Американец (слово)
Значение слова «американец» в английском языке варьируется в зависимости от исторического, географического и политического контекста, в котором оно используется. «Американский» происходит от слова «Америка» , термина, первоначально обозначавшего всю Америку ( также называемого Западным полушарием ), в конечном итоге происходящего от имени флорентийского исследователя и картографа Америго Веспуччи (1451–1512). В некоторых выражениях оно сохраняет этот панамериканский смысл, но его использование со временем изменилось, и по различным историческим причинам это слово стало обозначать людей или вещи конкретно из Соединенных Штатов Америки .
В современном английском языке слово «американский» обычно относится к людям или вещам, связанным с Соединенными Штатами Америки; среди носителей английского языка это использование почти универсально, при этом любое другое использование этого термина требует уточнения. [1] Однако в прошлом некоторые утверждали, что термин «американский» следует расширить, включив в него также людей или вещи из любой точки американских континентов. [2] [3]
Это слово может использоваться как прилагательное или существительное ( то демоним ) есть . В прилагательном значении это означает «принадлежащий Соединенным Штатам или относящийся к ним»; например, « Элвис Пресли был американским певцом» или «мужчина предпочитает американский английский ». В форме существительного это слово обычно означает жителя или гражданина США, но также используется для обозначения человека, чья этническая принадлежность является просто «американцем» . Это существительное редко используется в английском языке для обозначения людей, не связанных с Соединенными Штатами, в географическом значении. [1] [ не проверено в теле ] При использовании с грамматическим уточнением прилагательное « американец» может означать «относящийся к Америке или относящийся к ней», как в латиноамериканских или коренных американцах . Реже прилагательное может иметь это значение без уточнения, как, например, в « Диалектах и произношении американского испанского языка различаются в зависимости от страны» или в названиях Организации американских государств и Американского реестра интернет-номеров (ARIN). Третье использование этого термина относится конкретно к коренным народам Америки , например: «В 16 веке многие американцы умерли от завезенных болезней во время европейского завоевания», хотя такое использование встречается редко, поскольку « коренное население » означает « коренное население ». « Нации » или « американские индейцы » считаются менее запутанными и в целом более подходящими.
Сложные конструкции, обозначающие этническую группу меньшинства , например, « афроамериканцы », также относятся исключительно к людям, проживающим в Соединенных Штатах Америки или выходцам из них, как и префикс « Америко- ». Например, американо-либерийцы и их язык мерико получили свое название от того факта, что они происходят от афроамериканских поселенцев , то есть чернокожих, которые ранее были порабощены в Соединенных Штатах Америки.
Другие языки
[ редактировать ]Французский , немецкий , итальянский , японский , [а] Иврит , арабский и русский [б] говорящие могут использовать родственные слова американского языка для обозначения жителей Америки или граждан США. Обычно у них есть другие термины, специфичные для граждан США, такие как немецкий US-Americaner , [6] французский Американский , [7] японский бейкокудзин ( американский ) , [8] и итальянская статунитенсе . [9] Эти конкретные термины могут быть менее распространены, чем термин «Американский» . [7]
Во французском языке états-unien , étas-unien или étasunien , от États-Unis d'Amérique («Соединенные Штаты Америки») — редко используемое слово, которое отличает американские вещи и людей от прилагательного américain , которое обозначает людей и вещи. из Соединенных Штатов, но может также относиться к «Америке». [7]
Аналогичным образом, использование немцами американо-американских и американо-американских слов. [6] соблюдайте это культурное различие, обозначая исключительно вещи и людей США. В обычном разговорном языке прилагательное «американец» и его прямые родственники обычно используются, если контекст ясно указывает на национальность человека. Эта дифференциация преобладает в немецкоязычных странах, о чем свидетельствует стилю руководство по Neue Zürcher Zeitung (одной из ведущих немецкоязычных газет в Швейцарии), в котором термин US-americanisch отвергается как «ненужный», «искусственный» и «искусственный». рекомендует заменить его на американиш . [10] Соответствующие руководящие принципы министерств иностранных дел Австрии, Германии и Швейцарии предписывают «американцы» и «американиши» применительно к Соединенным Штатам для официального использования, не упоминая «американцы-американцы» или «американцы-американиши» . [11]
В португальском языке есть американо , обозначающее как человека или вещь из Америки, так и гражданина США. [12] Для обозначения гражданина США и других вещей используются следующие слова: estadunidense (также пишется estado-unidense , «человек из Соединенных Штатов»), от Estados Unidos da América , и ianque («Янки») — оба значения существуют в Бразилии (хотя «американо» встречается чаще), но в Португалии они редки, но наиболее часто используемый и единственный в Португалии термин — norte-americano , хотя он, как и его испанский эквивалент, может применяться к канадцам и мексиканцам, поскольку хорошо.
