Анджей Стасюк
Анджей Стасюк | |
---|---|
![]() Стасюк в 2021 году | |
Рожденный | Варшава , Польша | 25 сентября 1960 г.
Занятие | Писатель, журналист, литературный критик |
Язык | Польский |
Национальность | Польский |
Период | 20-21 век |
Известные работы | Стены Хеврона Белый Ворон Сказки Галиции Поездка в Бабадаг |
Заметные награды | Премия Найк (2005) Литературная премия Гдыни (2010). Государственная премия Австрии в области европейской литературы (2016). |
Анджей Стасюк ( произносится : [ˈand͡ʐɛj ˈstaɕuk] ; родился 25 сентября 1960 года в Варшаве , Польша ) — один из самых успешных и всемирно известных современных польских писателей , журналистов и литературных критиков. Он наиболее известен своей литературой о путешествиях и эссе, описывающими реальность Восточной Европы и ее отношения с Западом.
Жизнь и работа
[ редактировать ]Он родился 25 сентября 1960 года в Варшаве . [1] После отчисления из средней школы Стасюк бросил и ПТУ и бесцельно дрейфовал, участвуя в польском пацифистском движении и проведя полтора года в тюрьме за дезертирство из армии - в танке, как гласит легенда. Опыт тюремного заключения предоставил ему материал для рассказов, ставших его литературным дебютом в 1992 году. Названный «Мюри Хеброну» («Стены Хеврона»), он мгновенно утвердил его как выдающийся литературный талант. После сборника Wiersze miłosne i nie («Стихи о любви и нелюбви», 1994) в 1995 году появился первый полнометражный роман Стасюка «Белый крук » (опубликованный в английском переводе в 2000 году под названием «Белый ворон »), укрепивший его позиции среди самых успешных авторов посткоммунистической Польши .
В 1986 году, задолго до своего литературного прорыва, Стасюк покинул родную Варшаву и уехал в небольшую деревушку Чарне в Бескидах , уединенной части Карпатского хребта на юге Польши. Помимо писательства, он занимается разведением овец. Вместе со своей женой он также управляет собственным крошечным, но теперь престижным издательским бизнесом Wydawnictwo Czarne , названным в честь своего местоположения. Помимо собственных книг Стасюка, «Чарне» издает и других восточноевропейских авторов. Чарне также переиздал произведения польского писателя-эмигранта Зигмунта Гаупта , положив тем самым начало его новому открытию в Польше.
В то время как «Белый ворон» имел прямой приключенческий сюжет, последующие произведения Стасюка становились все более импрессионистическими и концентрировались на атмосферных описаниях его приемного дома, провинциального юго-востока Польши и Европы, а также жизни его жителей. «Галицкие рассказы» — одно из нескольких произведений, доступных на английском языке (среди других — «Девять» , «Дукла» , «Фаду» и « На дороге в Бабадаг» ), передающееся впечатление от стиля, разработанного Стасюком. Похожий текст - Дукла (1997), названный в честь небольшого городка недалеко от его дома. Дукла ознаменовал прорыв Стасюка в Германии и помог ему обрести самую благодарную читательскую аудиторию за пределами Польши, хотя ряд его книг были переведены на несколько других языков.
В интервью Стасюк признался в своей озабоченности своим регионом и отсутствии интереса к Западной Европе: "Я не был во Франции или Испании и никогда не думал о том, чтобы поехать туда. Меня просто интересует наша часть света. , эта центральная и восточная реальность Боже мой, что бы я делал во Франции...» [2]
Сам Стасюк считает, что Марек Хласко оказал большое влияние; критики сравнили его стиль литературы о путешествиях с стилем Джека Керуака . Стасюк признавался, что ему «всегда хотелось написать «Славянскую дорогу» и поместить ее в весьма географически ограниченное и исторически сложное пространство» [1] . Путеводитель Стасюка Jadąc do Babadag («Путешествие в Бабадаг») описывает путешествие от Балтийского моря до Албании и, возможно, приближается к этому идеалу. По словам самого Стасюка, «[т] в этой книге нет индивидуальной, человеческой истории [...]. Я хотел скорее написать о географии, ландшафте, о влиянии материальной реальности на сознание». [2] Ядац ду Бабадаг получил премию Nike за лучшую польскую книгу 2005 года. [3]
Некоторым исключением из стилистических предпочтений в более поздних работах Стасюка является роман 1998 года «Дзевич» («Девять»), действие которого происходит в Варшаве и фиксирует изменения, затронувшие городское польское общество после краха коммунизма .
