Грамматизация
В исторической лингвистике грамматикализация ( также известная как грамматизация или грамматизация ) — это процесс изменения языка , при котором слова, представляющие объекты и действия (т. е. существительные и глаголы ), становятся грамматическими маркерами (такими как аффиксы или предлоги ). Таким образом, он создает новые функциональные слова из слов содержания , а не выводит их из существующих связанных , флективных конструкций. Например, древнеанглийский глагол willan «желать», «желать» стал современного английского вспомогательным глаголом will , который выражает намерение или просто будущее . Некоторые понятия часто грамматикализированы, тогда как другие, например эвиденциальность , не так сильно. [1]
Для понимания этого процесса необходимо проводить различие между лексическими единицами или содержательными словами, которые несут определенное лексическое значение, и грамматическими единицами или функциональными словами, которые служат главным образом для выражения грамматических отношений между различными словами в высказывании. Грамматикализация определяется как «изменение, при котором лексические единицы и конструкции приходят в определенные лингвистические контексты для выполнения грамматических функций и после грамматики продолжают развивать новые грамматические функции». [2] Там, где имеет место грамматизация, существительные и глаголы, несущие определенное лексическое значение, со временем превращаются в грамматические элементы, такие как вспомогательные слова , падежные маркеры , флексии и связки предложений .
Хорошо известным примером грамматизации является процесс, в котором лексический блок Let us , например, в «давайте поедим», сводится к «давайте» , как в «давай нам с тобой подраться». Здесь словосочетание утратило лексическое значение «разрешите нам» и стало вспомогательным, вводящим внушение, местоимение «мы» редуцировалось сначала до суффикса, а затем и до неразбираемой фонемы.
В других областях языкознания термин грамматикализация приобрел гораздо более широкое значение. Эти другие значения этого термина обсуждаются ниже .
История
[ редактировать ]Концепция получила развитие в работах Боппа (1816 г.), Шлегеля (1818 г.), Гумбольдта (1825 г.) и Габеленца (1891 г.). Гумбольдт, например, выдвинул идею эволюционного языка. Он предположил, что во всех языках грамматические структуры развились на языковой стадии, на которой существовали только слова, обозначающие конкретные объекты и идеи. Чтобы успешно передать эти идеи, постепенно возникли грамматические структуры. Грамматика медленно развивалась через четыре различных этапа, на каждом из которых грамматическая структура была более развитой. Хотя неограмматики, такие как Бругман, отвергли разделение языка на отдельные «стадии» в пользу униформистских предположений, [3] они были положительно склонны к некоторым из гипотез этих ранних лингвистов. [4]
Термин «грамматикализация» в современном смысле был введен французским лингвистом Антуаном Мейе в его книге «L’Evolution des formes grammaticales» (1912). Определение Мейе заключалось в «придании грамматического характера некогда автономному слову». [5] Мейе показал, что речь идет не о происхождении грамматических форм, а об их трансформациях. Таким образом, он смог представить идею создания грамматических форм как законное исследование лингвистики. Более поздние исследования в этой области развили и изменили идеи Мейе и представили множество других примеров грамматикализации.
Во второй половине двадцатого века лингвистика была сильно озабочена синхронными исследованиями языковых изменений, уделяя меньше внимания историческим подходам, таким как грамматикализация. Однако, в основном в индоевропейских исследованиях , он оставался инструментом объяснения языковых изменений.
Лишь в 1970-е годы, с ростом интереса к анализу дискурса и лингвистическим универсалиям , интерес к грамматикализации в лингвистических исследованиях начал снова расти. Очень влиятельной работой в этой области были « Мысли Кристиана Лемана [ грамматизации» (1982). Это была первая работа, в которой подчеркивалась непрерывность исследований с самого раннего периода до настоящего времени, и она представляла собой обзор основных работ в этой области. Леманн также изобрел набор «параметров» - метод, с помощью которого грамматичность как синхронно, так и диахронически. можно было измерить [6]
Другой важной работой была » Гейне и Ре « Грамматизация и реанализ в африканских языках (1984). Эта работа была сосредоточена на африканских языках синхронно с точки зрения грамматикализации. Они рассматривали грамматизацию как важный инструмент для описания работы языков и их универсальных аспектов и предоставили исчерпывающий список путей грамматикализации.
