Jump to content

Послы

(Перенаправлено с Ламберта Стретера )

Послы
Обложка первого британского издания
Автор Генри Джеймс
Язык Английский
Жанр Чёрная комедия
Издатель Метуэн и Ко, Лондон
Харпер и братья, Нью-Йорк
Дата публикации
Метуэн: 24 сентября 1903 г.
Арфисты: 6 ноября 1903 г.
Место публикации Великобритания, США
Тип носителя Печать ( Серийный )
Страницы Метуэн: 458
Арфисты: 432
ОКЛК 503867

«Послы» — роман Генри Джеймса 1903 года , первоначально опубликованный в виде сериала в журнале North American Review (NAR). Роман представляет собой мрачную комедию, рассказывающую о поездке главного героя Льюиса Ламберта Стретера в Европу, чтобы вернуть сына своей овдовевшей невесты в семейный бизнес. Роман написан от третьего лица, с точки зрения Стретера .

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Льюис Ламберт Стрезер , главный герой романа, — культурный мужчина лет пятидесяти из вымышленного города Вуллетт, штат Массачусетс, который отправляется в Париж, чтобы найти Чада, своенравного сына своей невесты миссис Ньюсом. Книга полностью рассказана с точки зрения Стретера и описывает его переход от американского взгляда на вещи к европейскому.

Стрезер, американец средних лет с незначительным достатком, отправляется в Париж миссис Ньюсом, его богатая невеста. Миссия, которую ему дали, - уговорить ее сына Чада вернуться в семейный бизнес в Вуллетте, штат Массачусетс. Семья Ньюсом считает, что Чад, возможно, задержался в своем турне по Европе из-за неуместной романтической связи, возможно, с вульгарной авантюристкой. Читателю косвенно дают понять, что если Стретер потерпит неудачу, его помолвка с миссис Ньюсом окажется под угрозой. Стретер знакомится с Марией Гостри, которая дает ему (и читателю) ценную информацию о европейских вещах.

Как только Стретер находит Чада, он с удивлением обнаруживает, что Чаду стало лучше по сравнению с тем, когда он в последний раз знал его в Америке. Чад демонстрирует сдержанную вежливость, элегантность и манеры. Это не то, чего Стрезер ожидал от человека, охваченного неуместными романтическими отношениями. Стретер задается вопросом, что стало причиной трансформации, которую он видит в Чаде. Когда Чад предлагает познакомить его с некоторыми из своих близких друзей — мадам де Вионне и ее взрослой дочерью Жанной, — Стрезер охотно соглашается. Мисс Гостри также находится в Париже и продолжает работать советником Стретчера. Она рассказывает, что знала мадам де Вионне, когда заканчивала школу в Швейцарии. Когда происходит знакомство, Стретер находит мать и дочь утонченными, добродетельными и достойными восхищения. Он задается вопросом, способствовала ли чудесная дочь улучшениям в Чаде. Он узнает, что мадам де Вионне замужем, но уже много лет разлучена со своим мужем.

Сам Стретер знакомится с Парижем таким образом, что его разум и сердце начинают открываться для более широкого видения возможностей мира. Он чувствует себя живым и обновленным. Его собственный интерес к возвращению в Америку ослабевает. Также очевидно, что он не прилагает никаких усилий, чтобы уговорить Чада вернуться. У него возникают чувства к мадам де Вионне. Чад ясно дал понять, что он не заинтересован в женитьбе на Жанне де Вионне, для которой он устраивает подходящий брак, в то время как его связь продолжается «добродетельно» с мадам де Вионне.

Тем временем миссис Ньюсом устает от бездействия Стрезер. Для выполнения миссии она отправляет группу новых послов, включая свою дочь и зятя. Группа явно не видит Париж, жизненные возможности, Чад или мадам де Вионне так, как Стретер. Сара (Ньюсом) Покок требует, чтобы Стрезер встал в очередь и настоял на том, чтобы Чад вернулся. Пока группа Покока уезжает в короткую поездку, мисс Гостри советует Стретеру отправиться из Парижа, чтобы осмотреть сельскую местность, и случайно встречает Чада и мадам де Вионне в обстановке, где очевидно, что они связаны романтическими и сексуальными отношениями. Возможно, это было задумано мисс Гостри. Он чувствует себя обманутым, но все же признает улучшения в характере Чада.

Чад принимает решение вернуться в Вуллетт, что будет означать разрыв его отношений с мадам де Вионне. У Стретера по этому поводу очень смешанные чувства. Он тоже вернется в Вуллетт, даже если это будет означать менее живое существование. Неясно, примет ли миссис Ньюсом обратно в свою милость.

Основные темы

[ редактировать ]

Идея «Послов» Генри Джеймсу пришла от его друга, писателя Уильяма Дина Хауэллса , который, навещая своего сына в Париже, был настолько впечатлен европейской культурой, что задавался вопросом, не прошла ли жизнь мимо него.

