Ошибка бренда

— Ошибка бренда это ошибка, связанная с брендингом продукта, особенно нового продукта на новом рынке. Причинами таких промахов являются непонимание языка, культуры и отношения потребителей на новом рынке.
В истории маркетинга есть множество примеров ошибок бренда; Существует также множество городских легенд, связанных с ошибками бренда, в которых мало свидетельств реальной ошибки.
Проблемы международного брендинга
[ редактировать ]Проблемы с международным брендингом продукта часто связаны с процессом языковой локализации , при котором название бренда продукта или рекламный слоган имеют другое значение на языке целевого рынка . [ 1 ] Помимо лингвистических аспектов, вопросы культурной чувствительности на успех бренда могут повлиять . [ 2 ]
Это риск, с которым сталкиваются компании, выходящие на новый рынок . В международном маркетинге название бренда должно быть отличительным и легко произноситься на разных рынках, но оно не должно иметь непреднамеренного негативного или непристойного подтекста. Этот риск обычно снижается за счет включения культурных исследований в стратегию брендинга. [ 3 ]
Реальные случаи
[ редактировать ]
Примеры торговых марок, которые оказались непригодными для использования в большинстве англоязычных стран, включают: [ 3 ]
- Alu-Fanny, французская алюминиевая фольга.
- Barfy, бренд замороженных гамбургеров в Аргентине.
- Бимбо — мексиканская марка хлеба.
- Кальпис — японский безалкогольный напиток.
- Crapsy Fruit — французские хлопья для завтрака.
- Atum Bom, португальский бренд консервированного тунца.
- Spunk, датские кондитерские изделия
- Kräpp, шведская туалетная бумага (шведское произношение слова креп )
- Kum Onit — немецкая марка точилок для карандашей.
- Plopp — плитка шведского шоколада.
- Pocari Sweat — японский спортивный напиток.
- Пу, порошок карри в Аргентине.
- Пшитт — французский газированный безалкогольный напиток.
- Ряд бельгийских пивных брендов, таких как Silly, Prik, Slag, La Plope, Pee Klak и Witte Dikke. [ 4 ]
Названия брендов и рекламные кампании, которые на протяжении всего своего существования вызывали споры, включали следующие случаи:
- В 1970-х годах компания по производству товаров для волос Clairol создала щипцы для завивки под названием Mist Stick. Хотя продукт хорошо продавался на международном уровне, он не очень хорошо продавался в Германии, потому что слово «туман» на немецком сленге означает « навоз » или « фекалии », из-за чего покупатели отворачивались от продукта. [ 5 ] Похожая ситуация произошла с Silver Shadow , где Rolls-Royce был вынужден переименовать машину, поскольку изначально она называлась «Silver Mist». [ 6 ]
- Когда Kentucky Fried Chicken впервые вышла на китайский рынок в 1980-х годах, ее слоган «Вкусно пальчики оближешь!» было неправильно переведено как «Откуси себе пальцы». [ 7 ] Позже ошибка была исправлена.
