Кольцо Нибелунга : состав текста

Эволюция Рихарда Вагнера « эпической оперной тетралогии Кольцо Нибелунгов » ( «Кольцо Нибелунга» ) представляла собой долгий и извилистый процесс, и точная последовательность событий, побудивших композитора приступить к такому масштабному начинанию, до сих пор неясна. Составление текста происходило между 1848 и 1853 годами, когда все четыре либретти были напечатаны в частном порядке. Заключительная сцена последней оперы «Götterdämmerung » несколько раз пересматривалась в период с 1856 по 1872 год. Названия двух последних опер «Кольца», «Зигфрид» и «Götterdämmerung» , вероятно, не были окончательно определены до 1856 года.
Концепция Кольца
[ редактировать ]
Согласно собственному рассказу композитора, изложенному в его автобиографии «Майн лебен », именно после Февральской революции он начал писать пьесу о жизни Гогенштауфена императора Священной Римской империи Фридриха Барбароссы . Исследуя эту работу, он увидел во Фридрихе «историческое возрождение старого языческого Зигфрида». [ 1 ] Затем, летом 1848 года, он написал эссе Die Wibelungen: Weltgeschichte aus der Saga ( «Вибелунги: Всемирная история, рассказанная в саге» ), в котором отметил некоторые исторические связи (как это бывает, ложные) между Гогенштауфенами и легендарные нибелунги . [ 2 ] Это побудило его рассматривать Зигфрида весь цикл «Кольцо» . как возможный сюжет для новой оперы, и к октябрю 1848 года был задуман [ 3 ]
Однако эта довольно прямолинейная версия Кольца происхождения оспаривается рядом авторитетов, которые обвиняют Вагнера в намеренном искажении фактов с целью привести их в гармонию с его собственной частной версией истории. Реальная последовательность событий, похоже, была далеко не так ясна, как он хотел нас убедить. В октябре 1846 года, примерно за шестнадцать месяцев до Февральской революции, он впервые составил план пятиактной драмы, основанной на жизни Фридриха Барбароссы. Возможно, он даже подумывал о написании оперы о Зигфриде еще в 1843 году, когда читал » Якоба Гримма , мифологию « Немецкую или, возможно, в 1844 году, когда он позаимствовал несколько работ о Нибелунгах из Королевской библиотеки в Дрездене . Что касается Die Wibelungen , то, судя по всему, он начал работу над этим эссе не раньше декабря 1848 года, а закончил его где-то до 22 февраля 1849 года, когда прочитал его своему другу Эдуарду Девриенту . [ 4 ]
Какова бы ни была правда, Вагнер определенно обдумывал оперу о Зигфриде к 1 апреля 1848 года, когда сообщил Девриенту о своих планах. [ 5 ]
Вагнера, вероятно, поощряли в этих усилиях ряд немецких интеллектуалов, которые считали, что современные художники должны искать вдохновение на страницах «Песни о нибелунгах» XII века , эпической поэмы на средневерхненемецком языке , которая с момента ее повторного открытия в 1755 году была провозглашена немецких романтиков » своей страны как « национального эпоса . В 1844 году философ Фридрих Теодор Фишер предположил, что «Песня о Нибелунгах» станет подходящей темой для немецкой оперы; [ 6 ] а в 1845 и 1846 годах Луиза Отто-Петерс и Франц Брендель написали серию статей в Neue Zeitschrift für Musik, предлагая композиторам написать «национальную оперу» на основе эпоса. Отто-Петерс даже написал либретто к такой опере.
Вагнер, кстати, уже был знаком с «Песней о Нибелунгах» . Он даже использовал его для одной из сцен более ранней оперы «Лоэнгрин» , текст которой был написан в период с июля по ноябрь 1845 года. Акт II, сцена 4, в которой Ортруда прерывает процессию к собору и противостоит Эльзе, представляет собой на основе главы 14 « Песни о Нибелунгах » «Как королевы ругали друг друга»; в соответствующей сцене «Götterdämmerung» (также акт II, сцена 4) именно Брунгильда прерывает величественную процессию и провоцирует ссору.
писатель Вагнер
[ редактировать ]Либретто Вагнера, которое он неизменно писал сам, обычно проходило четыре этапа; с одним или двумя незначительными оговорками либретто четырех опер «Кольца» ничем не отличались. Эти этапы заключаются в следующем: [ 7 ]
- Прозаический этюд ( Prosaskizze ) — краткий набросок драматического действия. Обычно эти наброски состояли не более чем из нескольких абзацев прозы, хотя Вагнер иногда дополнял их или изменял, прежде чем переходить к следующему этапу. Так было с набросками к первым трем частям тетралогии. Однако в исключительных случаях Вагнер (по причинам, которые будут объяснены позже) так и не написал прозаического наброска к «Геттердаммерунгу» (или «Тоду» Зигфрида , как он первоначально назывался). Прозаический набросок к третьему акту «Валькирии» исчез.
- Прозаический черновик ( Prosaentwurf ) — тщательно продуманная прозаическая обработка оперы, очень подробно описывающая действие. Эти черновики обычно занимали десять и более страниц. Они включали значительное количество диалогов. Черновики прозы сохранились для всех четырех опер «Ринга» .
