Конгресс Манастира
( Манастирский конгресс албанский : Kongresi i Manastirit ) — научная конференция, проводившаяся в городе Манастир (ныне Битола) с 14 по 22 ноября 1908 года с целью стандартизации албанского алфавита . 22 ноября теперь является памятным днем в Албании , Косово и Северной Македонии , а также среди албанской диаспоры , известным как День алфавита ( албанский : Dita e Alfabetit ). [1] [2] До Конгресса албанский язык был представлен комбинацией шести и более языков. [3] отдельные алфавиты, а также ряд подвариантов. [4]
Участники
[ редактировать ]Съезд провел литературное общество «Союз Ассоциация» (албанский язык: Башкими). [ нужна ссылка ] в доме Фехима Завалани , [5] который служил штаб-квартирой профсоюза. Участниками конгресса стали видные деятели культурной и политической жизни населенных албанцами территорий Балкан, а также всей албанской диаспоры . Было пятьдесят делегатов, представляющих двадцать три населенных албанцами города, поселка и культурно-патриотические объединения, из которых тридцать два имели право голоса на съезде, а восемнадцать были наблюдателями. [ нужна ссылка ] Ниже приводится список участников, имеющих право голоса: [5]
- Сами Пояни
- Зенел Глина
- Леонида Начи
- Саймон Шутерики
- Деметриус Будда
- Азис Старова
- Адам Стервятник
- Мати Логоречи
- Ррок Бериша Гьякова
- Баджо Топулли
- Grigor Cilka
- Сотир Печи
- Шефкет Фрашери
- Луидж Гуракуки
- Шахматный Кёльн
- Ахил Эфтим Корча
- Хила Моси
- Низ'хет Вриони
- Димитар Моул
- Гьердж Кириази
- Отец Гьердж Фишта
- Фрашери Мидии
- Никол Качорри
- Изменить Мьеду
- Фехим Завалани
- Рефик Топтани
- Черчиз Топулли
- Михал Грамено
- Парашкеви Кириази
- Хавез Ибрагими
- Вставай, Беу
- Салахедин Беу
Слушания
[ редактировать ]Выступления первых двух дней, посвященные алфавиту, носили общий характер и способствовали созданию атмосферы для проведения серьезной работы. Представители понимали важность единства, независимо от того, какой алфавит был выбран. Гьердж Фишта, высоко оценив развитие башкими алфавитов , заявил: «Я пришел сюда не для того, чтобы защищать какой-либо из алфавитов, а для того, чтобы объединиться с вами и принять тот алфавит, который Конгресс сочтет наиболее полезным для поднимая народ». Публика была глубоко тронута Фиштой. Ходжа Ибрагим-эфенди, мусульманский священнослужитель , бросился к Фиште и со слезами на глазах обнял его. [6]
В начале съезда делегаты избрали комиссию в составе одиннадцати членов (четырех мусульман, четырех православных и трех католиков), чтобы принять решение до прибытия остальных делегатов. [7] Председателем комиссии был избран Гьердж Фишта, председателем – Парашкеви Кириази, а заместителем председателя – Митхат Фрашери. Луидж Гуракуки стал секретарем комиссии, а другими пятью членами комиссии были Баджо Топулли , Ндре Мджеда, Шахин Колонья, Гьердж Кириази и Сотир Печи. Митхат Фрашери также был избран председателем конгресса. Делегаты взяли на себя обязательство принять решение комитета. Комитет обсуждал вопрос об общем алфавите три дня подряд. [6] Они пообещали через эту беседу, что до принятия окончательного решения ничего не будет известно.
