Ильмаринен

Ильмаринен ( произносится [ˈilmɑrinen] , также известный как Илмари и такоя яникуйнен или «вечный молот»), кузнец и изобретатель из «Калевалы» , бог и архетипический ремесленник из финской мифологии . [ 1 ] Он бессмертен и способен создать практически все, но его изображают неудачником в любви. [ 2 ] Описано, что он работал с известными металлами того времени, включая латунь, медь, железо, золото и серебро. Великие работы Ильмаринена включают создание небесного купола и ковку Сампо . Его обычный эпитет в «Калевале» — сеппа или сеппо («кузнец»), [ 3 ] что является источником имени Сеппо . [ 4 ]
Этимология и происхождение
[ редактировать ]Родственные финскому слову ilma («воздух») встречаются почти во всех основных финно-угорских языках, за исключением марийского и мордовского языков , что позволяет реконструировать протофинно-угорское слово * ilma, означающее что-то вроде «неба». Это существительное также засвидетельствовано как имя бога в хантыйском ( Num-Iləm ), коми ( Jen ), удмуртском ( Inmar ) и финских языках , что позволяет предположить, что у протофинно-угорских языков также был бог неба , которому приписывают создание неба. называется * Ильма . [ 5 ] [ 6 ] В протофинском языке к *ilma был добавлен суффикс -r (i) , который используется для образования слов для людей, связанных с корневым словом, к * ilma , чтобы дать имя бога * Ilmar(i) («Небо-существо»). ; редкие свидетельства подобных форм, таких как удмуртский Ильмар и саамский Илмарис, похоже, заимствованы у Финника. [ 7 ] ) В стихотворной метрике «Калевалы» уменьшительный суффикс — нэн позволил образовать имя Ильмаринен , которое аккуратно заполняет две хореические стопы и так стало доминирующей формой имени в этой традиции. [ 8 ]
Считается, что Ильмари (нэн) приобрел качества кузнеца благодаря протофинским контактам с культурами обработки железа, такими как индоевропейские балты . [ н 1 ] или носители общегерманского языка . [ 9 ]
К Ильмаринену также напрямую обращаются за помощью в произнесении нескольких рун. [ 10 ] Поскольку Элиас Лённрот сильно отредактировал оригинальные руны, собранные им и другими, полезно различать « Калевалу» и оригинальные стихи, исполненные певцами рун . [ 11 ]
Другие имена Ильмаринена, встречающиеся в рунических вариантах, включают Ильморинен и Ильмоллини . [ 12 ]
Рассказы об Ильмаринене
[ редактировать ]Ковка Сампо
[ редактировать ]
Из «Калевалы»
[ редактировать ]- Резюме основано на Lönnrot 1999 , 105-119 [песня 10]
Когда старый мудрец Вяйнямёйнен путешествовал в поисках жены, его схватила старая хозяйка Похъёлы , страны Севера. В обмен на то, что он предоставил ему безопасный проход из земли Похъёлы обратно в его родную страну, волшебница Лоухи из Похъёлы хотела создать Сампо , магический артефакт. Вяйнямёйнен ответил, что он не может сделать ее такой, а Ильмаринен может, и пообещал послать великого кузнеца в Похъёлу именно для этого. В обмен на это чудесное устройство Лоуи также отдала Ильмаринен руку своей дочери замуж.
Вернувшись домой, Вяйнямейнен пытается привести Ильмаринена в трепет рассказами о красоте девушки и заманить его в Похъёлу. Однако Ильмаринен видит уловку и отказывается. Чтобы не отставать, Вяйнямёйнен обманом заставляет кузнеца залезть на ель, пытаясь осветить лунный свет, мерцающий на ветвях. Вызвав своей волшебной песней штормовой ветер, Вяйнямейнен затем уносит Ильмаринена в Похъёлу.
Оказавшись там, к Ильмаринену подходят беззубая ведьма Лоухи и ее дочь, Девушка из Похьёлы, и, увидев красоту девушки, соглашаются построить Сампо. Три дня он искал место для постройки великой кузницы. В этой кузнице он разместил металлы и начал работать, ухаживая за магическим огнем с помощью рабов Похъёлы.