- Verse Draft ( Erstschrift des Textbuches ) — первый вариант окончательного либретто, написанного в архаичной форме немецкого аллитерационного стиха, известного как Stabreim . Вагнер создавал свои черновики стихов, стихослагая диалоги, уже содержащиеся в его черновиках прозы, - превращая прозу в поэзию, - или создавая новые стихи для замены тех разделов черновиков прозы, для которых он еще не набросал ни одного диалога. Он также добавил новые элементы, отсутствующие в черновиках. Например, символическое использование копья Вотана и выгравированных на нем рун для воплощения верховенства закона отсутствует в прозаическом проекте « Золота Рейна» : эта идея пришла к Вагнеру только во время работы над стихотворным проектом «Валькирии» . Именно при разработке последнего он впервые задумал сделать Логе богом огня: в прозаическом варианте «Золота Рейна» он всего лишь обманщик и рассказчик нежелательных истин. Сочиняя черновики стихов, Вагнер значительно расширил и свои ремарки (которые, конечно, всегда были в прозе).
- Fair Copy ( Reinschrift des Textbuches ) — чистое, тщательно написанное стихотворное либретто (или Dichtung , «стихотворение», как любил называть Вагнер свое законченное либретто), обычно без исправлений и переделок. На этом этапе были упорядочены пунктуация и использование заглавных букв. Численные копии обычно включали окончательную версию любого отрывка соответствующего черновика стиха, для которого Вагнер набросал две или более конкурирующие версии; в некоторых случаях честный экземпляр имеет совершенно новый вариант. Однако чистовые копии не обязательно были окончательными версиями либретто, поскольку Вагнер часто вносил небольшие, но иногда существенные, изменения в текст во время сочинения музыки. Более того, иногда он делал две, три или даже четыре чистых копии, внося при этом исправления, и в этом случае чистые копии называются соответственно Zweitschrift (des Textbuches), Drittschrift, Viertschrift и Fünftschrift .
Тод Зигфрида
[ редактировать ]
В рамках подготовки к запланированной опере о Зигфриде Вагнер сначала составил предварительное исследование соответствующих немецких и скандинавских мифов, Die Nibelungensage (Миф) ( Сага о Нибелунгах (Миф) ). Этот длинный прозаический сценарий, завершенный к 4 октября 1848 года, содержит план всего цикла «Кольцо» от начала до конца, хотя нет никаких свидетельств того, что Вагнер обдумывал в этот момент что-то большее, чем одну оперу о смерти Зигфрида. Когда 8 октября он сделал чистовую копию этого текста, он переименовал его в Die Sage von den Nibelungen ( «Сага о Нибелунгах »). В собрании его сочинений ( Gesammelte Schriften und Dichtungen ) оно озаглавлено « Der Nibelungen-Mythus : als Entwurf zu einem Drama» (« Миф о Нибелунгах: как набросок к драме »).
При разработке этого прозаического сценария Вагнер опирался на многочисленные произведения немецкой и скандинавской мифологии, как на первичные тексты (обычно в современных немецких переводах, хотя Вагнер имел некоторые знания древнескандинавского и средненемецкого языков ), так и на комментарии к ним. Самыми важными из первых были « Сага о Вельсунгах» , « Поэтическая Эдда» , «Прозаическая Эдда» , «Песни о Нибелунгах» и «Сага о Тидриксе Берна» , тогда как наиболее важными из последних были «Немецкая мифология Вильгельма Гримма » Якоба Гримма и «Немецкая сага о героях» . Однако в дополнение к этому Вагнер собрал различные детали как минимум из двадцати двух других источников , включая ряд ключевых философских текстов, которые отражали символизм Кольца . Вагнер противоречит своим источникам по различным вопросам – обязательно для того, чтобы источники не всегда согласовывались друг с другом – объединяет разрозненные истории в непрерывные повествования, создает новых, запоминающихся персонажей, комбинируя второстепенных персонажей из разных источников и т. д. Окончательный сценарий таков: во многом уникальное воссоздание оригинальных мифов, таких как «Песнь о Нибелунгах» была в свое время.
Поскольку «Мудрец фон ден Нибелунгов» уже содержал подробный отчет о драматическом действии предполагаемой оперы, Вагнер, как это обычно делал, не сделал каких-либо прозаических набросков. Вместо этого он сразу же написал прозаический набросок нового произведения, которое должно было называться « Тод Зигфрида» (« Смерть Зигфрида »), дополненное «английским» апострофом. Этот апостроф, кстати, появляется во всех текстовых рукописях произведения и в частном отпечатке 1853 года, но был исключен из названия в Gesammelte Schriften und Dichtungen 1871–1873 годов. [ 8 ]
28 октября 1848 года Вагнер прочитал прозаический набросок «Тода» Зигфрида Эдуарду Девриенту и, после некоторых критических замечаний последнего по поводу неясности темы, составил пролог из двух сцен, который дополнил часть предыстории. [ 9 ] Этот новый черновик прозы почти полностью был построен на диалоге, большая часть которого уже очень близка к окончательной стихотворной форме, которую он примет. К 12 ноября переработанный проект «Тода» Зигфрида был завершен, а к 28 ноября он был превращен в аллитеративный стих, став в процессе полноценным либретто для трехактной оперы с двухсценным прологом. В следующем месяце (предположительно) Вагнер подготовил первый честный экземпляр ( Zweitschrift des Textbuches ), но почти сразу же работа была тщательно переработана, и второй честный экземпляр ( Drittschrift des Textbuches был составлен ), отражающий эти исправления. Именно на этом этапе впервые появился эпизод, известный как «Дозор Хагена» (заключительная часть акта I, сцена 2).
с его двухсценным прологом и трехактной структурой «Тод» Зигфрида по сути был черновиком текста того, что в конечном итоге станет заключительной частью тетралогии, Götterdämmerung ( «Сумерки богов »).