В испанском языке американо обозначает географическое и культурное происхождение в Новом Свете, а также (нечасто) гражданина США; [13] [14] [с] более распространенный термин - estadounidense («человек Соединенных Штатов»), который происходит от Estados Unidos de América («Соединенные Штаты Америки»). Испанский термин norteamericano («Северная Америка») часто используется для обозначения вещей и людей из Соединенных Штатов, но этот термин также может обозначать людей и вещи из Канады и Мексики. [16] Среди говорящих на испанском языке Северная Америка обычно не включает Центральную Америку или Карибский бассейн.
И наоборот, в чешском языке нет возможности устранения двусмысленности. Американец (м.) и американка (ф.) могут относиться к людям из Соединенных Штатов или с континентов Америки, и не существует конкретного слова, позволяющего различить эти два значения. По этой причине последнее значение используется очень редко, а слово американец (ка) используется почти исключительно для обозначения лиц из Соединенных Штатов. Использование в точности параллельно английскому слову.
Однако в других языках путаница исключена. Например, китайское слово «гражданин США» — měiguórén ( упрощенный китайский : 美国人 ; традиционный китайский : 美國人 ). [17] [д] происходит от слова měiguó , обозначающего Соединенные Штаты , где měi — это сокращение от Yàměilìjiā («Америка»), а guó — «страна». [18] [19] [20] Название американских континентов — měizhōu , от měi плюс zhōu («континент»). [21] Таким образом, мэй чжоу жэнь — это американец в континентальном смысле, а мэй го жэнь — это американец в американском смысле. [и]
Корейцы и вьетнамцы также используют однозначные термины: в корейском языке Мигуг ( 미국(인) ) обозначает страну, а Америка ( 아메리카 ) обозначает континенты. [22] и у вьетнамцев Соединенные Штаты являются страной, а Америка - континентами. [ нужна ссылка ] В японском языке тоже есть такие термины ( бэйкоку(дзин) [ США(人) против бэйшу(дзин) [ 米洲人 ]), но они встречаются больше в газетных заголовках, чем в речи, где американадзин . преобладает [а] [23]
На суахили Марекани относится означает конкретно Соединенные Штаты, а Ммарекани является гражданином США, тогда как международная форма Америка к континентам, и Мвамерика будет их жителем. [24] [25] [26] [ф] Точно так же на эсперанто слово «Америко» относится к континентам. Для страны существует термин Усоно . Таким образом, гражданин США — это усонано , тогда как американо — житель Америки. [28] [29] [30] [31]
История
[ редактировать ]Название «Америка» было придумано Мартином Вальдземюллером от Americus Vespucius , латинизированной версии имени Америго Веспуччи (1454–1512), флорентийского исследователя, который нанес на карту восточное побережье Южной Америки и Карибское море в начале 16 века. Позже опубликованные письма Веспуччи легли в основу карты Вальдземюллера 1507 года , которая является первым использованием Америки . Прилагательное американское впоследствии обозначало Новый Свет. [33]
В 16 веке европейцы использовали американский язык для обозначения коренных жителей Нового Света. [34] Самое раннее зарегистрированное использование этого термина на английском языке находится в Томасом Хакетом переводе Андре Теве в 1568 году книги «Франция Антарктика »; Сам Теве называл туземцев американцами . [34] В следующем столетии этот термин был распространен на европейских поселенцев и их потомков в Америке. Самое раннее зарегистрированное использование слова «англо-американец» датируется 1648 годом в Томаса Гейджа книге «Англо-американец, его труды на море и на суше: или новый обзор Вест-Индии» . [34]
В английском языке американский язык использовался специально для жителей Британской Америки . Сэмюэл Джонсон , ведущий английский лексикограф, писал в 1775 году, еще до того, как Соединенные Штаты провозгласили независимость: «То, что американцы способны нести налоги, не подлежит сомнению». [34] Декларация независимости от июля 1776 года относится к «единогласной Декларации тринадцати Соединенных Штатов Америки», принятой «Представителями Соединенных Штатов Америки» 4 июля 1776 года. [35] Официальное название страны было подтверждено 15 ноября 1777 года, когда Второй Континентальный Конгресс принял Статьи Конфедерации , в первой из которых говорится: «Стиль этой Конфедерации будет «Соединенные Штаты Америки». В статьях далее говорится:
В удостоверение чего мы должны приложить руки к Конгрессу. Совершено в Филадельфии, штат Пенсильвания, девятого июля тысяча семьсот семьдесят восьмого года от Рождества Христова и третьего года независимости Америки.