Большое количество исследований по грамматикализации за последнее десятилетие (до 2018 года) показывает, что грамматикализация остается популярным предметом и рассматривается как важная область лингвистических исследований в целом. Среди последних публикаций имеется широкий спектр описательных исследований, пытающихся дать общие определения и исчерпывающие списки, в то время как другие склонны больше сосредотачиваться на его природе и значении, ставя под сомнение возможности и границы грамматикализации. Важной и популярной темой, которая до сих пор дискутируется, является вопрос однонаправленности.
Механизмы
[ редактировать ]Термин «грамматикализация» сложно уловить в одном четком определении (см. раздел «Различные взгляды на грамматикализацию» ниже). Однако есть некоторые процессы, которые часто связаны с грамматизацией. Это семантическое обесцвечивание, морфологическая редукция, фонетическая эрозия и облигаторификация.
Семантическое отбеливание
[ редактировать ]Семантическое обесцвечивание, или десемантизация, с самого начала рассматривалось как характеристика грамматикализации. Это можно охарактеризовать как потерю смыслового содержания. Более конкретно, что касается грамматикализации, обесцвечивание означает потерю всего (или большей части) лексического содержания объекта, при этом сохраняется только его грамматическое содержание. [7] Например, Джеймс Матисофф описал отбеливание как «частичное стирание семантических особенностей морфемы, удаление части ее точного содержания, чтобы ее можно было использовать абстрактным, грамматически-аппаратным способом». [8] Джон Хейман писал, что «семантическая редукция, или обесцвечивание, происходит, когда морфема теряет свое значение: из описания узкого набора идей она начинает описывать все более широкий их диапазон и в конечном итоге может вообще потерять свое значение». [9] Он видел в этом один из двух видов изменений, которые всегда связаны с грамматизацией (второй — фонетическая редукция).
Например, оба английских суффикса -ly (как в телесном и гневном ), так и -like (как в кошачьем или желтом ) в конечном итоге происходят от более раннего протогерманского этимона *līką , что означало тело или труп . Для носителя языка в нынешних суффиксах нет явного следа этого первоначального значения, но вместо этого говорящие рассматривают вновь образованные суффиксы как части грамматики, которые помогают им образовывать новые слова. Можно было бы установить связь между телом или формой физического существа и абстрактным свойством подобия или подобия, но только посредством метонимических рассуждений, после того как кто-то явно осознает эту связь.
Морфологическая редукция
[ редактировать ]Как только языковое выражение сменило лексическое значение на грамматическое (обесцвечивание), оно, вероятно, утратит морфологические и синтаксические элементы, которые были характерны для его исходной категории, но не имеют отношения к грамматической функции . [10] Это называется декатегоризацией или . морфологической редукцией
Например, указательное «это», как в «той книге», стало использоваться в качестве маркера придаточного предложения и потеряло грамматическую категорию числа («это» в единственном числе против «тех» во множественном числе), как в «книге, которая Я знаю» против «то, что я знаю».
Фонетическая эрозия
[ редактировать ]Фонетическая эрозия (также называемая фонологической истощением или фонологической редукцией) — это еще один процесс, который часто связан с грамматизацией. Это означает, что языковое выражение теряет фонетическое содержание, когда оно подвергается грамматизации. Гейне пишет, что «как только лексема конвенционализируется как грамматический маркер , она имеет тенденцию подвергаться эрозии; то есть фонологическая субстанция, вероятно, каким-то образом редуцируется и становится более зависимой от окружающего фонетического материала». [11]
Бернд Гейне и Таня Кутева описали различные виды фонетической эрозии для соответствующих случаев:
- Потеря фонетических сегментов, включая потерю полных слогов.
- Потеря супрасегментарных свойств, таких как ударение, тон или интонация.
- Утрата фонетической автономии и адаптация к соседним фонетическим единицам.
- Фонетическое упрощение
«Собираюсь» → «собираюсь» (или даже «Я собираюсь» → «Я собираюсь» → «Я») и «потому что» → «потому что» — примеры эрозии в английском языке. Некоторые лингвисты связывают эрозию со склонностью говорящего следовать принципу наименьшего усилия , в то время как другие считают, что эрозия является признаком происходящих изменений.
Однако фонетическая эрозия — обычный процесс языковых изменений, который может происходить и без связи с грамматизацией, — не является необходимым свойством грамматикализации. [12] Например, латинская конструкция типа clarāmente , означающего «с ясным умом», является источником образования современных романских продуктивных наречий, как в итальянском chiaramente , так и в испанском claramente «ясно». В обоих этих языках -mente в этом использовании интерпретируется сегодняшними носителями языка только как морфема, обозначающая «наречие», и не претерпела фонологической эрозии по сравнению с латинским источником, mente . Этот пример также иллюстрирует, что семантическое обесцвечивание формы в ее грамматизированной морфемической роли не обязательно подразумевает обесцвечивание ее лексического источника и что эти две формы могут аккуратно разделяться, несмотря на сохранение идентичной фонологической формы: существительное mente сегодня живо и здорово в обеих формах. В итальянском и испанском языках оно означает «разум», но носители языка не признают существительное «разум» в суффиксе -mente .