В первый день Ильмаринен взглянул на пламя и увидел, что металл принял форму арбалета с золотой аркой, медным древком и серебряными наконечниками. Но в луке был злой дух, каждый день требующий новой жертвы, поэтому Ильмаринен сломал его и бросил куски обратно в огонь.
На второй день из огня вышел металлический корабль с золотыми и медными веслами. Несмотря на то, что он был красив на вид, он тоже был злым в душе, слишком стремясь броситься в битву, поэтому Ильмаринен разбил волшебную лодку на части и снова отбросил осколки.
На третий день появилась металлическая корова с золотыми рогами, солнцем и звездами на лбу. Но, увы, оно было вспыльчивым, и поэтому волшебная телица была разбита на куски и расплавлена.
На четвертый день из кузни вытаскивают золотой плуг с золотым лемехом, медным бревном и серебряными ручками. Но и он несовершенен: распахивает засеянные поля и бороздит луга. В отчаянии Ильмаринен еще раз уничтожает свое творение.
Разгневанный отсутствием успеха, Ильмаринен вызывает четыре ветра, чтобы раздуть пламя. Ветры дуют три дня, пока, наконец, не рождается Сампо, принявшее форму волшебной мельницы, производящей зерно, соль и золото. Довольный наконец своим творением, Ильмаринен представляет его Лоухи, который тут же запирает его в хранилище глубоко под землей.
Вернувшись с триумфом к Похъёлской деве, Ильмаринен предлагает ей стать его женой. К его ужасу, она отказывается покинуть родную землю, вынуждая его вернуться домой одного и удрученного.
Из оригинальных вариантов рун
[ редактировать ]Варианты оригинальных рун, использованных Лённротом при составлении «Калевалы», представляют иную картину Ильмаринена. Например, в одном из вариантов Сампо ( Кууси, Босли и Бранч 1977 , руна 12) Ильмаринен добровольно отправляется в Похъёлу, чтобы выковать Сампо, не потому, что Вяйнямёйнен обманул его, а для того, чтобы спасти Вяйнямёйнена от смерти. Кроме того, та же руна изображает Ильмаринена успешно возвращающимся домой с Девой Севера.
Изображение Ильмаринена как «неудачливого в любви» в «Калевале» в первую очередь связано с собственным выбором Лённрота, когда он пересматривал и компилировал оригинальные руны, чтобы сформировать связное повествование. [ н 2 ] В другом примере из оригинальной руны под названием «Косинта » («Ухаживание») ( Kuusi, Bosley & Branch 1977 , руна 17) Ильмаринен отправляется в путешествие, чтобы побороться за дочь Хииси. Ему снова удается получить жену после выполнения заданий по вспашке поля гадюк, принесению медведя Туони и принесению щуки Туони.
Золотая невеста Ильмаринена
[ редактировать ]Из «Калевалы»
[ редактировать ]- Резюме основано на Lönnrot 1999 , 497-504 [песня 37]
После потери своей первой жены из-за проклятия Куллерво разочарованный Ильмаринен пытается создать новую из золота и серебра, но находит золотую жену твердой и холодной. Встревоженный, он вместо этого пытается выдать ее замуж за своего брата Вяйнямейнена, но старый мудрец отвергает ее, говоря, что золотую жену следует бросить обратно в печь, и велит Ильмаринену «выковать из нее тысячу безделушек». Обращаясь ко всем своим людям, он далее добавляет:
«Никогда, юноши, какими бы несчастными они ни были,
Ни в будущем, взрослые герои,
Имеешь ли ты большое имущество,
Или бедны своим имуществом,
В течение всей твоей жизни,
Пока светит золотая луна,
Желаю тебе добиться золотой женщины,
Или жалейте себя о серебре,
Ибо блеск золота стынет,
Лишь мороз дышит серебром». [ 13 ]
Сказку о Золотой Жене можно рассматривать как предостережение, основанное на теме «Счастье не купишь в деньгах». Для современного читателя существует также сходство с высокомерной природой легенды о Големе или с Франкенштейном , поскольку даже самые опытные из смертных не могут соперничать с божественным совершенством при создании жизни.