Томас Джефферсон, новоизбранный президент в мае 1801 года, писал: «Я уверен, что меры, которые я собираюсь предпринять, по своей природе будут одобрены каждым американцем, который может выйти из предвзятых предубеждений; что касается тех, кто не может этого сделать, мы должны позаботиться о них». из них, как и из больных в наших больницах, лекарство времени и фактов может вылечить некоторых из них». [36]
В «Записках федералиста» (1787–88) Александр Гамильтон и Джеймс Мэдисон использовали прилагательное «американец» в двух разных значениях: политическом и географическом; «Американская республика» в «Федералисте № 51» и в «Федералисте № 70» , [37] [38] а в «Федералисте № 24 » Гамильтон использовал американский язык для обозначения земель за пределами политических границ США. [39]
Ранние официальные документы США демонстрируют непоследовательное использование; в Договоре о союзе с Францией 1778 года в первом предложении использовалось «Соединенные Штаты Северной Америки», а затем «указанные Соединенные Штаты»; «Соединенные Штаты Америки» и «Соединенные Штаты Северной Америки» происходят от «Соединенных колоний Америки» и «Соединенных колоний Северной Америки». Договор о мире и дружбе от 5 сентября 1795 года между Соединенными Штатами и Берберийскими штатами содержит словоупотребления «Соединенные Штаты Северной Америки», «граждане Соединенных Штатов» и «американские граждане». [40] [ неправильный синтез? ]
Президент США Джордж Вашингтон в своем 1796 года прощальном обращении заявил, что «имя американца, которое принадлежит вам в вашем национальном качестве, всегда должно возвышать справедливую гордость патриотизма больше, чем любое наименование». [41] Политолог Вирджиния Л. Арбери в своем прощальном обращении отмечает :
«...Вашингтон предлагает своим согражданам считать себя теперь американцами, которые из любви к истине свободы заменили свои девичьи фамилии (вирджинцы, жители Южной Каролины, жители Нью-Йорка и т. д.) на «американцы» Избавьтесь, призывает он, «от любых названий, основанных на местной дискриминации». Называя себя американцем, а не жителем Вирджинии, Вашингтон установил национальный стандарт для всех граждан: «Вашингтон снова и снова говорил, что Америка должна быть чем-то особенным. Как он сказал Патрику Генри : «Короче говоря, мне нужен американский характер, чтобы европейские державы могли убедиться, что мы действуем для себя , а не для других ». [42]
Как заметил историк Гарри Уиллс : «Эта тема была дорога Вашингтону. Он написал Тимоти Пикерингу , что нация «никогда не должна забывать, что мы американцы; воспоминание об этом убедит нас, что мы не должны быть французами или англичанами». ." [43] Впоследствии соотечественники Вашингтона с заметным энтузиазмом восприняли его призывы.
Однако это семантическое расхождение среди североамериканских англофонов оставалось в значительной степени неизвестным в испано-американских колониях. В 1801 году документ под названием «Письмо к американским испанцам» , опубликованный на французском (1799 г.), испанском (1801 г.) и английском (1808 г.), возможно, повлиял на и Венесуэлы Акт о независимости ее конституцию 1811 года. [44]
последних дней Святых В Символах веры американские континенты упоминаются как место, где они должны построить Сион. [45]
Распространенными краткими формами и сокращениями являются Соединенные Штаты , США , США и Америка ; разговорные варианты включают США А. и Штаты . Термин Колумбия (от фамилии Колумба) был популярным названием для США и всей географической Америки; его использование сегодня присутствует в названии округа Колумбия . Более того, женское олицетворение Колумбии фигурирует в некоторых официальных документах, в том числе в изданиях доллара США.