Однако тут Вагнер, кажется, начал сомневаться в целесообразности написания оперы на столь малоизвестную тему. Даже в Германии « Песнь о Нибелунгах» не была очень хорошо известна, а некоторые другие источники , к которым он обращался, были еще более загадочными. Какова бы ни была причина, дело в том, что, закончив либретто «Тода» Зигфрида , Вагнер затем отложил работу и переключился на другие дела. В период с декабря 1848 по март 1850 года он написал несколько влиятельных эссе, некоторые из них довольно объемные. Он также провел большую часть этого времени, разрабатывая подробные сценарии для нескольких других опер о различных исторических и мифических фигурах: Иисусе Христе , Ахиллесе , Фридрихе Барбароссе и Виланде дер Шмиде . Ни одна из этих опер так и не увидела свет, хотя сохранился один музыкальный набросок к «Иисусу фон Назарету» . [ 10 ]
Политика
[ редактировать ]Примерно в это же время Вагнер наиболее активно занимался немецкой политикой. Дрезден уже давно известен как культурный центр либералов и демократов; анархистская газета «Дрезднер Цайтунг» частично редактировалась музыкальным руководителем Августом Рёкелем и содержала статьи Михаила Бакунина , приехавшего в Дрезден в марте 1849. Рёкель издавал также популярную демократическую газету « Фольксблаттер» . Деятельность этих радикалов завершилась Майским восстанием 1849 года. Вагнер, вдохновленный революционным духом с 1848 года, подружился с Рекелем и через него познакомился с Бакуниным. Он писал страстные статьи в Volksblätter, призывая народ к восстанию, и когда начались боевые действия, он сыграл в них небольшую, но значительную роль, возможно, приказав забросить ручные гранаты и, конечно, стоя в качестве дозорного на вершине Кройцкирхе.
Революция была быстро подавлена саксонскими и прусскими войсками, были выданы ордера на арест ведущих революционеров, в том числе Вагнера. Рёкель и Бакунин были схвачены и приговорены к длительным срокам заключения. Вагнеру, однако, удалось сбежать, и с помощью Ференца Листа он бежал в Швейцарию, откуда в конце концов добрался до Парижа. В июле он вернулся в Швейцарию и поселился в Цюрихе , который должен был стать его домом большую часть следующих девяти лет. [ 11 ]
Там в мае 1850 года он снова взялся за «Тода» Зигфрида . Он подготовил к публикации третий чистовой экземпляр либретто ( Viertschrift des Textbuches ), который, однако, не состоялся. [ 12 ] а к июлю он даже начал сочинять музыку для пролога. От этой музыки сохранился лист предварительных набросков и более подробный набросок композиции, который занимает примерно четверть пути к дуэту Брунгильды и Зигфрида. Однако, дойдя до этого момента, Вагнер отказался от работы.
Трилогия
[ редактировать ]Самое раннее упоминание о фестивальном театре, специально построенном для постановки «Тода» Зигфрида, содержится в письме художнику Эрнсту Бенедикту Китцу от 14 сентября 1850 года. Неделю спустя в письме к его другу Теодору Улигу от 22 сентября: Вагнер развил эту идею: теперь он надеялся поставить три спектакля «Тода» Зигфрида в специально построенном фестивальном театре, после чего и театр, и партитура должна была быть уничтожена: «Если все будет устроено удовлетворительно, я позволю дать три спектакля «Зигфрида» [т.е. « Тода» Зигфрида ] в течение одной недели при таких обстоятельствах: после третьего спектакля театр должен быть снесен, а моя партитура должна быть уничтожена». сгорел...."
идея трилогии опер, кульминацией которой станет «Тод» Зигфрида Постепенно в сознании Вагнера начала формироваться . Идея не была новой. В 1847 году он прочитал и был глубоко впечатлен Эсхила греческой трилогией «Орестея» в немецком переводе Иоганна Густава Дройзена ; а в 1849 году, после бегства из Дрездена , он прочитал реконструкцию Дройзена трилогии того же драматурга « Прометей» , в которую входит известная трагедия «Привязанный Прометей» . [ 13 ] Казалось вполне правильным, чтобы подобная трилогия немецких трагедий, написанная нынешним Эсхилом, была показана в отдельном театре и в рамках «специально назначенного фестиваля». [ 14 ]
Идея расширить «Тода» Зигфрида на серию из двух или более опер была бы особенно привлекательной для Вагнера, поскольку теперь он осознал, что невозможно сказать все, что он хотел, в одной опере без чрезмерного количества опер. отступления. Политические события последних нескольких лет и недавнее открытие им философии Людвига Фейербаха значительно расширили круг идей, которые он надеялся исследовать в своей новой опере. Он также хотел включить различные идеи, которые он обдумывал, в работы об Иисусе, Фридрихе, Ахиллесе и Виланде (от всех четырех из которых к настоящему времени фактически отказались). Эти идеи охватывали политику Пьера-Жозефа Прудона и Михаила Бакунина , а также философию Гегеля и молодых гегельянцев .
Зимой 1850–1851 годов, работая над «Оперой и драмой» , Вагнер вынашивал идею написать комическую оперу по мотивам известной народной сказки « Vor einem, der auszug, das Fürchten zu lernen» ( «Мальчик») . Who Out Out to Learn Fear ), с которым он столкнулся в « Сказках братьев Гримм» . «Представьте себе мое удивление, — писал он позже своему другу, скрипачу Теодору Улигу , — когда я вдруг понял, что этот юноша был не кто иной, как юный Зигфрид!»