- В 1997 году компания по производству спортивной одежды Reebok представила женские кроссовки Incubus; компания была вынуждена отозвать продукт, когда ей было обращено внимание на то, что инкуб — это мифический демон-мужчина, который насилует женщин во сне. [ 8 ]
- Прямая почтовая рассылка от Weight Watchers 1997 года с участием Сары Фергюсон с подписью, в которой говорилось, что похудеть «тяжелее, чем убежать от папарацци », появилась в почтовых ящиках за несколько дней до и после смерти бывшей невестки Фергюсона, принцессы Дианы , Инцидент, в котором, как тогда подозревали, были причастны папарацци. Компания быстро удалила рекламу. [ 9 ] [ 10 ]
- , выпущенной в апреле 2002 года, В рекламе Starbucks были изображены две чашки напитков Tazo с надписью «Обвалиться в прохладу» и летающая в воздухе стрекоза. Изображения и формулировки напомнили многим о недавних терактах 11 сентября . Хотя реклама была создана до терактов и сходство было случайным, компания извинилась и сняла плакаты. [ 11 ]
- В 2005 году компания по производству электроники Nintendo вывела на рынок Южной Кореи электронный словарь для детей под названием Touch Dic ; Впоследствии он был переименован в Touch Dictionary , поскольку это название звучало слишком похоже на жаргонный термин «член» . [ 12 ] [ 13 ]
- В 2006 году Sony провела ограниченную кампанию на рекламных щитах в Нидерландах, продвигающую предстоящее появление белой PlayStation Portable, в которой были изображены чернокожая и белая женщины с одеждой и волосами соответствующего цвета в конфронтационных позах. После обвинений в расизме Sony удалила рекламу. [ 14 ] [ 15 ]
- В 2008 году компания Greyhound Canada поспешно выдвинула лозунг «Есть причина, по которой вы никогда не слышали о «автобусной ярости»» после того, как Тим Маклин был убит и обезглавлен попутчиком Винсом Вейгуангом Ли на борту автобуса в Портидж-ла-Прери , Манитоба. [ 16 ]
- В рекламе Nike на веб-сайте Оскара Писториуса использовалась подпись «Я — пуля в патроннике», и она была удалена в 2013 году после его ареста в связи с убийством его подруги Ривы Стенкамп . [ 17 ]

- Первоначально Honda Jazz называлась Honda Fitta. Однако, когда маркетинговые материалы дошли до шведского офиса компании, было отмечено, что фита — это вульгарное жаргонное слово, обозначающее « влагалище » на шведском и норвежском языках. Модель была переименована в «Jazz» для большинства рынков, а название «Fit» использовалось в Японии, Китае и Америке. [ 18 ] [ 19 ] Точно так же компания Mitsubishi обнаружила, что название ее модели Pajero совпадает с испанским термином « придурок »; а название Toyota MR2 , произносимое по-французски, имело неприятное фонетическое сходство с французским словом merde , означающим « дерьмо ». [ 20 ] Немецкий производитель Audi запустил суббренд электромобилей e-tron в концептуальных автомобилях в 2009 году и в серийных моделях в 2018 году, несмотря на французское слово «étron», означающее «дерьмо». Hyundai Kona , компактный внедорожник производства Hyundai , что на польском означает «Hyundai сталкивается с мучительной смертью» или «Hyundai умирает», а само «Kona» звучит как « konak » ( эрекция ) в индонезийских ругательствах или « cona » ( влагалище). ) на португальском языке, хотя производство Hyundai Kona было прекращено в Индонезии и вместо этого заменено Hyundai Creta , а Hyundai продавала Hyundai Kona как Hyundai Kauai в нескольких странах. [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] Кроме того, в 2020 году внедорожник Renault Arkana был переименован в Renault Mégane Conquest в Хорватии, Словении, Боснии и Герцеговине и Сербии после того, как местный филиал Renault возразил против сходства с прозвищем сербского бандита и военачальника Желько Ражнатовича «Аркан» . Ранее неудачные варианты названий моделей автомобилей, которые не были исправлены, включают Alfa Romeo MiTo ( мито означает «взятка» на нескольких южнославянских языках ) и Ford Kuga («бубонная чума»). [ 24 ]
- Название, данное на китайском веб-сайте IKEA своей мягкой игрушке-волку Lufsig , Lo Mo Sai (路姆西), содержало омофон Hai (閪), нецензурного кантонского слова, означающего «влагалище»; само имя можно было бы написать как Ло Мо Хай (老母閪), что означает « влагалище матери ». [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ]
- Швейцарский бренд напитков Schweppes поспешил провести кампанию в Италии, рекламируя свою индийскую тонизирующую воду под названием «Il Water», что в переводе с итальянского означает «туалет». Вместо этого было выбрано имя «Тоника».
- Конфеты, подавляющие диету от СПИДа , которые существовали десятилетиями ранее, продолжали использовать это фонетически идентичное торговое название в течение 1980-х годов, поскольку эпидемия ВИЧ / СПИДа продолжала расти. В 1985–1986 годах руководство компании, производившей его, фактически защищало использование этого названия как благо для увеличения продаж. В конечном итоге продажи резко упали, и в 1988–1989 годах название продукта было изменено.