Использование в Организации Объединенных Наций
[ редактировать ]Использование термина «американец» для граждан США распространено в Организации Объединенных Наций , а финансовые рынки в Соединенных Штатах называются «американскими финансовыми рынками». [46]
Американское Самоа , некорпоративная территория Соединенных Штатов , является признанным территориальным названием в Организации Объединенных Наций. [47]
Культурные взгляды
[ редактировать ]Канада
[ редактировать ]Современные канадцы обычно называют выходцев из Соединенных Штатов американцами , хотя они редко называют Соединенные Штаты Америкой ; Вместо этого они используют термины Соединенные Штаты , США или (неформально) Штаты . [48] Из-за антиамериканских настроений или просто национальной гордости канадцы никогда не применяют к себе термин «американец» . [49] [50] [51] Не быть «американцем» — это часть канадской идентичности . [52] [53] многие канадцы возмущаются, когда их называют американцами или принимают за граждан США. [54] Это часто происходит из-за неспособности других, особенно за рубежом, отличить канадцев от американцев по акценту или другим культурным признакам. [48] Некоторые канадцы протестовали против использования слова «американец» в качестве национального демонима. [55] относит людей американского происхождения в Канаде к категории «другого североамериканского происхождения» Статистическое управление Канады для целей переписи населения . [56]
Испания и латиноамериканская Америка
[ редактировать ]Использование слова «американец» в качестве национального демонима для граждан США оспаривается, в первую очередь, латиноамериканцами. [2] Говорящие на испанском языке в Испании и Латинской Америке используют термин estadounidense для обозначения людей и вещей из Соединенных Штатов (от Estados Unidos ), тогда как американо относится к континентам в целом. [13] [57] Термин «гринго» также принят во многих частях Латинской Америки для обозначения человека или чего-либо из Соединенных Штатов; [58] однако в некоторых частях этот термин может быть неоднозначным. Вплоть до издания 1992 года Diccionario de la lengua española , опубликованный Real Academia Española , не включал определение Соединенных Штатов в статью «американо» ; это было добавлено в издании 2001 года. [13] [г] [59] Real Academia Española посоветовала не использовать американо исключительно для граждан США: [16] [60]
[Переведено] Обычно и, следовательно, приемлемо использовать norteamericano как синоним estadounidense , хотя, строго говоря, термин norteamericano может в равной степени использоваться для обозначения жителей любой страны Северной Америки, обычно он применяется к жителям Соединенных Штатов. Но американо не следует использовать исключительно для обозначения жителей Соединенных Штатов. Это оскорбительное употребление можно объяснить тем фактом, что в Соединенных Штатах название страны часто сокращают до «Америка» (на английском языке с без акцента). [г]
Португалия и Бразилия
[ редактировать ]Обычно американо означает «гражданин США» в Португалии . [12] Использование американо исключительно для обозначения людей и вещей в США не поощряется Лиссабонской академией наук . [ нужна ссылка ] потому что конкретное слово estado-unidense (также estadunidense ) явно обозначает человека из США. Прилагательное, которое в настоящее время используется в португальской прессе, — norte-americano . [61]
В Бразилии термин «американо» используется как для обозначения того, что относится к Америке, так и к тому, что относится к США; конкретное значение выводится из контекста. Альтернативно, термин norte-americano («Северная Америка») также используется в более неформальном контексте, тогда как estadunidense (США) является предпочтительной формой в научных кругах. Использование этих трех терминов распространено в школах, правительстве и средствах массовой информации. Термин «Америка» используется исключительно для всего континента, а США называют Estados Unidos («Соединенные Штаты») или Estados Unidos da América («Соединенные Штаты Америки»), часто сокращенно EUA . [ нужна ссылка ]
В других контекстах
[ редактировать ]«Американец» в книге стилей Associated Press 1994 года был определен как «Приемлемое описание для жителя Соединенных Штатов. Оно также может применяться к любому жителю или гражданину стран Северной или Южной Америки». В другом месте в книге стилей AP указано, что «Соединенные Штаты» должно «писаться по буквам, когда используется как существительное. Используйте US (без пробела) только в качестве прилагательного». [62]
Запись об «Америке» в «Руководстве по стилю и использованию Нью-Йорк Таймс» от 1999 года гласит:
[термины «Америка», «Американцы» и «Америка» относятся не только к Соединенным Штатам, но и ко всей Северной Америке и Южной Америке. Их можно использовать в любом смысле, включая ссылки только на Соединенные Штаты, если контекст ясен. Страны Западного полушария вместе называются «Америкой».