В течение недели, в мае 1851 года, он составил несколько фрагментарных прозаических набросков для приквела, или «комического аналога», к «Тоду» Зигфрида , которого он назвал Юнг-Зигфрид (« Молодой Зигфрид» ), позже изменив название на Der junge Siegfried (Der junge Siegfried ). «Молодой Зигфрид» ). [ 15 ] Более обширный прозаический проект был завершен к 1 июня, а к 24 июня он был преобразован в стихотворный вариант. К августу чистовая копия либретто этого стиха была закончена, и Вагнер даже начал перекладывать его на музыку. [ 16 ] Эти усилия, однако, так и не сводились ни к чему иному, как к горстке набросков, которые впоследствии были использованы в композиции «Зигфрида» .
Самое раннее упоминание о фестивале трех опер, основанных на « Песне о Нибелунгах», имеется в автобиографическом произведении Eine Mittheilung an meine Freunde ( «Сообщение моим друзьям »), которое Вагнер первоначально написал в августе 1851 года: «Я предлагаю создать свой миф в трех сплошные драмы..." [ 17 ]
«Юный Зигфрид» и «Тод Зигфрида» теперь явно рассматривались как вторая и третья драмы трилогии. Однако к октябрю Вагнер решил, что эта трилогия требует прелюдии – думал ли он снова об Эсхиле и древних греках, чьи трилогии обычно сопровождались сатирическими пьесами ? [ 18 ] – и текст Eine Mittheilung был должным образом изменен, чтобы отразить это изменение. К приведенному выше предложению он добавил слова «которому будет предшествовать великая прелюдия». Тем не менее Вагнер всегда называл « Кольцо» трилогией, а не тетралогией. Он предполагал, что его исполнение будет частью трехдневного фестиваля, которому предшествует предварительный вечер. Благодаря Эсхилу и его современникам термин «трилогия» приобрел для Вагнера определенный оттенок, которого термин «тетралогия» так и не приобрел.
В октябре 1851 года Вагнер написал небольшой прозаический набросок предварительной оперы, которая предшествует собственно трилогии. Он колебался по поводу названия произведения, пробуя поочередно Der Raub: Vorspiel ( «Кража: Прелюдия» ), Der Raub des Rheingoldes ( «Кража золота Рейна» ) и Das Rheingold («Воршпиль») ( «Золото Рейна (Прелюдия)» ). В следующем месяце он набросал несколько прозаических набросков для первой из трех главных драм « Зигмунд и Зиглинда: дер Walküre Bestrafung» ( «Зигмунд и Зиглинде: Наказание валькирии» ). В период с марта по ноябрь 1852 года он разработал эти короткие наброски, следуя своей обычной практике, разработав из них прозаические наброски, которые затем превратил в стихотворные наброски. К этому времени он переименовал оперы «Золото Рейна» и «Валькирия» соответственно.
В то время как прозаический проект «Золота Рейна» был написан до проекта «Die Walküre» , стихотворный проект « Die Walküre» предшествовал проекту «Золота Рейна» . Таким образом, хотя в часто цитируемом замечании о том, что цикл Кольца был задуман наоборот , есть доля правды, оно не совсем точно. [ 19 ]
Первоначальный прозаический набросок «Золота Рейна» состоял всего из трех абзацев, каждый из которых предварялся римской цифрой. Из этого следует, что Вагнер первоначально задумал ее как самостоятельную трехактную оперу, и это подтверждается письмом, которое он написал в октябре 1851 года своему другу Теодору Улигу : «Великие планы на Зигфрида: три драмы с трехактная прелюдия». Однако к 1852 году «Золото Рейна» превратилось в одноактную оперу в четырех сценах. Тем не менее есть веские основания рассматривать первую сцену оперы как пролог («Кража золота») к основной части драмы («Валгалла»). Таким образом, и «Золото Рейна» , и «Геттердаммерунг» имеют одну и ту же структуру «пролог плюс трилогия», которая характеризует цикл Кольца в целом. [ 20 ]
Что касается «Валькирии» , то первый акт этой оперы, вероятно, доставил Вагнеру больше хлопот, чем любой другой акт во всей тетралогии. В своих двух прозаических набросках к нему Вотан входит в дом Хундинга в образе Дер Странника («Странник») и вонзает меч в ясень, который Зигмунд затем убирает всего через несколько минут; Полностью проработанный проект прозы также выводит на сцену Вотана. Лишь на более позднем этапе развития текста Вагнер изгнал Странника и его меч в предысторию, которую Зиглинда рассказывает Зигмунду. Теперь меч уже вонзился в дерево, когда в первом акте поднимается занавес, и то, что Зигмунд убирает его, становится кульминационным моментом драматургии. [ 21 ]
Опера и Драма
[ редактировать ]
Параллельно с этими возобновленными усилиями над «Кольцом» Вагнер работал над длинным эссе под названием «Oper und Drama» («Опера и драма»), которое музыковед Дерик Кук (1979) описал как «по сути проект [Кольца ] ». Основная теоретическая работа Вагнера «Опера и драма» выросла из проекта эссе «Das Wesen der Oper» («Сущность оперы»), которое, готовясь к сочинению «Тода» Зигфрида , он написал в попытке «привести в порядок всю жизнь, которая теперь осталась позади, чтобы артикулировать каждую полусформировавшуюся интуицию на сознательном уровне...". [ 22 ] Впервые упомянутый в письме Теодору Улигу от 20 сентября 1850 года, работа была начата 9 октября. Вагнер, кажется, предвидел, что оно будет не длиннее других эссе, которые он недавно закончил; но за зиму 1850–1851 гг. она превратилась в книгу значительного размера. Завершенная к 20 января 1851 года, всего через четыре месяца после того, как ее задумал Вагнер, она была впервые опубликована в 1852 году И. Дж. Вебером из Лейпцига . Именно на страницах «Оперы и драмы» туманные или полуосознанные идеи Вагнера о художественном методе и соотношении музыки и драмы получили первое конкретное выражение. [ 23 ]

Пониманию «Кольца » и идей, которые его наполняют, помогает помещение его в контекст более широких литературных и политических усилий Вагнера того периода. Особенно актуальны четыре его прозаических произведения, так называемые «Цюрихские манифесты», которые помогли утвердить репутацию Вагнера как противоречивого писателя:
- Искусство и революция июль , 1849 г.