Однако Конгресс не смог выбрать один единственный алфавит и вместо этого выбрал компромиссное решение, используя как стамбульский, так и башкими алфавиты, но с некоторыми изменениями, чтобы уменьшить различия между ними. Использование стамбульского алфавита быстро сократилось, и в последующие годы он устарел, когда Албания провозгласила свою независимость. [6] Алфавит Башкими является предшественником официального алфавита албанского языка, используемого сегодня. Тем, кто был разочарован тем, что Конгресс выбрал два письменных сценария, а не один, Гьердж Фишта отметил, что в немецком языке также есть два письменных сценария. После некоторого обсуждения решение об использовании башкими и стамбульского алфавитов было принято всеми делегатами. Было также решено, что все местные албанские власти будут ежемесячно отчитываться перед Союзной ассоциацией о событиях в своих районах. Следующее соглашение привело к проведению еще одного конгресса в Янине 10 июля 1910 года. [6]
20 ноября, когда съезд подходил к концу, прибыли Ходжа Вилдан, Фазиль-паша и полковник Риза, трое членов албанской общины Стамбула. Они должны были присутствовать на конгрессе, а затем консультировать более мелкие аналогичные албанские общества, действовавшие по всей Албании. Сначала трое членов стремились защитить письменность албанского языка с использованием османско-турецкого алфавита . Однако Ходжа Вильдан свел на нет его опасения. Он осудил султана Абдул Хамида и защищал важность единства албанцев для самоопределения и национального духа. Вильдан утверждал, что они имеют право использовать латиницу и что это будет «инструментом» прогресса. Однако он не занимал такой же позиции в отношении направления письма и вопросов религии. Эти идеи он продолжал защищать и в других местах, которые посетили трое участников. [8]
Наследие
[ редактировать ]Принятие албанского алфавита на основе латинских букв считалось важным шагом на пути объединения Албании. [8] [9] [10] [11] Некоторые албанские мусульмане и священнослужители, предпочитающие арабский алфавит, выразили свое несогласие с латинской графикой из-за опасений, что она подорвет связи с мусульманским миром . [8] [9] [10] Ситуация вызывала тревогу и у османского правительства, поскольку албанцы были крупнейшей мусульманской общиной в европейской части империи, не считая населения Стамбула. Албанское национальное движение рассматривалось как доказательство того, что другие, а не только христиане, также чувствуют связь с нацией, и что ислам сам по себе не может сохранить единство османских мусульман. [ нужна ссылка ]
В результате Османская империя организовала конгресс в Дебаре в 1909 году с намерением, чтобы албанцы официально объявили себя османами, пообещав защищать свой территориальный суверенитет и принять алфавит на основе арабского языка. [11] Они столкнулись с сильным сопротивлением со стороны национально настроенных албанцев, и албанский элемент взял весь процесс под свой контроль. [8] В то время как конгресс продвигался, члены CUP в Тиране организовали демонстрацию, критикуя принятие латинского алфавита в местном отделении Ассоциации Союза. Талат-бей, министр внутренних дел, заявил, что албанское население поддерживает использование османско-турецкого алфавита, а не латинского алфавита. Профсоюзная ассоциация не остановила демонстрацию, вместо этого организовав конгресс с участием 120 человек в Эльбасане. [10]
Из-за вопроса об алфавите и другой политики младотурок отношения между албанской элитой, националистами и властями Османской империи испортились. [11] [12] Хотя поначалу албанские националистические клубы не были сокращены, требования политических, культурных и языковых прав в конечном итоге заставили османов принять меры по подавлению албанского национализма, что привело к двум албанским восстаниям ( 1910 и 1912 годы ) ближе к концу османского правления. [13] [14] [15]
Конгресс Манастира представляет собой одно из важнейших событий для албанцев. [16] и самое важное после создания Призренской лиги не только из-за принятых решений, но и потому, что эти решения должны были быть законно реализованы османскими властями. [17] В 2008 году торжества были организованы в Битоле , Тиране и Приштине в честь столетия конгресса. Во всех школах Албании , Косово и с албанским большинством районов Северной Македонии первый школьный час был посвящен чествованию Конгресса и обучению учащихся этому вопросу. [ нужна ссылка ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ День алфавита отмечается в Македонии на ( албанском языке), порталb.mk, 22 ноября 2012 г., архивировано из оригинала 27 сентября 2013 г. , получено 24 сентября 2013 г.
- ^ Послание премьер-министра Республики Косово Хашима Тачи по случаю 103-й годовщины сессии Манастирского Конгресса 14 ноября 1908 года , Канцелярия премьер-министра Косово, ноябрь 2011 года , получено 24 сентября 2013 года.