- В 2011 году внутренняя утечка информации о Dell Latitude ST планшете (под кодовым названием Peju) вирусно распространилась в Интернете и привлекла некоторое внимание в Индонезии , поскольку «peju» означает «сперма» на индонезийском языке . [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ]
- В 2012 году магазин одежды «Гитлер» открылся в Ахмадабаде , штат Гуджарат , Индия. Магазин сразу же оказался втянутым в международный спор по поводу его связи с немецкой нацистской эпохи лидером Адольфом Гитлером . [ 32 ]
- Сыр Кири, производимый Bel Group , был переименован в «Киби» в Иране из-за уничижительного значения слова «кири» на персидском языке для обозначения мужских гениталий, а также гнилого или отвратительного. [ 33 ]
- Бренд Microsoft Lumia с испанского переводится как «проститутка», но это необычное слово с цыганскими корнями. [ 34 ]
- от Apple, Персональный помощник Siri произношение в Японии как «шири» переводится как «ягодицы». [ 35 ] а в Индонезии Siri переводится как « фактический (незарегистрированный) брак ». [ 36 ]
- World Wrestling Entertainment Платное мероприятие Elimination Chamber носит в Германии другое название — « No Escape », чтобы избежать ассоциаций с Холокостом . [ 37 ]
- В 2019 году совета Мушкеговука главный вождь сообщил Канадской радиовещательной корпорации , что Хайнца последний продукт «Mayochup» ( сумка из майонеза и кетчупа означает «дерьмовое лицо» ) на языке кри . Инцидент стал вирусным в Твиттере. [ 38 ]
- В 2019 году Kontool, программное обеспечение для бизнес-аналитики , базирующееся в Германии, решило использовать другое название в Индонезии, поскольку Kontool звучит как kontol (пенис) на индонезийском сленге . [ 39 ] [ 40 ]
- В 2020 году Bank Artos переименовал себя в Bank Jago, однако он стал вирусным в Индонезии, поскольку произношение Bank Jago похоже на Bang Jago ( риторическая тактика ad hominem на индонезийском сленге, позволяющая положить конец любому спору пассивно -агрессивным способом). [ 41 ] [ 42 ]
- После Бостонского марафона 2017 года участники получили электронное письмо от Adidas . В теме письма говорилось: «Поздравляем, вы пережили Бостонский марафон!», и эта формулировка напомнила многим о взрыве на Бостонском марафоне в 2013 году . Вскоре последовали публичные извинения. [ 43 ]
- Telaso, бренд различных продуктов, [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] — ругательство на языке Юга и Запада Целебес, означающее смегму . [ нужна ссылка ]
- Phanteks — голландский производитель корпусов для ПК. Хотя Фантекс следует произносить как «фан-тех». Индонезийцы произносят это слово как «Пантекс» (произносится как «каламбур»), где Пантек является ругательством на суматранском малайском языке (Минангкабау, Оку, Палембанг, Пасиси и т. д.) и мадуранском языке, означающем «пошел ты на хуй». [ 47 ]
- Sangean , тайваньский бренд бытовой электроники, что на индонезийском языке означает «слишком легко вызвать сексуальное возбуждение». [ 48 ]
- ITIL , деятельность в области информационных технологий, и Itel Mobile , производитель мобильных телефонов, что означает вульва . на индонезийском языке [ 48 ]
- BEGO, индустрия стоматологического здоровья, GoBlog, система управления контентом , написанная на Golang , и Daihatsu Be‣go , кроссовер, созданный Daihatsu , что на индонезийском языке означает « отсталый ». [ 48 ] [ 49 ]
- MeMeX, поисковая система в даркнете, которая звучит похоже на мемек ( влагалище ). на индонезийском языке [ 50 ] [ 51 ]
- В 2008 году Esia фиксированной беспроводной связи CDMA, , индонезийский оператор запускает Esia Bispak, услугу, позволяющую пользователям Esia опробовать различные GSM тарифы операторов , чтобы принимать обоснованные решения и сравнивать тарифы Esia. Однако сама услуга получила негативную реакцию по двум причинам: во-первых, она усугубляет тарифную войну операторов связи, [ 52 ] поскольку это подразумевает, что тарифы GSM дороже, чем у Esia; [ 53 ] [ 54 ] во-вторых, название сервиса имеет женоненавистнический характер, поскольку сам биспак означает шлюха / проститутка в индонезийском уничижительном значении . [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ]
Интернет
[ редактировать ]Развитие Интернета предоставило маркетологам новые способы взаимодействия с общественностью. Последующие, казалось бы, попытки методом проб и ошибок извлечь выгоду из новых технологий привели к некоторым из самых публичных ошибок брендов за последнее время.