В пресс-релизах Папы и Святого Престола «Америка» часто используется для обозначения Соединенных Штатов, а «Американский» - для обозначения чего-то или кого-то из Соединенных Штатов. [63]
Международное право
[ редактировать ]Эта статья или раздел, возможно, содержит обобщение материала не , который достоверно и не относится упоминает основную тему ( Октябрь 2013 г. ) |
По крайней мере, одно международное право использует термин «гражданин США» при определении гражданина Соединенных Штатов, а не гражданина Америки ; например, английская версия Североамериканского соглашения о свободной торговле включает:
Только авиаперевозчики, являющиеся «гражданами Соединенных Штатов», могут эксплуатировать самолеты во внутренних воздушных перевозках (каботаже) и могут обеспечивать международные регулярные и нерегулярные воздушные перевозки в качестве авиаперевозчиков США...
Согласно Федеральному закону об авиации 1958 года, «гражданин Соединенных Штатов» означает:
- (а) физическое лицо, являющееся гражданином США;
- (б) партнерство, в котором каждый участник является гражданином США; или
- (c) корпорация США, президент и не менее двух третей совета директоров и других управляющих должностных лиц которой являются гражданами США, и не менее 75 процентов голосующих акций в корпорации принадлежат или контролируются гражданами США. [64]
Во многих международных договорах используются термины «американец» и «американский гражданин» :
- 1796 г. - Договор между Соединенными Штатами и Деем Регентства Алжира от 7 марта 1796 г. защищал «американских граждан». [65]
- 1806 г. - В договоре о покупке Луизианы между Францией и Соединенными Штатами упоминались «американские граждане». [66]
- 1825 г. - В договоре между Соединенными Штатами и племенем шайенн упоминаются «американские граждане». [67]
- 1848 г. - В договоре Гуадалупе-Идальго между Мексикой и США слово «американское правительство» используется для обозначения Соединенных Штатов, а «американские трибуналы» - для обозначения судов США. [68]
- 1858 г. - Договор о дружбе и торговле между Соединенными Штатами и Японией защищал «американских граждан», а также использовал слово «американский» в других контекстах. [69]
- 1898 - В Парижском договоре, положившем конец испано-американской войне , известной на испанском языке как Guerra Hispano-Estadounidense («Война между Испанией и Соединенными Штатами»), используется слово «американский» по отношению к войскам Соединенных Штатов. [70]
- 1966 - Договор о дружбе между США и Таиландом защищает «американцев» и «американские корпорации». [71]
Коммерческое регулирование США
[ редактировать ]Продукты, которые маркируются, рекламируются и продаются в США как « Сделано в США », должны быть, как установлено Федеральной торговой комиссией (FTC), «полностью или практически полностью произведенными в США». FTC, чтобы предотвратить обман клиентов и недобросовестной конкуренции, считает безоговорочное заявление «Сделано в Америке» прямо заявляющим об исключительном производстве в США: « Закон FTC дает Комиссии право возбуждать правоохранительные действия против ложных или вводящих в заблуждение заявлений о том, что продукт имеет американское происхождение. " [72]
Альтернативы
[ редактировать ]Существует ряд альтернатив демониму « американец» как гражданину Соединенных Штатов, которые одновременно не означают ни одного жителя Америки. Одной из необычных альтернатив является Usonian , который обычно описывает определенный стиль жилой архитектуры, разработанный Фрэнком Ллойдом Райтом . Появились и другие альтернативы, но большинство из них вышли из употребления и остались безвестными. Merriam-Webster В словаре английского языка говорится:
Список содержит (в приблизительном историческом порядке с 1789 по 1939 год) такие термины, как колумбийский, колумбардский, фредонский, фредский, унисийский, американский, колониканский, аппаласский, юсийский, вашингтонский, усонский, уессийский, американский, уэсиканский, Соединённый Статер. [73]
Тем не менее, альтернативы американскому не существует. [1]
См. также
[ редактировать ]- Америка (терминология)
- Американцы через дефис
- Имена Соединенных Штатов
- Именование Америки
- Все за часть
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Японцы: «Гражданин США» — это Америка-Дзин ( американка ). [4]
- ^ Russian: "U.S. citizen" is amerikanec ( американец ) for males and amerikanka ( американка ) for females [5]
- ^ Первые два определения в Diccionario de la lengua española ( официальном словаре на испанском языке) определяют американо как «уроженец Америки» [ Natural de América ] и «относящийся к этой части мира или относящийся к ней» [ Perteneciente o relativo a esta parte of the world ], где Америка относится к континенту. [15] Четвертое определение американо определяется как «человек Соединенных Штатов» [ estadounidense ].
- ^ Мейгуорен — стандартное мандаринское произношение.