Помимо (полу)художественной литературы, Стасюк также пробовал свои силы в литературной критике (в «Картонном самолете », 2000) и квазиполитическом эссе на тему Центральной Европы (совместно с украинским писателем Юрием Андруховичем ) в Моя Европа. Dwa eseje o Europie zwanej środkową («Моя Европа: Два эссе о Европе под названием «Центральная»»). Стасюк часто публикует статьи в польских и немецких газетах.
Наименее типичной работой Стасюка является пьеса «Нок» («Ночь») с подзаголовком «Славяно-германский медицинский трагифарс», пьеса, заказанная театром « Шаушпильхаус» в Дюссельдорфе ( Германия ) для театрального фестиваля, посвященного расширению Европейского Союза в 2004 году. Под видом гротескной криминальной истории Стасюк представляет две воображаемые нации, символизирующие Восточную и Западную Европу и легко узнаваемые как поляки и немцы, которые запутаны в враждебных, но в то же время странно симбиотических отношениях.
В 2007 году Стасюк продолжил рассмотрение польско-немецкой темы в путеводителе под названием Dojczland , в котором он описал свои впечатления от Германии от своих читательских туров туда.
В интервью 2007 года Стасюк так прокомментировал свое увлечение этой темой:
Я боюсь и немцев, и русских, одинаково презираю их обоих и восхищаюсь ими обоими. Может быть, полякам суждено постоянно размышлять о своей судьбе в Европе и в мире. Быть поляком – значит жить в полной изоляции. Быть поляком — значит быть последним человеком к востоку от Рейна . Потому что для поляка немцы — что-то вроде хорошо сконструированных машин, роботов; а русские уже немного похожи на животных. [4]
В интервью Wprost в конце 2011 года он снова заговорил о Европе и, в частности, о Германии. [5]
[Слово Германия ] имеет тяжелое наследие, начиная с [его] этимологии, которая означает «немой» [по-польски], человек, с которым вы не можете общаться из-за его непонятного языка. . . . Они действительно пытались [извлечь уроки из прошлого] и пытаются до сих пор, и я говорю это без иронии и с уважением, [но] когда есть группа, кто-то должен доминировать, так оно и есть. Конечно, поляки предпочли бы сыграть эту роль, но. . . Германия будет доминировать. . . . [Немцам] нужно быть лучшими во всем, и что необходимо, так это поставить их на рельсы хорошего руководства. Другими словами, им нужен, как бы это сказать, некоторый мониторинг. . . .
Мне наоборот нравится Германия, это мир, противоположный нашему. . . . Я не восхищаюсь Германией. Мне просто нравится ходить туда время от времени, чтобы посмотреть, как укрощена и организована материя. . . .
«Польша» также, безусловно, должна быть своего рода чувством превосходства. . . . Неоправданно, конечно. Но все же. . . . Без опасности, без бед Польша менее жива[;] всякий раз, когда национализм стучится в дверь, она сразу чувствует себя лучше, оживляется и восстанавливает свои силы. Да здравствует немецкий национализм. Это не значит, не так ли, что мы не должны сохранять бдительность. [5]
Книги
[ редактировать ]- 1992: Стены Хеврона , Варшава: Wydawnictwo Głodnych Duchów. («Стены Хеврона»)
- 1994: Стихи о любви и нет , Познань: Библиотека Часу Культуры. («Стихи о любви и нелюбви»)
- 1995: Белый ворон , Познань: Biblioteka Czasu Kultury (В переводе Белый ворон ), Лондон: Змеиный хвост, 2000. ISBN 1-85242-667-5 ).