- Интернет-продвижение Mountain Dew под названием «Dub the Dew» в 2012 году было отменено после того, как сайт dubthedew.com был взломан троллями. Участники должны были представить и проголосовать за возможные названия варианта Mountain Dew со вкусом яблока. Вместо этого конкурс, обнаруженный 4chan , был засыпан непригодными и оскорбительными названиями. Сайт был быстро закрыт, а продвижение отменено, но не раньше, чем имя «Гитлер не сделал ничего плохого» достигло первой позиции, а верхняя часть страницы была взломана, чтобы показать сатирическое сообщение, ложно утверждающее , что Моссад несет ответственность за Теракты 11 сентября . [ 58 ] [ 59 ]
- Nestlé дважды допустила грубые ошибки: в 2012 году Nestlé объявила об официальном аккаунте Kit Kat в Instagram, разместив в Instagram свою первую фотографию — талисман медведя KitKat. Однако Nestlé удалила фотографию из-за негативной реакции из-за сходства медведя Кит-Кат с Педобиром . [ 60 ] [ 61 ] А в 2014 году твит ДиДжорно с популярным хэштегом случайно ввел маркетинг пиццы в серьезный разговор о домашнем насилии . Ответ «Вы ели пиццу» на хэштег #WhyIStayed не был хорошо воспринят онлайн-публикой, и после инцидента маркетинговый аккаунт опубликовал десятки твитов с извинениями. [ 62 ]
- В феврале 2020 года официальный аккаунт Peanuts в Твиттере разместил изображение Чарли Брауна и афроамериканского персонажа Франклина с текстом «Ты один из хороших». Твит был быстро удален, и были принесены извинения после того, как пользователи указали на случайный расизм в изображении, где «один из хороших» часто используется как двусмысленный комплимент меньшинствам, что подразумевает, что большинство из них — плохие люди. [ 63 ]
Городские легенды
[ редактировать ]Городские легенды об ошибках брендов популярны, поскольку в них используются знакомые мотивы городских легенд, например, о некомпетентной корпорации или невежественном иностранце. Часто реальность гораздо менее драматична, и истории, которые даже пересказываются в учебниках по маркетингу как предостерегающие истории , редко подкрепляются данными исследований о продажах.
- Гербер : Когда-то считалось, что африканцы были в ужасе от детского питания Гербер. Поскольку пищевые контейнеры в Африке часто содержат то, что изображено на их этикетке, народные предания утверждают, что африканцы думали, что в банках детского питания Gerber содержатся измельченные младенцы. [ 64 ]
- Electrolux : Шведский производитель пылесосов Electrolux успешно продавал свою продукцию в Великобритании, используя слоган английского агентства Cogent Elliot: «Нет ничего хуже, чем Electrolux». Хотя многие американцы считают это примером ошибки, [ 65 ] на самом деле сленговое пренебрежение «отстой», зародившееся в американском английском , в то время не было в британском английском.