Фонетическая эрозия может по-новому взглянуть на фонологическую систему языка, изменяя набор звуков и фонем, создавая новые механизмы в фонотактических структурах слога и т. д. Специальный трактат о фонологических последствиях грамматикализации и лексикализации. в китайских языках можно найти в Wei-Heng Chen (2011), в котором приводятся доказательства того, что морфонологическое изменение может позже превратиться в чисто фонологическое изменение, а также доказательства того, что существует типологическое различие в фонетических и фонологических последствиях грамматикализации между односложными словами . языки (с обязательным соответствием между слогом и морфемой , за исключением заимствованных слов или производных слов, таких как редупликативы или уменьшительные формы , другие морфологические чередования) против неодносложных языков (включая двусложные или двусложные австронезийские языки, афро-азиатские языки с трехсогласным словом корень, индоевропейские языки без 100%-ного обязательного совпадения такой звуковой единицы, как слог, и такой смысловой единицы, как морфема или слово, несмотря на предполагаемое большинство односложных реконструируемых основ/корней слов в Протоиндоевропейская гипотеза), различие, в основном инициированное немецким лингвистом В. Гумбольдтом , поставившим сино-тибетские языки в резкий контраст с другими языками мира по типологии.
Облигаторификация
[ редактировать ]Облигаторификация возникает, когда употребление языковых конструкций становится все более обязательным в процессе грамматикализации. [13] Леманн описывает это как уменьшение транспарадигматической вариативности, под этим он подразумевает, что «уменьшается свобода пользователя языка в отношении парадигмы в целом». [14] Примеры обязательности можно найти в категории числа, которая может быть обязательной в некоторых языках или в определенных контекстах, в развитии артиклей и в развитии личных местоимений некоторых языков. Некоторые лингвисты, такие как Гейне и Кутева, подчеркивают тот факт, что, хотя облигаторизацию можно рассматривать как важный процесс, грамматикализация не является обязательной, и она также происходит при других типах языковых изменений. [15]
Хотя эти «параметры грамматикализации» часто связаны с теорией, такие лингвисты, как Байби и др. (1994) признали, что независимо друг от друга они не важны для грамматикализации. Кроме того, большинство из них не ограничиваются грамматизацией, а могут применяться в более широком контексте языковых изменений. Критики теории грамматикализации использовали эти трудности, чтобы заявить, что грамматикализация не имеет собственного независимого статуса и что все связанные с ней процессы могут быть описаны отдельно от теории грамматикализации. Янда, например, писал, что «учитывая, что даже сами авторы, занимающиеся грамматикализацией, свободно признают участие нескольких отдельных процессов в более широком наборе явлений, трудно избежать вывода, что понятие грамматикализации также имеет тенденцию представлять собой эпифеноменальное явление». То есть, оно может включать в себя определенные типичные «пути», но последние кажутся построенными из отдельных ступенек, которые часто можно увидеть изолированно и чьи индивидуальные очертания всегда отчетливо узнаваемы. [16]
Клины грамматичности – циклы категориального понижения
[ редактировать ]В процессе грамматизации неизменяемое лексическое слово (или содержательное слово) преобразуется в грамматическое слово (или служебное слово ). Процесс, посредством которого слово покидает свой класс слов и входит в другой, не является внезапным, а происходит в результате постепенной серии индивидуальных сдвигов. Перекрывающиеся этапы грамматикализации образуют цепочку, обычно называемую клином . Эти сдвиги обычно следуют схожим закономерностям в разных языках. [17] Лингвисты не пришли к единому мнению относительно точного определения клины или ее точных характеристик в конкретных случаях. Считается, что ступени на склоне не всегда имеют фиксированное положение, а меняются. Однако знаменитая модель линии грамматикализации Хоппера и Трауготта иллюстрирует различные стадии формы:
Эта конкретная клина называется «клиной грамматичности». [18] или «цикл категориального понижения», [19] и это обычное дело. В этой строке каждый элемент справа представляет собой более грамматическую и менее лексическую форму, чем элемент слева.
Примеры развития будущего времени
[ редактировать ]Полные глаголы очень часто становятся вспомогательными и, в конечном итоге, флективными окончаниями.