- 1995: Галицкие рассказы , Краков: Знак. (В переводе «Сказки Галиции» , Прага: Twisted Spoon Press, 2003. ISBN 80-86264-05-X )
- 1996: Через реку , Гладышув: Чарне. («За рекой»), ISBN 83-87391-39-5
- 1997: Дукла , Гладышув: Чарне. («Дукла»)
- 1998: Две пьесы (телевидение) о смерти , Гладышув: Чарне. («Две (телевизионные) драмы о смерти»)
- 1998: Как я стал писателем. Попытка интеллектуальной биографии , Гладышув: Czarne. («Как я стал писателем: Попытка интеллектуальной биографии»)
- 1999: Девять , Гладышув: Чарне. ISBN 83-87391-17-4 ( Девять , Сан-Диего: Harcourt Trade Publishers , 2007. ISBN 978-0-15-101064-6 )
- 2000 (совместно с Юрием Андруховичем ): Моя Европа. Два очерка о Европе под названием «Центральная» , Гладышув: Czarne. («Моя Европа: Два эссе о Европе под названием «Центральная»»), ISBN 83-87391-44-1
- 2000: Картонный самолет , Гладышув: Czarne («Картонный самолет»)
- 2000 (совместно с Ольгой Токарчук и Ежи Пильхом ): Рождественские гимны , Валбжих: Рута. («Рождественские сказки»)
- 2001: Зима , Гладышув: Чарне («Зима»), ISBN 83-87391-43-3
- 2004: «По дороге в Бабадаг» , Гладышув: «Чарне» («По дороге в Бабадаг»), ISBN 83-89755-01-7
- 2005: Ночь. Славяно-германский медицинский трагифарс , Гладышув: Чарне («Ночь: Славяно-германский медицинский трагифарс»), ISBN 83-89755-21-1
- 2006: Фаду , Гладышув: Чарне. ISBN 83-89755-75-0 ( Фадо , Шампейн: Dalkey Archive Press , 2009.
- 2007: Дойчланд , Гладышув: Чарне. ISBN 978-83-7536-005-9
- 2009: Таксим , Гладышув: Czarne. ISBN 978-83-7536-116-2
- 2010: Дневник, написанный позже , Чарне. ISBN 978-83-7536-231-2
- 2012: Грохув , Чарне. ISBN 978-83-7536-288-6
- 2014: Восток , Чарне. ISBN 978-83-7536-559-7 («Восток»)
- 2021: Транспорт , Черный. ISBN 978-83-8191-174-0
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Анджей Стасюк» . Проверено 22 октября 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Марек Радзивон (19 сентября 2005 г.). «Покидая Польшу, я возвращаюсь в Польшу» . Газета Выборча . Проверено 2 января 2012 г.
- ^ «По дороге в Бабадаг Анджея Стасюка – рецензия» . Хранитель . Проверено 22 октября 2022 г.
- ^ Интервью (14 марта 2007 г.). «Нам всем нужна терапия» . Мир (на немецком языке) . Проверено 2 января 2012 г.
- ^ Jump up to: а б Томаш Махала (26 декабря 2011 г.). «Европейский урок Анджея Стасюка» . Прямо вверх . Проверено 2 января 2012 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Неофициальная страница (польский)
- Czarne Издательство он-лайн каталог издательства (польский)
- Биография и интервью на сайте Polishwriting.net
- Отрывок из книги «Белый ворон» на сайте Polishwriting.net
- Анджей Стасюк на Culture.pl
- Ни одна живая душа вокруг Анджея Стасюка не пишет о пейзажах Первой мировой войны в Восточной Европе на сайтеsignandsight.com
- Анджей Стасюк, Литературное телевидение TVL (польский)
- Анджей Стасюк на Goodreads.com
- «Пьем за падение коммунизма» Анджей Стасюк рассказывает Джеймсу Хопкину о жизни в дороге в Восточной Европе, The Guardian, Книги
- Странная, чудесная прогулка по «Другой Европе», Джесса Криспин, 30 июня 2011 г., 8:55 по восточноевропейскому времени, Рецензии на книги NPR