- ^ Китайский: měiguó («Соединенные Штаты») пишется как 美国 , měizhōu («Америка-континент») пишется как 美洲 , guó («страна») пишется как 国 , а zhōu («континент») пишется как 洲 . [18] [19] [20] [21]
- ^ На суахили добавление префикса m(w)- к слову указывает на человека ( wa- указывает на людей). [27]
- ^ Jump up to: а б [Непереведено] Использование слова «Северная Америка» в качестве синонима слова «Американец» очень широко распространено и приемлемо, поскольку, хотя, строго говоря, термин «Северная Америка» может в равной степени использоваться по отношению к жителям любой из стран Северной Америки или Северной Америки, это обычно относится к жителям Соединенных Штатов. Однако следует избегать использования слова «американский» для обозначения исключительно жителей Соединенных Штатов. Это оскорбительное использование объясняется тем, что американцы часто используют сокращенное название «Америка» (на английском языке, без акцента) для обозначения своей страны.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Уилсон, Кеннет Г. (1993). Путеводитель Колумбийского университета по стандартному американскому английскому . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. стр. 27–28 . ISBN 0-231-06989-8 . Посмотреть на Бартлби
- ^ Jump up to: а б Менкен, HL (декабрь 1947 г.). «Имена для американцев». Американская речь . 22 (4): 241–256. дои : 10.2307/486658 . JSTOR 486658 .
- ^ Авис, Уолтер С.; Дрисдейл, Патрик Д.; Грегг, Роберт Дж.; Юфельдт, Виктория Э.; Скаргилл, Мэтью Х. (1983). «Американец». Канадский словарь Гейджа (изд. PBK). Торонто: Gage Publishing Limited. п. 37. ИСБН 0-7715-9122-5 .
- ^ «Американец» . Англо-японский словарь WordReference . 2013.
- ^ «Американец» . Англо-русский словарь WordReference . 2013.
- ^ Jump up to: а б «США-Американер» . Вортшац (на немецком языке). Архивировано из оригинала 20 января 2015 года.
- ^ Jump up to: а б с «США или американцы, вот в чем вопрос» . Ле Монд (на французском языке). 6 июля 2007 г.
- ^ «Американец» . Интернет-англо-японский иллюстрированный словарь . Бесплатное программное обеспечение Light.
- ^ «статунитенсе» . Англо-итальянский словарь WordReference . 2013.
- ^ Вадемекум. Лингвистический и технический справочник «Neue Zürcher Zeitung» , 13-е издание. Verlag Neue Zürcher Zeitung, Цюрих, 2013, с. 102, св США Американский .
- ^ Федеральный департамент иностранных дел: «Список названий штатов». Архивировано 3 ноября 2015 г. в Wayback Machine ; Федеральное министерство по европейским и международным делам: «Список названий штатов и их производных в формах, используемых Федеральным министерством по европейским и международным делам» ; Министерство иностранных дел: «Справочник государственных названий для официального использования в Федеративной Республике Германия».
- ^ Jump up to: а б «Американец» . Словарь португальского языка Приберама (на португальском языке).
- ^ Jump up to: а б с «Американец» . Словарь испанского языка (на испанском языке). Королевская испанская академия.
- ^ Little Larousse Ilustrado, издание 1992 года, найдите слово Americano: Содержит : Debese (на испанском языке). наблюдение
- ^ «Америка» . Англо-испанский словарь WordReference .
- ^ Jump up to: а б «Североамериканский» . Паниспаноязычный словарь сомнений (на испанском языке).
- ^ «Американский» англо -китайский словарь WordReference , 2013.
- ^ Jump up to: а б «Соединенные Штаты» . Англо-китайский словарь WordReference . 2013.
- ^ Jump up to: а б «Америка» . Англо-китайский словарь WordReference . 2013.
- ^ Jump up to: а б "страна" . Англо-китайский словарь WordReference . 2013.
- ^ Jump up to: а б «континент» . Англо-китайский словарь WordReference . 2013.
- ^ «Америка» . Англо-корейский словарь WordReference . 2013.
- ^ «Как сказать «Соединенные Штаты» по-японски» .
- ^ «Соединенные Штаты» . баб.ла. Василана и Амана. Архивировано из оригинала 28 октября 2013 года . Проверено 27 октября 2013 г.
- ^ «Америка » bab.la Дом и семья. Архивировано из оригинала 28 октября . Получено 27 , октября
- ^ «Американец» . баб.ла. Василана и Амана. Архивировано из оригинала 28 октября 2013 года . Проверено 27 октября 2013 г.