Пример этого явления можно увидеть в изменении древнеанглийского ( древнеанглийского) глагола willan («хотеть/желать») на вспомогательный глагол, обозначающий намерение в среднеанглийском языке (ME). В современном английском языке (PDE) эта форма даже сокращается до 'll и больше не обязательно подразумевает намерение, но часто является просто знаком будущего времени (см. will и will ). Таким образом, можно сказать, что глагол PDE «will» имеет меньшее лексическое значение, чем его предыдущая форма в древнеанглийском языке. [20]
- Содержимое слово: древнеанглийское willan (хотеть/желать).
- Грамматическое слово: среднеанглийский и современный английский will, например: «Я пойду на рынок»; вспомогательное выражение намерения, лишенное многих особенностей английских глаголов, таких как склоняемое прошедшее время, в современном английском использовании. Использование слова «would» в прошедшем времени слова «will», хотя и более распространенное в среднеанглийском языке, стало архаичным, демонстрируя продолжающуюся потерю лексического содержания.
- В современном английском будет, например, « Увидимся позже»; вспомогательное средство, выражающее будущее, но не обязательно намерение (по смыслу похоже на «Увидимся позже »)
- Клитика: Современный английский 'll, например: «Мои друзья будут там этим вечером». Эта клитическая форма фонологически адаптируется к окружающей среде и не может воспринимать ударение, в отличие от несжатой формы.
- Флексивный суффикс: в английском языке этого не произошло, но гипотетически слово will может стать еще более грамматизированным до такой степени, что образует флексивный аффикс, обозначающий будущее время, например: « Мне нужна твоя помощь». Вместо « Мне понадобится твоя помощь ». . » или «Мне понадобится твоя помощь».
Заключительный этап грамматикализации произошел во многих языках. Например, в сербско-хорватском языке глагол старославянский xъtěti ( «хотеть/желать») прошел путь от содержательного слова ( hoće hoditi «он/она хочет идти») до вспомогательного глагола в фонетически сокращенной форме ( on/ona će hoditi «он/она будет идти») до клитики ( ходити će ) и, наконец, до слитного флексия ( hodiće «он/она будет идти»).
Сравните немецкий глагол wollen , который частично прошел аналогичный путь грамматикализации, и обратите внимание на одновременное существование неграмматизированного современного английского глагола to will (например, «Он заставит себя продолжать идти по крутому пути») или hoteti на сербском языке. -Хорватский ( Hoċu da hodim = Я хочу, чтобы я гулял).
В латыни исходные формы будущего времени (например, cantabo ) были опущены, когда они фонетически стали слишком близки к формам несовершенного вида ( cantabam ). Вместо этого такая фраза, как cantare habeo (буквально: «Я должен петь»), приобрела смысл будущего (ср. «Я должен петь»). Наконец, оно стало настоящим будущим временем почти во всех романских языках, а вспомогательное слово стало полноценным флексией (ср. испанское cantaré , cantarás , cantará , французское je chanterai , tu chanteras , il/elle chantera , итальянское canterò , canterai , canterà , «Я буду петь», «ты будешь петь», «он/она будет петь»). В некоторых глаголах процесс пошел еще дальше и привел к образованию неправильных форм — ср. Испанские haré (вместо * haceré , «Я сделаю») и tendre (не * teneré потеря e с последующей эпентезой d , «Я буду»; особенно распространена ) — и даже правильные формы (в итальянском языке , замена a в основе cantare на e в canterò затронула весь класс глаголов I типа спряжения).
Японские сложные глаголы
[ редактировать ]Наглядным примером этой клины является орфография японских сложных глаголов . Многие японские слова образуются путем соединения двух глаголов, например, «пойти и спросить (послушать)» ( 行って聞く , ittekiku ) , а в японской орфографии лексические единицы обычно пишутся кандзи (здесь 行く и 聞く ), тогда как грамматические единицы написано хираганой (как в соединении て ). Таким образом, сложные глаголы обычно записываются с помощью кандзи для каждого составного глагола, но некоторые суффиксы стали грамматизированными и записываются хираганой, например, «попробуй, посмотри» ( 〜みる , -miru ) , от «видеть» ( 見る , miru ) , как в «попробуй съесть (это) и увидишь» ( 食べてみる , tabetemiru ) .