- Произведение искусства , будущего ноябрь 1849 г.
- и климат Искусство , март 1850 г.
- и драма Опера , январь 1851 г.
Кольцо Нибелунга
[ редактировать ]В 1852 году Вагнер наконец остановился на названии Кольцо Нибелунгов» всего цикла « . Другие названия, которые были рассмотрены и отклонены, включали: Das Gold des Nibelungen ( «Золото Нибелунга »), которое появилось на титульном листе черновика стихов Die Walküre ; и Der Reif des Nibelungen ( «Кольцо Нибелунга »), которое было упомянуто в письме Августу Рекелю от 12 сентября 1852 года. Однако 14 октября 1852 года Вагнер сообщил Теодору Улигу , что он наконец решил, что название всего Цикл будет называться Der Ring des Nibelungen ( «Кольцо Нибелунга» или «Кольцо Нибелунга» ).
В ноябре и декабре 1852 года Вагнер внес значительные изменения в либретто «Молодого Зигфрида» и «Тода» Зигфрида . Частично это было сделано для того, чтобы учесть расширение цикла и растущее значение Вотана , главного героя первых двух частей тетралогии, а частично для того, чтобы отразить прочтение Вагнером философии Людвига Фейербаха (см. Ниже). [ 24 ] Изменения в «Der junge Siegfried» были внесены в первый честный экземпляр ( Reinschrift des Textbuches ), а изменения в « Tod Зигфрида» были внесены в третий честный экземпляр ( Viertschrift des Textbuches ). В каждом случае несколько страниц чернового текста заменялись заново написанными. Основные изменения в «Тоде» Зигфрида включали вступительную сцену пролога (сцена Норн), сцену Брунгильды с Вальтраутой (которая изначально включала все девять валькирий ) и заключительную речь Брунгильды в конце оперы.
Ярмарки «Золота Рейна» и «Валькирии» , а также четвертый чистый экземпляр «Тода» Зигфрида ( Fünftschrift des Textbuches ) были завершены к 15 декабря 1852 года, а весь текст был опубликован частным образом в феврале 1853 года. [ 25 ] Было напечатано пятьдесят экземпляров, большая часть из которых была передана друзьям Вагнера. В течение четырех вечеров (16–19 февраля 1853 г.) Вагнер дал публичное чтение полного текста в цюрихском отеле Baur au Lac . Однако этот текст не представлял собой окончательную версию, поскольку Вагнер часто вносил изменения в свои либретто, пока перекладывал их на музыку. В случае с « Кольцом» такие изменения были должным образом внесены в личный экземпляр Вагнера издания 1853 года; но не все эти поправки были включены ни в публичное издание 1863 года, ни в версию в Gesammelte Schriften und Dichtungen 1872 года, и эта ситуация вызвала бесконечные проблемы как для ученых, переводчиков, так и для исполнителей.
Более того, вероятно, только в 1856 году Вагнер окончательно изменил названия третьей и четвертой частей Кольца на « Зигфрид» и «Геттердаммерунг» соответственно. [ 26 ] В 1863 году тексты всех четырех опер «Ринга» были впервые опубликованы под нынешними названиями. [ 27 ]
Конец Кольца
[ редактировать ]Финальная сцена «Кольца », вероятно, доставила Вагнеру больше неприятностей, чем любая другая. Он несколько раз переписывал текст, и его последние мысли так и не были до конца ясны. Существует шесть или семь различных версий, которые можно реконструировать по наброскам Вагнера:
- Оригинальный финал (начало декабря 1848 г.) - первый финал цикла Вагнера был оптимистичным и уверенным. Кольцо возвращается в Рейн; Альберих и Нибелунги, порабощенные силой кольца, освобождаются. В своей заключительной речи Брунгильда заявляет, что Вотан всемогущ и вечен; она отказывается от собственной жизни и ведет Зигфрида в Валгаллу, где он примиряется с Вотаном и восстанавливается порядок. Зигфрид и Брунгильда изображены поднимающимися над погребальным костром Зигфрида в Валгаллу, чтобы очистить Вотана от его преступления и искупить вину богов, подобно тому, как Голландец и Сента поднимаются над облаками в конце «Летучего Голландца» . Основное различие между этим проектом и последующими редакциями заключается в том, что здесь нет никаких предположений об уничтожении богов. В последней речи Брунгильды подчеркивается очищающий эффект смерти Зигфрида:
«Послушайте же, могущественные Боги. Ваша вина устранена: герой берет ее на себя. Рабству Нибелунгов пришел конец, и Альберих снова будет свободен. Это Кольцо я даю вам, мудрые сестры водных глубин. Растопите его и сохраните от вреда».