- ^ «Почему были выбраны два алфавита». Материалы и документы. Филологические исследования (на албанском языке). Нет. 4. Тирана: Академия наук РПСШ, Институт языка и литературы . 1988. стр. 149–159. ISSN 0563-5780
Частичная публикация докладной записки Гьерга Кириази австро-венгерскому консульству в Манастире от 25 мая 1909 г., 20 страниц.{{cite magazine}}
: CS1 maint: постскриптум ( ссылка ) - ^ Фрэнсис Трикс (1997), «Алфавитный конфликт на Балканах: албанцы и Монастирский конгресс» , Международный журнал социологии языка , 128 : 1–24, doi : 10.1515/ijsl.1997.128.1 , ISSN 0165-2516 , S2CID 143944248 , заархивировано из оригинала 22 ноября 2018 г. , получено 24 сентября 2013 г.
- ^ Jump up to: а б «14 ноября 1908 года, день Манастирского съезда» . Новости Албании . 14 ноября 2019 г. . Проверено 22 ноября 2019 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Jump up to: а б с д Гаврич 2006 , с. 165
- ^ Запутанная история Балкан - Том первый: Национальные идеологии и языковая политика . 13 июня 2013. с. 504. ИСБН 9789004250765 .
- ^ Jump up to: а б с д Скэнди 1967 , стр. 370–378
- ^ Jump up to: а б Дуйзингс 2002 , с. 163.
- ^ Jump up to: а б с Гаврич 2006 , с. 182.
- ^ Jump up to: а б с Незир-Акмесе 2005 , с. 96.
- ^ Сондерс 2011 , с. 97.
- ^ Незир-Акмесе 2005 , с. 97.
- ^ Поултон 1995 , с. 66.
- ^ ШоуШоу 1977 , с. 288.
- ^ «Шесть успешных лет ЮВЭУ» . Юго-Восточноевропейский университет. Архивировано из оригинала 27 мая 2008 года . Проверено 20 ноября 2008 г.
- ^ Мустафа, Авзи (19 марта 2014 г.), Второй конгресс Монастира [ Второй конгресс Монастира ] (на албанском языке), Диелли ,
Первый конгресс Монастира после Призренской лиги был крупнейшим событием албанского народа, которое было подготовило почву не только для законных требований албанцев, но и для того, чтобы эти требования были реализованы на законных основаниях и разрешены правительством султана парламентским путем. переведено
Первый конгресс в Монастире после Призренской лиги стал крупнейшим событием для албанского народа, которое не только открыло путь к законным требованиям албанцев, но и вскоре привело к осуществлению этих требований законным путем правительством султана. по парламентским каналам
Источники
[ редактировать ]- Дуйзингс, Герлахлус (2002). «Религия и политика« албанизма »: сочинения Бекташи Наима Фрашери» . В Швандерс-Зиверсе, Стефани; Фишер, Бернд Дж. (ред.). Албанская идентичность: миф и история . Блумингтон: Издательство Университета Индианы. стр. 60–69. ISBN 9780253341891 .
- Гаврич, Джордж (2006). Полумесяц и орел: Османское правление, ислам и албанцы, 1874–1913 гг . Лондон: ИБ Таурис. ISBN 9781845112875 .
- Ллоши, Джеват (2008). албанском алфавите Об . Логотипы. ISBN 9789989582684 .
- Незир-Акмесе, Хандан (2005). Рождение современной Турции: Османская армия и поход к Первой мировой войне . Лондон: ИБ Таурис. ISBN 9781850437970 .
- Османи, Томор (1999). «История алфавита» [История алфавита]. букв ( Путь албанских на албанском языке). стр. 461–496.
- Поултон, Хью (1995). Кто такие македонцы? . Блумингтон: Издательство Университета Индианы. ISBN 9781850652380 .
- Сондерс, Роберт А. (2011). Этнополитика в киберпространстве: Интернет, национализм меньшинств и сеть идентичности . Лэнхэм: Лексингтонские книги. ISBN 9780739141946 .
- Шоу, Стэнфорд Дж.; Шоу, Эзель Курал (1977). История Османской империи и современной Турции: Том 2, Реформа, революция и республика: подъем современной Турции 1808–1975 гг . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521291668 .
- Скенди, Ставро (1967). Албанское национальное пробуждение . Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN 9781400847761 .