Историческая лингвистика
[ редактировать ]В «Грамматикализации» (2003) Хоппер и Трауготт утверждают, что линия грамматикализации имеет как диахроническое, так и синхроническое значение. Диахронически (т.е. рассматривая изменения во времени) клины представляют собой естественный путь, по которому формы или слова меняются с течением времени. Однако синхронно (т. е. если смотреть на один момент времени), клины можно рассматривать как расположение форм вдоль воображаемых линий, с одним концом «более полная» или лексическая форма, а на другом — более «сокращенная» или грамматическая форма. . [21] Хоппер и Трауготт имеют в виду, что с диахронической или исторической точки зрения изменения словоформ рассматриваются как естественный процесс, тогда как синхронно этот процесс можно рассматривать как неизбежный, а не исторический.
Изучение и документирование рекуррентных клин дает возможность лингвистам сформировать общие законы грамматикализации и изменения языка в целом. Он играет важную роль в реконструкции старых состояний языка. Более того, документирование изменений может помочь выявить направления, по которым язык, вероятно, будет развиваться в будущем.
Гипотеза однонаправленности
[ редактировать ]Гипотеза однонаправленности — это идея о том, что грамматизация, развитие лексических элементов в грамматические или менее грамматических в более грамматические, является предпочтительным направлением языковых изменений и что грамматическая единица с гораздо меньшей вероятностью будет двигаться назад, а не вперед по Хопперу и Трауготта . Клина грамматикализации [22]
По словам Бернда Гейне , «грамматикализация представляет собой однонаправленный процесс, т. е. ведет от менее грамматических форм и конструкций к более грамматическим». [23] Это одно из самых сильных утверждений о грамматикализации, и его часто называют одним из ее основных принципов. Кроме того, однонаправленность относится к общей ориентации развития, которая является общей для всех (или подавляющего большинства) случаев грамматикализации и которую можно перефразировать в абстрактных, общих терминах, независимо от какого-либо конкретного случая. [24]
Идея однонаправленности важна при попытке предсказать изменения языка посредством грамматикализации (и для утверждения о том, что грамматизацию можно предсказать). Лессау отмечает, что «однонаправленность сама по себе является прогностическим утверждением, поскольку она выбирает общий тип возможного развития (она предсказывает направление любого данного зарождающегося случая)», а однонаправленность также исключает целый ряд типов развития, не следующих этому принцип, тем самым ограничивая количество возможных путей развития. [25]
Контрпримеры (деграмматизация)
[ редактировать ]Хотя однонаправленность является ключевым элементом грамматикализации, существуют исключения. Действительно, возможность контрпримеров в сочетании с их редкостью приводится в качестве доказательства общего принципа действия однонаправленности. Однако, по словам Лайла Кэмпбелла , защитники часто преуменьшают контрпримеры или переопределяют их как не относящиеся к линии грамматикализации. [26] Он приводит пример Хоппера и Трауготта (1993), которые рассматривают некоторые предполагаемые контрпримеры как случаи лексикализации, при которых грамматическая форма включается в лексический элемент, но сама не становится лексическим элементом. Примером может служить фраза to up the ante, которая включает в себя предлог up (служебное слово) в глаголе (содержательное слово), но не становится глаголом вне этого лексического элемента. является вся фраза to up the ante Поскольку глаголом , что слово up само по себе деграмматизировалось. , Хоппер и Трауготт утверждают , нельзя сказать что увеличить оплату , увеличить отчисления , увеличить лекарства , тем фактом, что во всех случаях the можно заменить притяжательным падежом (мой, твой, ее, Билла и т. д.), а также дальнейшими расширениями: он повысил свою игра «Он улучшил свои показатели».