Из оригинальных вариантов рун
[ редактировать ]Другой пример редакционной лицензии Лённрота — цикл Куллерво изначально существовал как независимая серия рун. Пытаясь создать однородное повествование, Лённрот представил Куллерво рабом Ильмаринена, чтобы включить Куллерво в рунический цикл Сампо. [ 14 ] Однако некоторые учёные убеждены, что Золотая Невеста изначально была самостоятельной руной, которая со временем была добавлена в цикл Сампо. [ 15 ] самостоятельные варианты руны Культаморсиан (Золотая невеста). Кроме того, собраны [ 16 ] По мнению Матти Куузи , приведенное выше предупреждение является второстепенным элементом, который, вероятно, был добавлен в христианский период. Вместо того, чтобы служить предостережением, оригинальные руны, вероятно, отражали широко распространенный миф о Золотой Женщине , встречающейся по всей Арктической Евразии . [ 17 ]
В популярной культуре
[ редактировать ]- Изображение Ильмаринена и изображение избранных сказок из «Калевалы» можно найти в фильме « Сампо» 1959 года .
- Финская металлическая группа Amorphis выпустила свой девятый альбом в 2009 году под названием Skyforger , который представляет собой концептуальный альбом, основанный на историях и легендах Ильмаринена.
- Группа Turisas записала песню под названием «Cursed Be Iron» о вышеупомянутом кузнеце, и он упоминается в «Rauta» Корпиклаани .
- В трилогии Зима мира « Майкла Скотта Рохана » Ильмаринен — богоподобная Сила, почитаемая дуэргарами , которые говорят, что он выковал горы, в которых они живут. Другая Сила, Одиноподобный Ворон, говорит об Ильмаринене, «величайшем из Старших Сил», обучавшем его. [ 18 ]
- Ильмаринен появляется в Джозефа Майкла Линснера комиксе «Рассвет: Возвращение богини», когда главный герой ищет его, чтобы выковать для нее меч.
- Ильмаринен появляется в роли Илмари Хейккинена, Чудо-кузнеца, в сериале Мерседес Лэки «500 королевств», посвященном саамским (среди других скандинавских и североевропейских) мифам и легендам, «Снежная королева» (2008).
Галерея
[ редактировать ]-
Наблюдатели Луны , Джозеф Аланен , 1908–1910 гг.
-
Вяйнямейнен и Ильмаринен у гигантской ели , Роберт Вильгельм Экман
-
Ильмаринен летит над луной , Аксели Галлен-Каллела, 1892 г.
-
Ильмаринен кует Сампо , Берндт Годенхельм , 19 век.
-
«Ковка Сампо» Вяйно Бломштедта , 1897 г.
-
«Ковка Сампо» , темпера , Джозеф Аланен, 1910–1911 гг.
-
Иллюстрация ковки Сампо, сделанная Рудольфом Койву в 1931 году.
-
Ильмаринен вспахивает поле змей , Аксели Галлен-Каллела, 1916 ( фи )
-
Орел и щука , Джозеф Аланен
-
Ильмаринен приезжает в роли жениха в Похъёлу , работа углем Йохана Кортмана , 1893 г.
-
Свадьба в Похъёле , Роберт Вильгельм Экман, 1860–1872 гг.
-
Северная свадьба , Йохан Кортман, 1890 г.
-
Ильмаринен, выковывающий луну , Вальтер Рунеберг , 1866 г.
См. также
[ редактировать ]- Карлик (мифология) , в германских мифах карлики обычно соответствуют архетипу «ремесленника».
Примечания
[ редактировать ]- ^ ( Кууси, Босли и Бранч 1977 ): руна 8 ( Сеппя , Кузнец) явно называет Илмоллини Джумой (богом). в Сиикале 2002 , 171
- ^ Изменения Лённрота и даже переписывание рун подробно обсуждаются в ( Pentikäinen 1999 , ch. 2).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Сиикала, Анна-Леена (2013). Мифология балтийских финнов . Финское литературное общество. ISBN 978-952-222-393-7 .