- Pepsi : Pepsi якобы представила на китайском рынке свой лозунг «Оживи с поколением Pepsi». В переводе на китайский язык надпись гласила: «Пепси возвращает ваших предков из могилы». [ 66 ] Аналогичное заявление было сделано в отношении слогана «Кока-кола добавляет жизнь», при этом целевым рынком было указано все, от Тайваня до Таиланда. [ 67 ] в Японию. [ 68 ]
- Coca-Cola : название Coca-Cola, переведенное фонетически на китайском языке, может звучать как слова «укусить воскового головастика» ( упрощенный китайский : 蝌蚪啃蜡 ; традиционный китайский : 蝌蚪啃蠟 ; пиньинь : Kēdǒu kěn là ) или «фаршированная кобыла ». с воском» (骒马口蠟). Прежде чем выйти на рынок в Китае, компания нашла близкий фонетический эквивалент kěkǒukělè ( 可口可乐 ), что примерно означает «позволь своему рту порадоваться» или «вкусно и приятно». Компания никогда не продавала его с использованием других фраз, хотя отдельные торговцы могли делать такие знаки. [ 69 ]
- Городская легенда гласит, что автомобиль Chevrolet Nova плохо продавался в Латинской Америке, поскольку « no va » по-испански означает «не едет». На самом деле машина продавалась хорошо. [ 70 ] То же самое было сказано и об Vauxhall Nova , который должен был продаваться в Испании как Opel Corsa. Это тоже миф, поскольку автомобиль был построен в Испании и с самого начала известен там как Corsa. знакомо Ударение в слове «Нова» сильно отличается от «но ва», и говорящим по-испански слово «Нова» как латинское слово, означающее «новый». Эта легенда эквивалентна утверждению, что набор мебели под названием Notable плохо продавался в Америке из-за сходства названия с «без стола».
- Утверждения о том, что название Buick LaCrosse в переводе становится эквивалентом слова «перекреститься», Квебека французского жаргонного термина , обозначающего мастурбацию , преувеличены. Изначально Buick использовал фирменную табличку Allure в Канаде из излишней осторожности при представлении модели в 2005 году, но отказался от этого двойного бренда в начале 2010 модельного года. Теперь автомобиль использует бренд LaCrosse во всех странах. [ 71 ]
- Поддельная реклама, часто с откровенно сексуальным содержанием, например реклама Puma. [ 72 ] [ 73 ] и еще менее правдоподобный вариант на тему педофилии для Брейерса . [ 74 ] [ 75 ] привлекли внимание и даже официальные ответы компании, отрицающие свою принадлежность. [ 76 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Пять крупных ошибок перевода и локализации брендов, на которых может поучиться каждый бизнес» . Цифровой пончик . ООО «Коммунитайз» 18 октября 2018 г. Проверено 28 мая 2021 г.
- ^ Фромовиц, Майк (10 февраля 2017 г.). «Зал позора: еще больше ошибок мультикультурных брендов» . www.campaignlive.com . Проверено 28 мая 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Мелин, Трейси Л.; Рэй, Нина М. (1 декабря 2007 г.). «Особое внимание иностранным студентам-маркетологам к использованию иностранного языка: ситуационное упражнение, имитирующее реальные проблемы» . Глобальные языки бизнеса . 10. Новые инициативы, статья 3: 19 . Проверено 21 марта 2017 г.
- ^ Эллиотт, Марк (2010). Культурный шок! Бельгия: Руководство по выживанию по обычаям и этикету . Маршалл Кавендиш Интернэшнл Азия Пте Лтд., стр. 139–140. ISBN 978-981-4484-25-1 .
- ^ «Рекламные кампании, которые пошли не так» . СФГЕЙТ . Проверено 10 декабря 2023 г.
- ^ «Что заставило Rolls-Royce переосмыслить название «Серебряный туман»?» . «Санди Таймс» за рулём . 6 июня 2014 года . Проверено 10 декабря 2023 г.
- ^ Пляж, Ханна. «Забавная ошибка перевода, допущенная KFC China с ее слоганом» . Пюре . Проверено 10 декабря 2023 г.
- ^ «Обувь Инкуба» . Snopes.com . 26 июля 2014 года . Проверено 16 января 2020 г. .
- ^ Weight Watchers переосмысливают свою кампанию герцогини Йоркской
- ^ Реклама Ферги, снятая наблюдателями за фигурой
- ^ Кампания Starbucks «Collapse to Cool»
- ^ Рэнсом-Уайли, Джеймс (18 августа 2005 г.). «Выпуск потенциально оскорбительного словаря DS» . joystiq.com . Архивировано из оригинала 21 декабря 2007 года . Проверено 16 января 2020 г. .