Реже встречаются примеры, не приуроченные к конкретной лексической единице. Одним из них является английский родительный падеж -'s, который в древнеанглийском языке был суффиксом, а в современном английском языке является клитикой. Как выразился Есперсен (1894):
В современном английском языке ... (по сравнению с др.-англ.) -s гораздо более независим: его можно отделить от основного слова наречием, например, else (чья-то чужая шляпа), предложным предложением, например, of England (королева мощи Англии) или даже придаточным предложением, таким как «Я видел вчера» (человек, которого я видел вчерашнюю машину)… английский родительный падеж фактически больше не является флексивной формой… исторически подтвержденные факты показывают нам в наиболее недвусмысленной форме путь развития - правда, не от первоначально самосуществующего слова к простому флексивному окончанию, а прямо противоположное развитие того, что было неотделимой частью сложной флексивной системы, к все большему и большему раскрепощению и независимости. [27]
Трауготт приводит контрпример перехода от функционального к содержательному слову, предложенный Кейт Берридж (1998): развитие в пенсильванском немецком языке вспомогательного wotte претеритного сослагательного наклонения модального welle «бы» (от «хотел») в полный глагол «желать, желание'. [28]
По сравнению с различными случаями грамматикализации существует относительно мало контрпримеров гипотезе однонаправленности, и они часто, кажется, требуют особых обстоятельств. Один из них обнаружен в развитии ирландского гэльского языка с происхождением местоимения первого лица во множественном числе muid (служебное слово) от флективного суффикса -mid (как в táimid «мы есть») в результате повторного анализа, основанного на глаголе- Порядок местоимений остальных лиц глагола. [29] Другой известный пример - деграмматизация северосаамского абсисивного падежного суффикса - хага до послелога хага 'без' и далее до предлога и отдельно стоящего наречия. [30] Более того, морфологически аналогичный деривационный суффикс - naga 'окрашенный' (например, gáffenaga 'окрашенный кофе', oljonaga 'окрашенный маслом') – сам основанный на эссивном падежном маркере *-na – деграмматиковался в независимое существительное naga ' пятно'. [31]
Взгляды на грамматикализацию
[ редактировать ]Лингвисты по-разному интерпретируют термин «грамматикализация», и существует множество альтернатив определению, данному во введении. Ниже будет неисчерпывающий список авторов, писавших на эту тему, со своими индивидуальными подходами к природе термина «грамматикализация».
- Антуан Мейе (1912): « В то время как аналогия может обновить детали форм, но чаще всего оставляет нетронутым общий план грамматической системы, «грамматизация» некоторых слов создает новые формы, вводит категории, не имевшие языкового выражения, преобразует всю систему » («В то время как аналогия может обновлять детали форм, но часто оставляет нетронутым общий план грамматической системы, то «грамматизация» некоторых слов создает новые формы, вводит категории, для которых не было языкового выражения, и трансформирует всю систему».)
- Ежи Курилович (1965): Его «классическое» определение, вероятно, упоминается чаще всего: «Грамматикализация состоит в увеличении диапазона морфемы, продвигающейся от лексического к грамматическому или от менее грамматического к более грамматическому статусу, например, от производной форманты к флективной». [32]
С тех пор изучение грамматикализации стало шире, и лингвисты расширили этот термин в различных направлениях.
- Кристиан Леманн (1982): автор книг « Мысли о грамматикализации и новых размышлениях о грамматикализации и лексикализации » писал, что «грамматикализация — это процесс, ведущий от лексем к грамматическим формативам. Ряд семантических , синтаксических и фонологических процессов взаимодействуют в грамматикализации морфем и Целые конструкции грамматикизированы в той мере, в какой они лишены конкретного лексического значения и участвуют в обязательных грамматических правилах». [33]
- Пол Хоппер (1991): Хоппер определил пять «принципов», с помощью которых можно обнаружить грамматизацию во время ее процесса: «наслоение», разработка дополнительных выражений для функции; «дивергенция» (также называемая другими теоретиками «расколом»), при которой форма помимо лексического смысла приобретает грамматический смысл; «специализация», сокращающая объем лексического значения до тех пор, пока не останется только грамматическая функция; «настойчивость», следы лексического значения в грамматизированной форме; и «декатегоризация», утрата морфосинтаксических свойств формы. [34] [35]
- Франтишек Лихтенберк (1991): В своей статье «Постепенность грамматикализации» он определил грамматикализацию как «исторический процесс, своего рода изменение, которое имеет определенные последствия для морфосинтаксических категорий языка и, следовательно, для грамматики языка. [36]
- Джеймс А. Матисофф (1991): Матисов использовал термин « метафора » для описания грамматизации, когда писал: «Грамматизацию можно также рассматривать как подтип метафоры (этимологически «выходящей за пределы»), нашего наиболее общего термина, обозначающего сдвиг значения. [...] Грамматизация - это метафорический сдвиг в сторону абстрактного, причем «метафора» определяется как изначально сознательный или добровольный сдвиг значения слова из-за некоторого воспринимаемого сходства. [37]
- Элизабет Трауготт и Бернд Хейне (1991): Вместе они отредактировали двухтомный сборник статей с конференции 1988 года, организованной Тальми Гивон, под названием « Подходы к грамматикализации» . Они определили грамматизацию как «лингвистический процесс организации категорий и кодирования , происходящий как во времени, так и синхронно ». Таким образом, изучение грамматикализации выдвигает на первый план противоречие между относительно неограниченным лексическим выражением и более ограниченным морфосинтаксическим кодированием и указывает на относительную неопределенность в языке и к базовой недискретности категорий». [38]
- Ольга Фишер и Анетт Розенбах (2000): Во введении к их книге «Пути перемен » дается краткое изложение последних подходов к грамматикализации. «Термин «грамматикализация» сегодня используется по-разному. В довольно широком смысле термин «грамматикализация» часто просто относится к тому факту, что форма или конструкция стали фиксированными и обязательными. (...) Однако в более строгом смысле. , (...) понятие «грамматикализация» представляет собой прежде всего диахронический процесс с определенными типичными механизмами». [39]
- Лайл Кэмпбелл перечисляет предложенные контрпримеры в своей статье «Что не так с грамматизацией?». В том же выпуске журнала Language Sciences Ричард Д. Янда в своей статье «За пределами «путей» и «однонаправленности» цитирует более 70 работ, критикующих гипотезу однонаправленности».