Тема освобождения от тесной, почти изголодавшейся эмоциональной жизни в более щедрое и благодатное существование звучит на протяжении всего «Послов» , однако примечательно, что Джеймс не изображает наивно Париж как безупречный рай для культурно отсталых американцев. Стретер узнает об обратной стороне европейской медали, когда видит, как отчаянно Мари боится потерять Чада после всего, что она для него сделала. Как предположил один критик, Стретер не сбрасывает свою американскую смирительную рубашку только для того, чтобы надеть более элегантную европейскую модель, а вместо этого учится оценивать каждую ситуацию по существу, без предубеждений, путем отбора. Последний урок европейского опыта Стретера состоит в том, чтобы не доверять предвзятым представлениям и представлениям кого-либо и где бы то ни было, а полагаться на свои собственные наблюдения и суждения.

Посредничество/посредничество: основная тема романа связана с положением Стретера как посла. Стретер, давая свой окончательный отчет Марии Гостри, оправдывает свои решения, связывая свою посредническую позицию с заботой о приобретении опыта (и удовольствия), работая от имени других. Этот конфликт между личным желанием и долгом важно учитывать, размышляя о психологии Стретера. [ 1 ]

История публикации

[ редактировать ]

История публикации «Послов» сложна, даже для произведения Джеймса. Роман был написан в период с октября 1900 по июль 1901 года. [ 2 ] до «Крыльев голубя» (1902), однако издателя он нашел не сразу. Чтобы соответствовать возможной сериализации NAR , отрывки были опущены, в том числе три главы. Что касается книжных версий, Джеймс рассчитывал использовать корректуры серийных версий, чтобы предоставить большую часть экземпляров издателям в Лондоне и Нью-Йорке , но NAR предоставило ему только один комплект вместо запрошенных двух; таким образом, в августе 1903 года Джеймс предоставил британскому издателю копию непереработанного оригинального машинописного текста, чтобы они могли уложиться в запланированную дату публикации. Более того, в то время у него также не было дубликатов опущенных отрывков, и эти два обстоятельства привели к значительным текстовым вариациям в издании Метуэна. [ 3 ] Одним из наиболее серьезных вариантов было то, что глава, не опубликованная в серийной версии, была вставлена ​​перед «главой 28», а не после нее, как в издании Харпера (которое Джеймс тщательно вычитывал). Пять лет спустя, когда он готовил исправленный текст для Нью-Йоркского издания (NYE), Джеймс работал с изданием Харпера, и две главы (номера 28 и 29) стали главами 1 и 2 в книге 11.

В 1950 году Роберт Э. Янг, не зная ни различий в изданиях Метуэна, ни подробностей работы Джеймса над романом, утверждал, что [ 4 ] что порядок Нового года был неправильным, исходя из хронологии событий истории. Большинство критиков согласились с Янгом, особенно когда Леон Эдель отметил порядок издания Метуэна: [ 5 ] и с тех пор в большинстве опубликованных версий «Послов» , в которых обычно используется текст «Новогодний день» , порядок двух глав изменился на противоположный; однако ученый-текстолог и библиограф Джером МакГанн вновь открыл этот вопрос в 1992 году. [ 6 ] Он отметил, что история публикации, раскрытая Бёрчем [ 3 ] сделало маловероятным, что Джеймс ошибся в порядке в изданиях, за которыми он внимательно следил. Более того, он противоречиво утверждал, что, когда Джеймс писал писательнице миссис Хамфри Уорд, упоминая «ужасную… слабость» [ 7 ] он имел в виду порядок глав в ее экземпляре издания Метуэна. МакГанн объяснил хронологические несоответствия, отметив, что в начале 28-й главы (издания Харпера) говорится, что она будет описывать разговор, который произойдет в «будущем» (относительно момента, достигнутого в истории), и что «в тот вечер Строка в начале главы 29 относится не к вечеру, только что описанному в главе 28, а к предыдущему.

С 1992 года лишь немногие издатели новых изданий «Послов» последовали исследованиям Макганна и восстановили явно предпочитаемый порядок Джеймса, но, в характерной постмодернистской манере, теперь читатель должен решить, в каком порядке следует читать эти главы.

Литературное значение и критика

[ редактировать ]

В предисловии к New York Edition Генри Джеймс назвал «Послов» лучшим из своих романов. Критики в целом согласились, что это занимает одно из первых мест в списке его достижений, хотя Э. М. Форстер и Ф. Р. Ливис были заметными несогласными. [ нужна ссылка ] Воспоминание Джеймсом о Париже вызвало множество одобрений, поскольку город становится хорошо реализованным символом красоты и печали европейской культуры.