- ^ Янгмен, Джереми. «Знакомство с суахили» . Масаи Мара .
- ^ «Америко» . Эсперанто-английский словарь . Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года . Проверено 27 октября 2013 г.
- ^ "Мода " Эсперанто-английский словарь . Архивировано из оригинала 21 декабря . Получено 27 , октября
- ^ «усонано» . Эсперанто-английский словарь . Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года . Проверено 27 октября 2013 г.
- ^ (на эсперанто) «Нет Вортаро» [Интернет-словарь].
- ^ «Картограф нанес на карту «Америку» 500 лет назад» . США сегодня . Вашингтон, округ Колумбия, Ассошиэйтед Пресс. 24 апреля 2007 года . Проверено 30 ноября 2008 г.
- ^ «Именование Америки» . Би-би-си . 29 марта 2011 года . Проверено 25 сентября 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с д (требуется подписка) «Американец» . Оксфордский словарь английского языка . Проверено 27 ноября 2008 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ «Декларация независимости» . Национальный архив. 4 июля 1776 г.
- ↑ Письмо TJ Теодору Фостеру, май 1801 г., в издании Пола Лестера Форда, «Работы Томаса Джефферсона» (1905) 8:50.
- ^ Мэдисон, Джеймс. «Структура правительства должна обеспечивать надлежащую систему сдержек и противовесов между различными ведомствами». Федералист .
- ^ Гамильтон, Александр. «Дальнейшее рассмотрение исполнительного департамента». Федералист .
- ^ Гамильтон, Александр. «Дальнейшее рассмотрение полномочий, необходимых для общей защиты». Документы федералиста .
- ^ «Берберийские договоры: договор о мире и дружбе» .
- ^ wikisource: Прощальное обращение Вашингтона
- ^ Арбери, Вирджиния Л. (1999), «Прощальное обращение Вашингтона и форма американского режима»; В: Гэри Л. Грегг II и Мэтью Сполдинг, Патриот Сейдж: Джордж Вашингтон и американская политическая традиция , стр. 204, 206.
- ^ Уиллс, Гарри (1984), Цинциннат: Джордж Вашингтон и Просвещение , стр. 92-93.
- ^ Бастин, Джордж Л. Бастин; Кастрильон, Эльвия Р. (2004). «Письмо американцам испанского происхождения», письмо, прошедшее множество путей». [«Письмо, адресованное американцам испанского происхождения», письмо, прошедшее множество путей...]. Герменей (на испанском языке) (6): 276–290. Архивировано из оригинала 27 января 2010 года.
- ^ Церковь Иисуса Христа Святых последних дней. «Символы веры 1:10» .
Мы верим в буквальное собирание Израиля и в восстановление Десяти колен; что Сион (Новый Иерусалим) будет построен на американском континенте...
- ^ «Рекомендации Генеральной Ассамблее по финансовой реформе» . Объединенные Нации. 26 марта 2009 г.
- ^ «Американское Самоа» . Департамент ООН по экономическим и социальным вопросам, Отдел народонаселения . Проверено 6 августа 2009 г.
- ^ Jump up to: а б Плата, Марджери; Макэлпайн, Дж. (1997). Оксфордское руководство по использованию канадского английского языка . Торонто: Издательство Оксфордского университета. п. 36 . ISBN 0-19-541619-8 .
- ^ Маллиндер, Лоррейн (16 мая 2012 г.). «Что значит быть канадцем?» . Новости Би-би-си . Проверено 23 ноября 2022 г.
- ^ «Антиамериканизм» . Путеводитель по Канаде . 17 ноября 2020 г. . Проверено 23 ноября 2022 г.
- ^ Моррисон, КЛ (2003). Канадцы — не американцы: мифы и литературные традиции . Вторая история Пресс. п. вступление. ISBN 978-1-896764-73-3 .
- ^ Холтуг, Н.; Липперт-Расмуссен, К.; Легаард, С. (2009). Национализм и мультикультурализм в мире иммиграции . Пэлгрейв Макмиллан, Великобритания. стр. 172. ISBN 978-0-230-37777-6 . Проверено 23 ноября 2022 г.
- ^ Шварц, Массачусетс (2022). Общественное мнение и канадская идентичность . Голоса UC Press оживились. Издательство Калифорнийского университета. п. 6. ISBN 978-0-520-37363-1 . Проверено 23 ноября 2022 г.