- ^ «15 видеоигр с самыми глупыми названиями, которые только можно вообразить» . www.ebaumsworld.com . Проверено 16 января 2020 г. .
- ↑ Реклама Sony провоцирует обвинения в расовой дискриминации. Архивировано 24 июня 2016 г. в Wayback Machine.
- ^ Это оскорбительно для вас? Эффект Лилит
- ^ Гиллис, Роб (6 августа 2008 г.). «Greyhound прекращает рекламную кампанию после обезглавливания автобуса в Канаде» . США сегодня . Проверено 29 июля 2014 г.
- ↑ Реклама Nike «Пуля в патроннике» взята с веб-сайта Оскара Писториуса. Архивировано 28 февраля 2013 г. в Wayback Machine.
- ^ «Почему Honda не назвала Fit – джаз по прямому названию…» . Автосовки . Проверено 2 февраля 2023 г.
- ↑ Pussy стала для Honda дорогим бизнесом.
- ^ Санчес, доктор Иветт; Брювилер, доктор Клаудия Франциска (28 августа 2015 г.). Транскультурализм и бизнес в странах БРИК: Справочник . Ashgate Publishing, Ltd. ISBN 9781472444011 . Проверено 21 марта 2017 г.
- ^ Каркафирис, Михаил. «Захватите его у Kona: почему Hyundai может захотеть изменить название своего нового внедорожника» . КарСкуп . КарСкуп . Проверено 4 августа 2023 г.
- ^ «Значение слова Конак — Самый полный словарь науки» . www.serbatahu.com .
- ^ Робертс, Таня (1 июля 2019 г.). «Пять ошибок глобализации брендов, на которых стоит поучиться» . Красный грузовик Желтый грузовик . Проверено 4 августа 2023 г.
- ^ Миличич, Младен (26 октября 2021 г.). «Ты чуму подхватил или взятку сдал?» [Вы подхватили чуму или поплатились неприятностями?]. Вечерний список (на хорватском языке). Загреб . Проверено 6 июня 2022 г.
- ^ «Как эта милая кукла из Ikea стала символом протеста в Гонконге » это Онлайн . Архивировано из оригинала 13 декабря 2013 года . Проверено 5 января 2014 г.
- ^ Чан, Юэнь (9 декабря 2013 г.). «Игрушечный волк IKEA вряд ли станет антиправительственным символом в Гонконге» . Хаффингтон Пост . Проверено 11 декабря 2013 г.
- ^ Макбейн, Софи (10 декабря 2013 г.). «Как приятный волк Луфсиг стал символом протеста в Гонконге – краткий урок искусства неправильного перевода имен на китайский язык». Архивировано 30 ноября 2016 года в Wayback Machine The New Statesman .
- ^ Вейр, Энди. «Планшет Dell Peju под управлением Windows срывает крышку» . Неовин . Проверено 5 марта 2019 г.
- ^ Опам, Кваме (11 июля 2011 г.). «10-дюймовый планшет Dell для спермы будет работать под управлением Windows 7» . Гизмодо . Проверено 5 марта 2019 г.
- ^ «Вот происхождение имени Делл Педжу» . детинет (на индонезийском языке) . Проверено 5 марта 2019 г.
- ^ «Технологии в Азии – объединение стартап-экосистемы Азии» . www.techinasia.com . Проверено 5 марта 2019 г.
- ^ Нельсон, Дин (29 августа 2012 г.). «Еврейская община Индии осуждает магазин одежды «Гитлер»» . «Дейли телеграф» . Архивировано из оригинала 30 августа 2012 года . Проверено 30 августа 2012 г.
- ^ «Французский сыр, что на фарси означает «гнилой» . Наблюдатели «Франция 24» . 26 апреля 2010 года . Проверено 13 октября 2019 г.