- Первая монография о деграмматикализации и ее связи с грамматикализацией была опубликована в 2009 году Мюриэл Норде. [40]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «WALS Online — Глава «Кодирование доказательств» . wals.info . Проверено 15 июня 2018 г.
- ^ Хоппер и Трауготт 2003, стр. 1.
- ^ Харрис и Кэмпбелл 1995, стр. 18.
- ^ Леманн 1995, с. 3.
- ^ Хоппер и Трауготт 2003, с. 19.
- ^ Хоппер и Трауготт 2003, с. 31.
- ^ Гейне 1993, с. 89.
- ^ Матисофф 1991, с. 384.
- ^ Хайман, Джон (1991). «От V/2 к предметной критике: свидетельства Северной Италии». В Трауготте, Элизабет Клосс (ред.). Подходы к грамматизации Том II . Издательство Джона Бенджамина. п. 154.
- ^ Гейне и Кутева 2007, стр. 40.
- ^ Гейне 1993, стр.106.
- ^ Лессау 1994, с. 263.
- ^ Гейне и Кутева 2007, стр. 34.
- ^ Леманн 2002, с. 124.
- ^ Гейне и Кутева 2007, стр. 34.
- ^ Вдова, с. 270.
- ^ Хоппер и Трауготт 2003, с. 6.
- ^ Хоппер и Трауготт 2003, с. 7.
- ^ Гивон 1971, Рейгард 1978, Виттманн 1983.
- ^ Эйчисон 2001, с. 114.
- ^ Хоппер и Трауготт 2003, с. 6.
- ^ Бисанг В., Мальчуков А (2017). Бисанг В., Мальчуков А. (ред.). Единство и разнообразие в сценариях грамматизации (pdf) . Берлин: Language Science Press. дои : 10.5281/zenodo.823224 . ISBN 978-3-946234-99-9 .
- ^ Гейне и Кутева 2002, стр. 4.
- ^ Лессау 1994, с. 885.
- ^ Лессау 1994, с. 886.
- ^ Кэмпбелл 2000, с. 125.
- ^ квартал. в Кэмпбелле 2001, с. 127.
- ^ Трауготт 2001, с. 12.
- ^ Норде 2009, с. 204–207.
- ^ Норде 2009, стр. 207–209; Юликоски 2016, стр. 119–129.
- ^ Юлкоски 2016.
- ^ Курилович 1975, стр. 52.
- ^ Леманн 1982, с. VI.
- ^ Хоппер 1991.
- ^ Лессау 1994 г.
- ^ Лихтенберк 1991, с. 38.
- ^ Матифсофф 1991, с. 384.
- ^ Трауготт и Гейне 1991, с. 1.
- ^ Фишер и Розенбах 2000, с. 8.
- ^ Север 2009.
Источники
[ редактировать ]- Эйчисон, Джин . Изменение языка, прогресс или упадок? Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2001.
- Берридж, Кейт . 1998. «От модального вспомогательного глагола к лексическому глаголу: любопытный случай пенсильванского немецкого wotte». Под ред. Ричарда М. Хогга и Линды Берген, «Историческая лингвистика» , 1995. Амстердам: Бенджаминс.
- Байби, Джоан , Ревер Перкинс и Уильям Пальюка. Эволюция грамматики: время, вид и модальность в языках мира. Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1993.
- Кэмпбелл, Лайл и Элис К. Харрис. Исторический синтаксис в межъязыковой перспективе. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1995.
- Чен, Вэй-Хэн . Корреляция между слогом и значением, а также между фонологией и лексикализацией, грамматизацией, субъективизацией: к теории морфофонологии на основе фактов диалектов северного юйского Китая. Издательство Пекинского университета языка и культуры, 2011 г.
