Кубок Джамшида
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2017 г. ) |

Чаша Джамшида ( перс . جام جم , jām-e Jam ) — чаша гадания , которой в персидской мифологии издавна владели правители древнего Большого Ирана . Его название связано с Джамшидом ( Джем на новоперсидском языке ), мифологической фигурой великой иранской культуры и традиций. Чашу также называли Джам-е Джахан нама , Джам-е Джахан Ара , Джам-е Гити нама и Джам-е Кей-Хосров . Последнее относится к Каеи Хусраве в Авесте и Сушраве в Ведах .
Чаша была предметом многих персидских стихов и рассказов. Многие авторы приписывали успех Персидской империи обладанию этим артефактом. Оно широко встречается в персидской литературе .
Говорят, что чаша («Джам») была наполнена эликсиром бессмертия и использовалась для гадания . Как упоминал Али-Акбар Деххода , считалось, что, заглянув в нее, можно наблюдать все семь небес Вселенной (از هفت فلک در او مشاهده و معاینه کردی). Считалось, что он был обнаружен в Персеполе в древние времена. Говорят, что в ней отражается весь мир, а гадания в чаше открывают глубокие истины. Иногда, особенно в популярных изображениях, таких как «Героическая легенда об Арслане» , чаша изображалась в виде хрустального шара . » Хелен Циммерн В английском переводе « Шахнаме используется термин «хрустальный глобус». [ 1 ]
О семикольчатой чаше Джамшида говорится в классической поэме «Рубайят» перса XI века Омара Хайяма . См. 5-й стих в 5-м переводе Эдварда Фицджеральда :
Ирам действительно ушел со всей своей Розой, И Сев'н-кольцованной Чашей Джамшида, где никто не знает; Но все еще Виноградная лоза дает свой древний Рубин, И все еще веет Сад у Воды.
Он также упоминается в «Саване», автором которого является персидский суфийский мистик Ахмад Газали. [ 2 ] :
Пока кубок, показывающий мир, находится в моей руке, небесное колесо на высоте опускается передо мной / Пока Кааба небытия моего существа является кеблой , самый трезвый человек в мире опьянен мне.
В литературе ХХ века чаша упоминалась поэтом, философом и одним из отцов-основателей Алламой Пакистана Мухаммадом Икбалом в его стихотворении Тасвир-и Дард «Портрет тоски»:
Урду (латинизированный): « Что бы мы увидели, если бы видели весь мир? С самого начала мы не видели большую часть нашей реальности ». Русский(перевод): Даже если бы он осмотрел весь мир, что бы он увидел? Джем не мог увидеть свою реальность в кубке с вином. [ 3 ] [ 4 ]
См. также
[ редактировать ]- Алхимия и химия в средневековом исламе
- Рог изобилия (мифические сосуды с магической силой)
- Чаша доньи Урраки
- Питьевой рог
- Святая Чаша
- Святой Грааль
- Мифологические объекты (список)
- Кубок Нантеоса
- Реликвия
- Сампо
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Шахнаме (Эпос о королях): Биджан и Маниджа
- ^ Насролла Пурджавади, «ХАЗАЛЕ, МАЖД-АЛЬ-ДИН Абул-Фотух Ахмад б. Мохаммад б. Мохаммад б. Ахмад» в Энциклопедии Ираника. [1]
- ^ «Поэзия Аллама Икбала Аллама Мухаммад Икбал: (Банг-э-Дра-034) Тасвир-э-Дард (Образ боли) Портрет страданий» . Аллама Икбал Поэзия Слова Алламы Мухаммада Икбала . Проверено 27 апреля 2021 г.
- ^ Мухаммад, Икбал (1924). Банг Э Дара (Марширующий колокол) . п. 74.