- ^ Матыщик, Крис. «Lumia от Nokia означает «проститутка» по-испански» . CNET . Проверено 13 октября 2019 г.
- ^ Матыщик, Крис. «Siri от Apple — это ягодицы Apple в Японии» . CNET . Проверено 13 октября 2019 г.
- ^ «Определение «никаха» в KBBI» (на индонезийском языке) . Проверено 1 декабря 2019 г.
- ^ Хоффманн, Мартин (20 февраля 2018 г.). два названия «Darum Hat eine WWE-Show zwei Namen» [Вот почему шоу WWE имеет ]. Спорт1 (на немецком языке) . Проверено 24 февраля 2018 г.
- ^ «Хайнц называет значение Mayochup на языке кри «неудачным переводом» » . ЦБК . Канадская радиовещательная корпорация. 22 мая 2019 года . Проверено 25 июля 2020 г.
- ^ Экавати, Арти. «Теперь... Kontool знает, почему стартапам нужно мыслить масштабно » . Deutsche Welle (на индонезийском языке) . Проверено 4 апреля 2022 г.
- ^ Унтари, Пернита Хестин (3 сентября 2019 г.). «Немецкая компания Kontool сменит название, если выйдет на индонезийский рынок» . OkeZone (на индонезийском языке) . Проверено 4 апреля 2022 г.
- ^ Сальсабила Анниса Путри. «Оказывается, Bang Jago — это не просто мем, в Индонезии действительно существует банк под названием Bank Jago» . Интернет-журнал HAI (на индонезийском языке) . Проверено 4 апреля 2022 г.
- ^ Андреас, Кевин (5 октября 2020 г.). «Ready Bang Jago: известный как мем «Банк Джаго», оказывается, действительно существует!» . USS Feed (на индонезийском языке) . Проверено 5 апреля 2022 г.
- ^ «Adidas приносит извинения за письмо «вы пережили Бостонский марафон» » Новости Би-би-си . 19 апреля 2017 г.
- ^ «ТЕЛАСО – Vitamore R&D Ltd. Регистрация торговой марки» . ВПТЗ США . Проверено 11 апреля 2022 г.
- ^ «Светодиодный прожектор Telaso 30 Вт, 2 упаковки IP66 водонепроницаемые, наружные сверхяркие охранные фонари 2700 лм, дневной свет 6000 К, белый, эквивалент 240 Вт, освещение заднего двора с углом луча 120 для вечеринок, сада, лужайки, двора» . Амазонка . Проверено 11 апреля 2022 г.
- ^ «Чехол Telaso для iPhone SE 2020 8 Bling depot 7» . www.emplavisudoeste.com.br . Проверено 11 апреля 2022 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ «Значение слова «пантек» на сленге, которое стало вирусным в TikTok, — это настоящее значение слова «пантек» . Jatengnews.id . 6 марта 2022 г. Проверено 11 апреля 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с «Помимо Kontool, названия этих 6 мировых компаний заставляют покачать головой» . merdeka6.com (на индонезийском языке). 3 сентября 2019 г. . Проверено 12 октября 2021 г.
- ^ Вутрих, Стефан. «Запрос на включение № 40 GoBlog: проблема с названием проекта в Индонезии» . Гитхаб . Ян-Лукас Эльзе . Проверено 24 апреля 2024 г.
- ^ «Memex — iTempo — koran.tempo.co» . Темп (на индонезийском языке). 20 февраля 2015 г. Проверено 18 октября 2020 г.
- ^ «Memex утверждает, что может победить Google, это не грубо!» . hitekno.com (на индонезийском языке). 1 августа 2019 года . Проверено 18 октября 2020 г.
- ^ Сухартади, имам. «Война телекоммуникационных тарифов нанесет вред операторам» . Беритасату.com . Беритасату . Проверено 25 июня 2024 г.
- ^ Писатель, аноним. «Esia Challenges доказывает, что тарифы GSM являются дорогими» . ini.com . Это Медиа . Проверено 25 июня 2024 г.
- ^ Писатель, аноним. «Esia 'Bispak' не хочет проигрывать тарифам GSM» . Компас.com . Компас . Проверено 25 июня 2024 г.
