.
- ^ В Академии , Том. XXX, октябрь 1886 г.
- ↑ Генрих Хантингтон ранее приписывал его Линкольну , и это продолжалось до 19 века, когда Брэдли поместил его в Личфилде , [22] думая, что это римский Letocetum . Вместо этого раскопки показали, что Letocetum располагался у соседней Стены . [10]
- ^ И Ашер, и Форд используют транскрипцию Lundein ; Что касается Моммзена, обратите внимание на сходство с Lindum , римским названием современного Линкольна , и родовым названием * Lindon , «озеро».
- ^ Уильямс, Роберт. «История прихода Лланфиллин» в сборниках исторических и археологических материалов, касающихся Монтгомеришира , Vol. III, с. 59 . Дж. Рассел Смит (Лондон), 1870 г.
- ^ Организация Римской Британии. «Медиоманум?» в Римской Британии. Архивировано 1 апреля 2007 г. в Wayback Machine . 2010.
- ^ Coit по-валлийски означает «лес» или «лес». Форд принимает это название как единую конструкцию «Каер-Пенса-Уэль-Койт» («Форт Пенселвуд »), в то время как Моммзен и Ашер рассматривают vel как латинское слово, обозначающее « Каир Пенса или Койт». [9] [11]
- ^ Диакон Фома (29 мая 2020 г.). «Как пригороды Кардиффа получили свои названия» . Уэльс онлайн . Проверено 15 мая 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Морган, Томас (1912). Топонимы Уэльса (второе и исправленное изд.) . Проверено 16 мая 2021 г.
- ^ Jump up to: а б «Топонимы» . Проверено 15 мая 2021 г.
- ^ Британская энциклопедия . Том. 5 (11-е изд.). 1911. с. 355. .
- ^ Джонс, Гвилим; Робертс, Томас (1996). Топонимы Англси: Топонимы Англси . Бангор, Уэльс: Издательство Уэльского университета. п. 122. ИСБН 0-904567-71-0 .
- ^ Оуэн, Хиуэл Вин (15 февраля 2015 г.). Топонимы Уэльса . Издательство Уэльского университета. ISBN 9781783161669 . Проверено 15 мая 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и Джеймс, Алан. «Бриттский язык на Старом Севере» (PDF) . Шотландское общество географических названий .
- ^ AD Mills, Словарь британских топонимов (Оксфорд: Oxford University Press, 2011), св.
- ^ Jump up to: а б с д и Саймон, Тейлор; Маркус, Гилберт (2006). Топонимы Файфа (Иллюстрированное издание). Шон Тайас. ISBN 9781900289771 .
- ^ Jump up to: а б с Уотсон, WJ; Тейлор, Саймон (2011). Кельтские топонимы Шотландии (переиздание). Бирлинн, ООО. ISBN 9781906566357 .
- ^ Jump up to: а б Холл, Марк А; Дрисколл, Стивен Т; Геддесс, Джейн (11 ноября 2010 г.). Пиктский прогресс: новые исследования Северной Британии в раннем средневековье . Брилл. ISBN 9789004188013 . Проверено 30 июня 2019 г.
- ^ «Данные о географических названиях Файфа :: Кирколди» . fife-placenames.glasgow.ac.uk .