- Первая редакция (до 18 декабря 1848 г.) — второй чистовой экземпляр либретто «Тода» Зигфрида ( Drittschrift des Textbuches ) был сделан почти сразу после первого. Он включает в себя несколько изменений, большинство из которых весьма незначительны, и ни одна из них не влияет на финал. Единственным серьезным изменением, как отмечалось выше, было добавление эпизода «Дозора Хагена» в акт I. Однако после завершения этого чистого текста Вагнер внес два незначительных изменения в заключительную речь Брунгильды. В первом из них она заявляет, что боги теперь искупили свое плохое управление миром, и призывает их принять Зигфрида как нового члена скандинавского пантеона. Это была явно попытка Вагнера восстановить роль Зигфрида как христоподобного искупителя богов, взяв на себя их вину и своей смертью искупив их грехи. Второе изменение, добавленное позже, совершенно иное. Брунгильда теперь призывает богов «уйти бессильными», оставив мир человечеству;
«Угасните в блаженстве перед подвигом Человека: героя, которого вы создали. Я возвещаю вам свободу от страха через благословенное искупление в смерти».
- Редакция, май 1850 г. - в мае 1850 г. Вагнер сделал третий чистый экземпляр текста ( Viertschrift des Textbuches ) в надежде на его публикацию. К сожалению, эта рукопись, которая в настоящее время находится в архивах Байройта, является фрагментарной: некоторые ее страницы были отброшены во время следующей редакции, для которой она послужила исходным текстом. Среди недостающих страниц есть несколько последних, поэтому невозможно сказать, был ли какой-либо из стихов на полях, добавленных к последней странице второго честного экземпляра, включен в заключительную речь Брунгильды.
- Конец Фейербаха (ноябрь и декабрь 1852 г.) - к тому времени, когда Вагнер завершил либретти для «Золота Рейна» и «Валькирии» , он осознал, что цикл должен закончиться уничтожением огнем как Валгаллы , так и богов. Это потребовало дальнейшего и далеко идущего пересмотра как «Молодого Зигфрида», так и «Тода» Зигфрида . На новый финал последнего повлияло прочтение Вагнером Людвига Фейербаха , чьи произведения предполагали, что боги были творением человеческого разума и что любовь имеет главенство над всеми другими человеческими стремлениями. В этом финале Фейербаха Брунгильда провозглашает уничтожение богов и замену их человеческим обществом, управляемым любовью:
«Священнейшее сокровище моей мудрости я завещаю миру. Ни богатство, ни золото, ни божественное великолепие; ни дом, ни двор, ни властная пышность; ни обманчивый союз тревожных договоров, ни притворный обычай сурового закона: Восторг в радость и печаль происходят только от любви».
- Это окончание было добавлено Вагнером к третьему честному экземпляру ( Viertschrift des Textbuches ) произведения. [ нужна ссылка ] Хотя строки Фейербаха в конечном итоге были исключены, другое существенное изменение финала (а именно, замена освобождения Нибелунгов уничтожением богов) было сохранено во всех последующих версиях.
- Концовка Шопенгауэра (1856 г.) - после открытия философии Артура Шопенгауэра и растущего интереса к буддийской философии. [ 28 ] Вагнер в очередной раз изменил концовку « Кольца» . [ 29 ] подчеркивала Концовка Шопенгауэра самопреодоление, смирение и иллюзорную природу человеческого существования в соответствии с идеей отрицания Воли . Брунгильда видит себя искупленной из бесконечного цикла рождений, страданий, смерти и возрождения; просвещенная любовью, она достигает состояния небытия, или нирваны . Вагнер написал прозаический набросок этого нового финала в 1856 году (WWV 86D Text VIIIb), но не превращал его в стихи до 1871 или 1872 года, добавив текст и его чистовую копию к своей личной копии издания Кольца 1853 года . либретто. Новые стихи Брунгильды (которые должны были предшествовать началу отрывка «Grane, mein Ross») заканчиваются словами:
«Если бы мне больше не пришлось добираться до крепости Валгаллы, знаешь ли ты, куда я направляюсь? Я покидаю дом желаний, я бегу навсегда из дома заблуждений; открытые врата вечного становления я закрываю за собой сейчас: К святейшим избранным земля, свободная от желаний и заблуждений, цель переселения мира, искупленная от воплощения, уходит теперь просветленная женщина. Благодатный конец всего сущего вечного, знаешь ли ты, как я достигла его Скорбящей любви? глубочайшее страдание открыло мне глаза: я увидел конец света». [ 30 ]
- Финальный финал (1874 г.) - когда Вагнер наконец пришел к созданию финала для музыки в 1874 г., он вернулся к редакции 1852 г., но лишился заключительных фейербахианских строк. Хотя Вагнер никогда не устанавливал ни шопенгауэровские, ни фейербаховские строки, он включил их в виде сносок в окончательное печатное издание текста вместе с примечанием о том, что, хотя он и предпочитал шопенгауэровские строки, он отказался устанавливать их, поскольку их значение лучше выражалось одной только музыкой. Другими словами, финал, который он наконец положил на музыку, является шопенгауэровским по своему замыслу, хотя в либретто об этом никогда прямо не говорится. [ 31 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Сообщение моим друзьям (Полное собрание сочинений и стихов, том IV, стр. 359).
- ^ См . «Гвельфы и гибеллины», чтобы узнать об ассоциации термина Вайблинген с Гогенштауфенами .
- ^ Вагнер, Моя жизнь
- ↑ Более подробное обсуждение спорного происхождения Кольца см . Джона Детриджа в эссе «Кольцо: введение» , которое сопровождает запись Зигфрида 1991 года оркестром Метрополитен-опера под управлением Джеймса Левина ( Deutsche Grammophon 429 407-2). . См. также эссе того же автора «Каталог Вагнера» в книге «Столетие Рихарда Вагнера в Австралии» под ред. Питер Деннисон (Аделаида, 1985), стр. 185–199.