- ^ Писатели, анонимы. « Биспак» Esia пожинает споры» . детинет (на индонезийском языке) . Проверено 25 июня 2024 г.
- ^ Лионарди, Рико (2010). Этические аспекты рекламы Esia Bispak (Анализ этических аспектов рекламы Esia может использовать любой тариф (BisPak), версия Ringgo Agus Rahman) (тезис B. Comm). Университет Мерку Буана . Проверено 25 июня 2024 г.
- ^ Министерство образования и культуры, Языковое агентство. «Неизбежность городского словаря — Агентство развития и развития языков — Министерство образования и культуры» . Языковое агентство Министерства образования, культуры, исследований и технологий (на индонезийском языке). Министерство образования, культуры, исследований и технологий . Проверено 25 июня 2024 г.
- ^ «Онлайн-опрос Mountain Dew «Dub the Dew» идет ужасно неправильно» . Лента новостей времени . 14 августа 2012 года . Проверено 12 апреля 2022 г.
- ^ Розенфельд, Эверетт (14 августа 2012 г.). «Дуб Роса» . Время . Проверено 12 апреля 2022 г.
- ^ «Nestle выбрала новый талисман Kit Kat, потому что он слишком сильно напоминал Pedobear » Бизнес-инсайдер . 19 июля 2012 года . Проверено 12 марта 2023 г.
- ^ «Сравнение с Pedobear побудило Nestle удалить фотографию Kit Kat из Instagram» . Лос-Анджелес Таймс . 20 июля 2012 года . Проверено 8 октября 2022 г.
- ^ «ДиДжорно случайно попыталась рекламировать свою пиццу с помощью хэштега о домашнем насилии» . Новости БаззФида . 9 сентября 2014 года . Проверено 12 апреля 2022 г.
- ^ « Тенденции «Снупи» в Твиттере после «расистского» твита Франклина Армстронга разозлили фанатов Чарли Брауна» . Newsweek . 21 февраля 2020 г.
- ^ «Баночки детского питания привели в ужас африканских потребителей?» . snopes.com . Проверено 18 октября 2023 г.
- ^ «Игра окончена, вот ответы на викторину по рекламе» . adland.tv. 8 апреля 2005 г. Проверено 29 июля 2014 г.
- ^ «Пепси возвращает предков» . snopes.com. 13 мая 2011 года . Проверено 29 июля 2014 г.
- ^ «Быстрые факты: лозунги, потерянные при переводе | Fox News» . Фокс Ньюс . Архивировано из оригинала 17 декабря 2014 года . Проверено 8 ноября 2014 г.
- ^ «Международная среда» . Архивировано из оригинала 10 мая 2015 года . Проверено 8 ноября 2014 г.
- ^ «Укуси воскового головастика» . snopes.com. 19 мая 2011 года . Проверено 29 июля 2014 г.
- ^ «Нова, не уходи» . snopes.com. 3 апреля 1999 года . Проверено 29 июля 2014 г.
- ^ «Buick LaCrosse? Имя не от Allure… | Дени Арканд | Новости» . 14 сентября 2009 г. Архивировано из оригинала 19 декабря 2016 г. Проверено 6 января 2015 г.
- ^ «Яркое фото, которое взбесило Puma» . 15 апреля 2003 г. Архивировано из оригинала 26 марта 2016 г. . Проверено 19 февраля 2013 г. Проблема Пумы Пикантное фото, которое вызвало восторг у компании-производителя кроссовок
- ↑ Тайна фальшивой рекламы Puma раскрыта. Архивировано 4 июля 2014 г. в Wayback Machine.
- ^ Мороженое для педофилов. Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine.
- ↑ Реклама Breyers «Lickable». Архивировано 5 июля 2014 г. в Wayback Machine.
- ↑ Компания заявляет, что реклама PUMA сексуального характера является фейком. Архивировано 7 сентября 2016 г. на Wayback Machine.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Маркетинг 101 и неправильные переводы — городские легенды о маркетинговых промахах (настоящих и ложных) от Snopes