- ^ «Канадцы: Вы обижаетесь, если вас принимают за американца? - Точка зрения» . ЦБК . 12 августа 2010 года . Проверено 23 ноября 2022 г.
- ^ де Форд, Мириам Аллен (апрель 1927 г.). «О сложности указания рождения в США». Американская речь . 2 (7): 315. дои : 10.2307/452894 . JSTOR 452894 .
- ^ «Население по избранным этническим группам, по провинциям и территориям (перепись 2006 г.)» . Статистическое управление Канады. 15 января 2001 г.
- ^ "Американский " Словарь испанского языка (на испанском языке). Королевская испанская академия.
[Переведено:] 1. прил. Уроженец Соединенных Штатов Америки
[Оригинал:] «1. прил. Природный из Соединенных Штатов Америки». - ^ «гринго» . Словарь испанского языка (на испанском языке). Королевская испанская академия.
[Переведено:] 3. прил. Бол., Чили, Кол., Куба, Эк., Сальва., Гонд., Ник., Пар., Перу, Ур. и дост. Уроженец Соединенных Штатов Америки
[Оригинал:] "3. прил. Бол., Чили, Кол., Куба, Эк., Эль-Сальв., Гонд., Ник., Пар., Перу, Ур. и Вен. americanidense ." - ^ «американо» . Diccionario обычный (на испанском языке) (21-е изд.). Реал Академия Испании. 1992. с. 89. Архивировано из оригинала 1 мая 2006 г. Для доступа щелкните увеличительное стекло в верхнем левом углу. В поле «Лема» введите «американо»; для переключателей «Результаты» выберите «Словарь»; в поле выбора «Словари» убедитесь, что выбрано «1992 Academica Usual». Затем нажмите «Бускарь».
- ^ «Соединенные Штаты» . Реал Академия Испании . Проверено 3 ноября 2015 г.
- ^ «Американский английский на португальский» . Кембридж.орг . Проверено 20 июня 2024 г.
- ^ «AP Style Соединенные Штаты» . Объяснение письма . Проверено 20 февраля 2019 г.
- ^ Папа Павел VI (4 октября 1965 г.). Проповедь Святейшего Отца Павла VI (Речь). Стадион Янки, Нью-Йорк.
- ^ «Приложение I: Оговорки в отношении существующих мер и обязательства по либерализации (главы 11, 12 и 14)» . Североамериканское соглашение о свободной торговле . 7 октября 1992 года.
- ^ «Договор между США и Деем и Регентством Алжира, 7 марта 1796 года» . Документы коллекции Гилдера Лермана . ПБС.
- ^ «Договор о покупке Луизианы» . Архивы Запада . ПБС.
- ^ «Договор с племенем шайеннов» . 6 июля 1825 года. Архивировано из оригинала 11 октября 2009 года . Проверено 4 августа 2009 г.
- ^ «Договор Гваделупе-Идальго» . Пресса .
- ^ «Договор о дружбе и торговле между Соединенными Штатами и Японией 1858 года (Договор Харриса)» . Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года . Проверено 27 октября 2013 г.
- ^ «Мирный договор между Соединенными Штатами и Испанией; 10 декабря 1898 года» .
- ^ «Договор о дружбе между США и Таиландом» . Путеводитель по бизнесу и праву в Таиланде . Архивировано из оригинала 29 октября 2013 года . Проверено 27 октября 2013 г.
- ^ «Соответствует стандарту «Сделано в США» . Федеральная торговая комиссия. Архивировано из оригинала 16 февраля 2006 года.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Словарь английского языка Мерриам-Вебстера . Мерриам-Вебстер. 1994. с. 88 . ISBN 9780877791324 .
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Аллен, Ирвинг Л. (1983). Язык этнического конфликта: социальная организация и лексическая культура . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. Архивировано из оригинала 26 июня 2012 года . Проверено 24 августа 2017 г.
- Кондон, Дж. К. (1986). «...Так близко к Соединенным Штатам». В Вальдесе, Дж. М. (ред.). Культурная связь: преодоление культурного разрыва в преподавании языка . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. стр. 85–93 . ISBN 978-0-521-31045-1 .
- Хербст, Филип Х. (1997). Цвет слов: Энциклопедический словарь этнических предубеждений в Соединенных Штатах . Межкультурная пресса. ISBN 1-877864-42-0 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Райл, Джон (7 сентября 1998 г.). «Проблема с американцами» . Хранитель .