- Фишер, Ольга и Анетт Розенбах. "Введение". В Ольге Фишер, Анетт Розенбах и Дитер Штайн, ред. Пути перемен: грамматизация английского языка , 2000.
- Гивон, Талми . «Исторический синтаксис и синхроническая морфология: экскурсия археолога», Документы региональных собраний Чикагского лингвистического общества , 1971, 7, 394–415.
- Хайман, Джон «От V / 2 к предметной критике: данные из Северной Италии», стр. 135–158. Подходы к грамматикализации: фокус на теоретических и методологических вопросах под редакцией Элизабет Клосс Трауготт, Бернда Гейне. Издательство Джона Бенджамина, 1991.
- Гейне, Бернд . Вспомогательные средства: когнитивные силы и грамматизация . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1993.
- Гейне, Бернд и Таня Кутева. Генезис грамматики . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2007.
- Гейне, Бернд и Таня Кутева. Мировой лексикон грамматикализации . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2002.
- Хоппер, Пол Дж. «О некоторых принципах грамматикализации». В Элизабет Клосс Трауготт и Бернд Гейне, ред. Подходы к грамматизации, Vol. I. Амстердам: Джон Бенджаминс, 1991. стр. 17–36.
- Хоппер, Пол Дж. и Элизабет Трауготт. Грамматизация . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2003.
- Курилович, Ежи. «Эволюция грамматических категорий». Лингвистические очерки. Мюнхен: Вильгельм Финк Верлаг, 1965. стр. 38–54.
- Леманн, Кристиан. Мысли о грамматизации. Программный эскиз. Том I. Работа из Кёльнского универсального проекта, № 48. Кёльн, 1982.
- Леманн, Кристиан. Мысли о грамматизации. Том 2. (переработанное издание). (Рабочие материалы кафедры лингвистики Эрфуртского университета, №9. Эрфурт, 2002.
- Лессау, Дональд А. Словарь грамматикализации . Бохум: Брокмейер, 1994.
- Лихтенберк Ф. «О постепенности грамматизации». В Элизабет Клосс Трауготт и Бернд Гейне, ред. Подходы к грамматизации, Vol. 1. Амстердам: Джон Бенджаминс, 1991. стр. 37–80.
- Матисофф Дж., 1991. «Реальные и универсальные аспекты грамматикализации в лаху». В: Трауготт, Э.К. и Хейне, Б., редакторы, 1991. Подходы к грамматизации, том. II , Бенджаминс, Амстердам, стр. 383–454.
- Мейе, Антуан . 1912. «Эволюция грамматических форм». Scientia: rivista internazionale di sintesi Scientifica , vol. 12, с. 384-400. [1] ; п. 387: «[...] «грамматизация» отдельных слов создает новые формы, вводит категории, не имевшие языкового выражения, преобразует всю систему». (Статья переиздана в: Meillet, Antoine. 1921. Историческая лингвистика и общая лингвистика . Париж: Чемпион, стр. 130-148; последнее переиздание: Женева: Слаткин, 1982 [2] .]
- Норд, Мюриэль. Деграмматизация . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1994.
- Рейгард, Джон . «Ограничения на синтаксические изменения», Cahiers de Linguistics de l’Université du Québec , 1978, 8, 407–36.
- Трауготт, Элизабет Клосс и Бернд Гейне , ред. Подходы к грамматикализации. Типологические исследования языка, 19. Амстердам: Джон Бенджаминс, 1991.
- Трауготт, Элизабет Клосс. «Законные контрпримеры однонаправленности». Доклад представлен во Фрайбургском университете 17 октября 2001 г.
- Виттманн, Анри . «Цепные реакции в диахронной морфологии». Материалы коллоквиума Международного общества функциональной лингвистики 10.285-92. Квебек: Издательство Университета Лаваля.
- Юликоски, Юсси. «Деграмматикализация в северосаамском языке: развитие наречий, наречий и свободного лексического существительного из флективных и словообразовательных суффиксов» . Финско-угорский журнал 40, 113–173.
Из тома 23 «Науки о языке», март (2001 г.):
- Кэмпбелл, Лайл . «Что не так с грамматизацией?» Языковые науки 2001: 113-161.
- Джозеф, Брайан Д. «Существует ли такая вещь, как« грамматизация »?» Language Sciences 2001: 163–186.
- Янда, Ричард Д. «За пределами« путей »и« однонаправленности »: о прерывистости языковой передачи и противодействии грамматикализации». Языковые науки 2001: 265-340.