Критические споры разгорелись по поводу отказа Стрезер от Марии Гостри, причем некоторые [ ВОЗ? ] рассматривая это как извращенный отказ от своего лучшего шанса на счастье. Другие [ ВОЗ? ] сказал, что Стретер, хотя и был большим другом Марии, не влюблен в нее и что пара не могла бы заключить успешный брак. Критики также размышляли о том, прислушается ли Чад к совету Стрезер остаться с Мари, или он вернется в Америку ради существенных вознаграждений от семейного бизнеса - их общий вердикт таков: Чад последует за деньгами.

В письме другу Джеймс сообщил, что Стрезер имеет отдаленное сходство (хотя и не лицом) со своим создателем. Это правда, что Стретер демонстрирует способность расти в понимании и здравом смысле, хотя некоторые критики считают его ограниченным и робким, несмотря на его европейский опыт.

Продолжающейся литературной загадкой остается природа «маленького безымянного предмета», созданного в Вуллетте. Стретер называет это: «маленькая вещь, которую они делают — делают, кажется, лучше, чем другие люди или, во всяком случае, чем другие люди делают»; и он называет этот бизнес: «производство, которое, если за ним правильно ухаживать, вполне может стать монополией». В статье в журнале Slate Джошуа Гленн предполагает, что безымянный предмет — это зубочистка . [ 8 ] в то время как другие критики предлагали спички, туалетные принадлежности, крючки для пуговиц и так далее.

В 1998 году Современная библиотека поставила «Послов» на 27-е место в списке 100 лучших англоязычных романов ХХ века .

Адаптации и влияния

[ редактировать ]

Литература

[ редактировать ]
  • Патрисии Хайсмит Роман «Талантливый мистер Рипли» (1955) начинается с того, что главный герой Том Рипли отправляется в Европу в поисках сына богатого человека с приказом вернуть его в семейный бизнес. Вдохновение признается в романе с явным упоминанием « Послов » Джеймса .
  • Синтии Озик В романе «Инородные тела» (2010) рассказывается история «Послов» с женщиной в качестве главного героя.

Сценические постановки

[ редактировать ]
  • Музыкально-театральная версия «Послов» под названием «Посол » была впервые поставлена ​​в 1971 году в лондонском Вест-Энде , затем на Бродвее в 1972 году; оно оказалось безуспешным.

Телевидение

[ редактировать ]
  • Послы: авторитетный текст, автор романа, критика под редакцией С. П. Розенбаума (Нью-Йорк: WW Norton & Company, 1994). ISBN   0-393-96314-4
  • Романы Генри Джеймса Эдварда Вагенкнехта (Нью-Йорк: Frederick Ungar Publishing Co., 1983) ISBN   0-8044-2959-6
  • Романы Генри Джеймса Оскара Каргилла (Нью-Йорк: Macmillan Co., 1961)
  • Послы : Кембриджское издание полной художественной литературы Генри Джеймса, том. 18, под редакцией Николы Брэдбери (Cambridge University Press, 2015) ISBN   978-1107002838

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Ривкин, Джули: Ложные позиции: репрезентативная логика художественной литературы Генри Джеймса . Стэнфордский университет (1996). стр.58-59
  2. ^ Хорн, Филип (ред.): Генри Джеймс: жизнь в письмах , Лондон, Аллен Лейн (Penguin Press), 1999, ISBN   0-7139-9126-7 , страницы 344, 356.
  3. ^ Перейти обратно: а б Берч, Брайан: «Генри Джеймс: некоторые библиографические и текстовые вопросы», Библиотека , сер. 5, том. 20 (1965), 108–23; известные также как «Труды Библиографического общества» , сер. 3, том. 20
  4. ^ Янг, Роберт Э.: «Ошибка в послах», American Literature 22 (ноябрь 1950 г.), 245–53.
  5. ^ Эдель, Леон. «Еще одно примечание к «Ошибке в послах»», American Literature 23 (март 1951 г.), 128–30.
  6. ^ МакГанн, Джером: «Пересмотр, переписывание, перечитывание; или «Ошибка [нет] в «Послах»», Американская литература 64 (1992), 95–110; перепечатано в: МакВиртер, Дэвид (редактор): Нью-йоркское издание Генри Джеймса: определение авторства , Стэнфорд, Калифорния: Stanford University Press, 1995, ISBN   0-8047-2564-0 , страницы 109-22.
  7. ^ Джеймс, Генри: «Письмо миссис Хамфри Уорд, 16 декабря 1903 года», Коллекция К. Уоллера Барретта, Библиотека Университета Вирджинии; напечатано в McGann, Jerome: op.cit., стр. 122.
  8. ^ Гленн, Джошуа (31 октября 2007 г.). "Это ночной горшок?" . Сланец .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 271e813b86871a004b5280aba4d7add0__1723631880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/27/d0/271e813b86871a004b5280aba4d7add0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Ambassadors - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)