- ^ Лённрот 1999 .
- ^ «кузнец» . Словарь языкового бюро (на финском языке). Центр отечественных языков . Проверено 8 сентября 2015 г.
- ^ «Калевала и финский язык» . Культурная история Калевалы (на финском языке). Клуб Калевала. Архивировано из оригинала 5 марта 2016 года . Проверено 8 сентября 2015 г.
- ^ Лягушка 2012 , стр. 210–11.
- ^ Лягушка 2012b , с. 25.
- ^ Лягушка 2012 , с. 215.
- ^ Лягушка 2012b , с. 35.
- ^ Лягушка 2012 , с. 217.
- ^ Сиикала 2002 , 209.
- ^ Пентикайнен 1999 , 19-26.
- ^ Кууси, Босли и Бранч 1977 , руны 8 и 12.
- ^ «Электронная книга «Проект Гутенберга о Калевале», том II (из 2), анонимно, перевод У. Ф. Кирби» . www.gutenberg.org . Проверено 2 декабря 2020 г.
- ^ Пентикайнен 1999 , 40.
- ^ Пентикайнен 1999 , 33.
- ^ Кууси, Босли и Бранч 1977 , руны 21 и 22.
- ^ Кууси, Босли и Бранч 1977 , примечания к рунам 21 и 22.
- ^ Рохан (1988), Молот Солнца , с. 460
Источники
[ редактировать ]- Кууси, Матти; Босли, Кейт; Бранч, Майкл (1977), Финская народная поэзия: Эпос: Антология на финском и английском языках , Финское литературное общество.
- Лённрот, Элиас (1999), «Калевала», Oxford World's Classics , перевод Босли, Кейта, Oxford University Press
- Пентикайнен, Юха Ю. (1999), Мифология Калевалы , перевод Пума, Ритвы, Издательство Индианского университета
- Сиикала, Анна-Леена (2002), «Мифические образы и шаманизм: взгляд на поэзию Калевалы», FF Communications (280), Финская академия наук
- Лягушка, господин; Сиикала, Анна-Леена; Степанова, Эйла, ред. (2012), «Мифические дискурсы: исследования уральской устной традиции» , Studia Fennica Folkloristica , вып. 20, Финское литературное общество
- Фрог, г-н (2012), «Слияние, преемственность и изменение в эволюции мифа: культурная деятельность и финно-карельский сампо-цикл» , Мифические дискурсы: исследования уральской устной традиции , стр. 205–256
- Хассельблатт, Корнелиус; ван дер Хувен, Адриан, ред. (2012b), «Финно-угорский фольклор, миф и культурная идентичность: материалы Пятого международного симпозиума по финно-угорским языкам Университета Гронингена, 7-9 июня 2011 г.», Studia Fenno-Ugrica Groningana , no. 7, ISBN 978-90-423-0415-4
- Фрог, г-н (2012b), «Эволюция, революция и этнокультурные субстраты: от финно-угорского Бога-Неба до северно-финского Бога-Кузнеца Ильмаринена» , Финно-угорский фольклор, миф и культурная идентичность , стр. 25–43
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Лягушка (2019). «Мифологии в трансформации: символический перенос, гибридизация и креолизация на Прибалтийской арене (проиллюстрированные сменой ролей *Тиваза, *Ильмы и Одина, рыболовным приключением бога грома и финно-карельской креолизацией Севера) Германская религия». В Maths Bertell; Frog; Кендра Уилсон (ред.). Контакты и сети в регионе Балтийского моря: Аустмарр как северное море, ок. 500–1500 гг ., Амстердам: университета , стр. Амстердамского Издательство 263–288 .
- Коувола, Каролина (2019). «Искусственная невеста по обе стороны Финского залива: Золотая дева в финно-карельской и эстонской народной поэзии». По математике Бертелл; Лягушка; Кендра Уилсон (ред.). Контакты и сети в регионе Балтийского моря: Аустмарр как северное море, ок. 500-1500 годы нашей эры . Амстердам: Издательство Амстердамского университета. стр. 211–234. дои : 10.1515/9789048532674-014 .