- ↑ В дневнике Эдуарда Девриента от 1 апреля 1848 года написано: «Er [Вагнер] erzählte mir einen neuen Opernplan aus der Siegfriedsage». («Он рассказал мне о новом плане оперы по саге о Зигфриде».) Два месяца спустя Вагнер обсуждал аналогичный проект с композитором Робертом Шуманом ; запись в записной книжке Шумана ( Haushaltbuch ) от 2 июня 1848 года гласит: «Abends Spazierg[ang] m[it] Wagner – sein Nibelungtext». («Вечерняя прогулка с Вагнером – его текст о Нибелунгах».)
- ^ Фридрих Теодор Вишер , Vorschlag zu einer Oper («Предложение для оперы») Kritische Gänge , Том II, Эстетика ( Тюбинген , 1844). Его сценарий состоял из большой оперы в пяти действиях, которая должна была исполняться два вечера подряд: первый повествует о событиях « Песни о Нибелунгах» от прибытия Зигфрида ко двору Гюнтера до его смерти, а второй - о мести Кримхильды. Трактовка эпопеи Фишером имеет мало общего с трактовкой Вагнера, хотя, возможно, она натолкнула Вагнера на идею создания серии опер на тему « Песни о Нибелунгах», которые будут представляться по вечерам подряд.
- ^ Использованные здесь английские термины взяты из «Компендиума Вагнера: Путеводитель по жизни и музыке Вагнера» (подробности см. В ссылках). Соответствующие немецкие термины, приведенные в скобках, взяты из официального каталога музыкальных произведений Вагнера и их текстовых источников Verzeichnis der musikalischen Werke Richard Wagners und ihrer Quellen , который обычно сокращается до Wagner-Werk-Verzeichnis , или WWV.
- ↑ В своей переписке и автобиографии Вагнер часто называет Тода Зигфрида просто Зигфридом , что может привести к путанице с более поздней оперой с таким названием.
- ^ «[Девриент] показал мне, например, что прежде чем Зигфрид и Брунгильда будут показаны в позиции горькой враждебности друг к другу, их следовало бы сначала представить в их истинных и более спокойных отношениях. Фактически я открыл стихотворение Зигфрида «Тод» с теми сценами, которые теперь составляют первый акт «Götterdämmerung» . Подробности отношений Зигфрида и Брунгильды были просто. изложено слушателям в лирико-эпизодическом диалоге между женой героя, которую он оставил в одиночестве, и толпой валькирий, проходящих перед ее скалой». (Вагнер, Майн Лебен )
- ^ Миллингтон и др. (1992), с. 321.
- ↑ По прибытии в Цюрих Вагнер и его первая жена Минна поселились в так называемом «Хинтерне Эшерхойзере» в Зельтвеге. В январе 1850 года они переехали в дом в приходе Энге, «в добрых пятнадцати минутах ходьбы от Цюриха ». Наконец, в декабре 1851 года они вернулись в Зельтвег и сняли квартиру на первом этаже так называемого «Вордерна Эшерхойзера». Именно здесь, по большей части, Вагнер сочинил «Золото Рейна» , «Валькюру» и первые два акта «Зигфрида» .
- ^ «Я написал короткое предисловие, посвятив [либретто « Тода» Зигфрида ] моим друзьям как пережиток того времени, когда я надеялся полностью посвятить себя искусству, и особенно сочинению музыки. Я отправил эту рукопись герру Виганду. в Лейпциге, который через некоторое время вернул мне ее с замечанием, что, если я буду настаивать на том, чтобы она была напечатана латинскими буквами, он не сможет продать ни одного ее экземпляра». (Вагнер, Mein Leben .) 18 декабря 1848 года Вагнер отказался от старого готического письма в пользу современного римского письма.
- ↑ Приписывание этой трилогии Эсхилу недавно подвергалось сомнению, но во времена Вагнера оно было широко признано.
- ^ Вагнер, Послание моим друзьям .
- ^ «Теперь [май 1851 года] у меня возникла идея стихотворения Юнгера Зигфрида , которое я предложил выпустить как героическую комедию в качестве прелюдии и дополнения к трагедии Зигфрида «Тод ». ( Mein Leben .) На данном этапе нет никаких доказательств того, что Вагнер намеревался сделать эту новую оперу второй частью трилогии опер.
- ^ Штробель (1930) содержит немецкий текст « Молодого Зигфрида» .
- ↑ Посланием моим друзьям было длинное предисловие, которое Вагнер написал для публикации в 1851 году трех своих ранних либретто : «Летучий голландец» , «Тангейзер» и «Лоэнгрин» .
- ↑ В «Eine Mittheilung an meine Freunde» Вагнер описал «Мейстерзингеров фон Нюрнберга» как «комическое произведение, которое вполне могло бы стать сатирской пьесой как дополнение к моему Sängerkrieg auf Wartburg [т.е. Тангейзеру ]». Он никогда прямо не называл «Золото Рейна» сатирической пьесой, но такое описание является обычным явлением среди современных критиков. См., например, обзор Хью Каннинга в Sunday Times о Саймоном Рэттлом постановке оперы в 2006 году в Эксе [1]
- ↑ Прозаический набросок « Золота Рейна» был написан между 21 и 23 марта 1852 года, а прозаический вариант « Die Walküre» — с 17 по 26 мая того же года. Стихотворный вариант « Die Walküre» был написан между 1 июня и 1 июля, а « Das Rheingold» — с 15 сентября по 3 ноября. Оба проекта «Валькирии» были написаны в пансионе «Риндеркнехт», небольшом особняке на Цюрихберге (ныне Хохштрассе, 56–58 в Цюрихе ), который Вагнеры арендовали летом 1852 года.
- ^ Уоррен Дарси (1993), с. 31.
- ^ Дерик Кук (1979), стр. 292-294.
- ↑ Эскиз к «Опере и драме» (август 1850 г.).
- ^ Рихард Вагнер, Сущность оперы , первый абзац.
- ↑ Эти изменения также совпали с растущим разочарованием композитора в мире и возможности социального прогресса. Между 1852 и 1857 годами Вагнер часто впадал в депрессию и даже подумывал о самоубийстве.
- ↑ По неизвестным причинам Вагнер не позаботился сделать второй точный экземпляр тщательно переработанного «Молодого Зигфрида» .
- ^ Уильям Ф. Афорп датирует переход от Тода Зигфрида к Götterdämmerung «до 1855 года». ( Некоторые из героев и героинь Вагнера , 1889 г. , онлайн-текст. Архивировано 3 апреля 2018 г. в Wayback Machine .)
- ^ Они были опубликованы Дж. Дж. Вебером из Лейпцига .
- ↑ 16 мая 1856 года Вагнер написал краткий прозаический набросок (WWV 89) к буддийской опере «Зигер» ( «Победители» ).
- ↑ Возможно, именно в этот момент он изменил названия «Der junge Siegfried» и «Tod Siegfried's Tod» на «Siegfried» и «Götterdämmerung» соответственно.
- ↑ В письме Листу от 11 февраля 1853 года Вагнер писал: «Запомните хорошенько мое новое стихотворение – оно содержит начало и конец света!» Переписка Вагнера-Листа , заархивированная 29 августа 2002 г. в Wayback Machine.
- ^ Дарси (1993), с. 30 и сноска.
Библиография
[ редактировать ]- Бербидж, Питер (1979). Саттон, Ричард (ред.). Товарищ Вагнера . Лондон: Фабер и Фабер. ISBN 978-0-571-10471-0 .
- Кук, Дерик (1979). Я видел конец света . Лондон: Кларендон Пресс. ISBN 978-0-19-315318-9 .
- Дальхаус, Карл (1971). О конце Götterdämmerung . Регенсбург.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Дарси, Уоррен (1993). «Золото Рейна» Вагнера . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-816603-0 .
- Детридж, Джон (1985). «Каталог Вагнера». 100-летие Рихарда Вагнера в Австралии . Аделаида. стр. 185–199.
- Детридж, Джон (1986). Чувак, Мартин; Восс, Эгон (ред.). Справочник музыкальных произведений Рихарда Вагнера и их источников . Майнц: Шотт. ISBN 978-3-7957-2201-2 .
- Детридж, Джон (1991). Кольцо: Введение . Программные ноты к «Зигфриду» в исполнении оркестра Метрополитен-опера , дирижер Джеймс Левайн (Deutsche Grammophon CD 429 407-2).
- Донингтон, Роберт (1963). Кольцо Вагнера и его символы: музыка и миф . Лондон: Фабер и Фабер. ISBN 978-0-571-04818-2 .
- Маги, Элизабет (1991). Рихард Вагнер и Нибелунги . Лондон: Кларендон Пресс. ISBN 978-0-19-816190-5 .
- Мэй, Томас (2004). Расшифровка Вагнера . Милуоки: Амадеус Пресс. ISBN 978-1-57467-097-4 .
- Маккрелесс, Патрик (1982). Зигфрид Вагнера: его драма, история и музыка . Мичиган: Анн-Арбор. ISBN 978-0-8357-1361-0 .
- Миллингтон, Барри, изд. (1992). Компендиум Вагнера: Путеводитель по жизни и музыке Вагнера . Лондон: Темза и Гудзон. ISBN 978-0-333-60800-5 .
- Ньюман, Эрнест (1949). Вагнеровские ночи . Лондон: Патнэм. АСИН B0000CHKMY.
- Ньюман, Эрнест (1976). Жизнь Рихарда Вагнера, Том. II: 1848–1860 . Лондон: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-29095-1 .
- Поргес, Генрих (1983). Вагнер репетирует ринг . Джейкобс, Роберт Л. (пер.). Нью-Йорк: Кембридж. ISBN 978-0-521-23722-2 .
- Сэди, Стэнли , изд. (2001). Словарь музыки и музыкантов New Grove . Лондон: Макмиллан. ISBN 978-0-333-60800-5 .
- Стробель, Отто, изд. Рихард Вагнер: Эскизы и чертежи кольцевой печати . Мюнхен.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Вагнер, Рихард (1983). Моя жизнь . Грей, Эндрю Л.; Уиттолл, Мэри (англ. пер.). Нью-Йорк: Кембридж. ISBN 978-0-521-22929-6 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Веб-сайт Рихарда Вагнера
- Прозаические произведения Вагнера, заархивированные 30 октября 2006 г. в Wayback Machine.
- Моя жизнь : Том 1 автобиографии Вагнера из проекта «Гутенберг»
- Моя жизнь : Том 2 автобиографии Вагнера из проекта «Гутенберг»
- Том 1 переписки Вагнера и Листа из проекта Гутенберг
- Том 2 переписки Вагнера и Листа из проекта Гутенберг
- (на немецком языке) Полное либретто
- Предварительный набросок Вагнера полного цикла «Кольцо» (Opera Today)