Jump to content

Родственный

(Перенаправлено с родственного слова )

Диаграмма, показывающая отношения между этимологически связанными словами

В исторической лингвистике родственные слова или лексические родственные слова представляют собой наборы слов , которые были унаследованы по прямому происхождению от этимологического предка в общем родительском языке . [1]

Поскольку изменение языка может радикально повлиять как на звучание, так и на значение слова, родственные слова могут быть неочевидными, и часто требуется тщательное изучение исторических источников и применение сравнительного метода , чтобы установить, являются ли лексемы родственными.

Родственные слова отличаются от заимствований , когда слово заимствовано из другого языка.

Английский термин «cognate» происходит от латинского cognatus , что означает «кровный родственник». [2]

Характеристики

[ редактировать ]

Примерами родственных слов от одного и того же индоевропейского корня являются: night ( английский ), Nacht ( немецкий ), nacht ( голландский , фризский ), nag ( африкаанс ), Naach ( келонский ), natt ( шведский , норвежский ), nat ( датский). ), nátt ( фарерский ), nótt ( исландский ), noc ( чешский , словацкий , польский ), noch, noch ( русский ), noќ, noć ( македонский ), nosh, nosht ( болгарский ), ніч , nich ( украинский ), noch , noch / noč ( белорусский ), noč ( словенский ), noć ( сербско-хорватский ), nakts ( латышский ), naktis ( литовский ), nos ( валлийский/кимраег ), νύξ, nyx ( древнегреческий ), νύχτα / nychta ( современный) греческий ), nakt- ( санскрит ), natë ( албанский ), nox , общ. сг. noctis ( латынь ), nuit ( французский ), noche ( испанский ), nueche ( астурийский ), noite ( португальский и галисийский ), notte ( итальянский ), nit ( каталанский ), nuet/nit/nueit ( арагонский ), nuèch / nuèit ( окситанский ) и noapte ( румынский ). Все они означают «ночь» и происходят от протоиндоевропейского *nókʷts «ночь». В индоевропейских языках имеются сотни таких родственных наборов, хотя лишь немногие из них столь же аккуратны, как этот.

Арабское سلام salām , еврейское שלום ‎ шалом , ассирийская неоарамейская шлама и амхарское selam «мир» являются родственными словами, происходящими от протосемитского *šalām- «мир».

Родственные слова не обязательно должны иметь одно и то же значение, поскольку они могли претерпеть семантические изменения по мере независимого развития языков. Например, английский голодать и голландский sterven «умереть» или немецкий sterben «умереть» происходят от одного и того же протогерманского глагола *sterbaną «умереть».

Родственные слова также не обязательно должны выглядеть или звучать одинаково: английский Father , французский père и армянский հայր ( hayr ) происходят непосредственно от протоиндоевропейского *ph₂tḗr . Крайним случаем являются армянское երկու ( эрку ) и английское два , которые происходят от протоиндоевропейского *dwóh₁ ; смена звука *dw > erk в армянском языке закономерна.

Ложные родственники

[ редактировать ]

Ложные родственники — это пары слов, которые кажутся имеющими общее происхождение, но на самом деле это не так. Например, латинское habēre и немецкое haben означают «иметь» и фонетически схожи. Однако слова произошли от разных протоиндоевропейских (PIE) корней: haben , как и английский have , происходит от PIE *kh₂pyé- «схватывать» и имеет родственное латинское слово capere — «схватывать, схватывать, захватывать». Habēre , с другой стороны, происходит от PIE *gʰabʰ «давать, получать» и, следовательно, родственно английскому Give и немецкому Geben . [3]

Точно так же английский Much и испанский Mucho выглядят похожими и имеют схожее значение, но не являются родственными: Much происходит от протогерманского *mikilaz < PIE *meǵ- , а Mucho – от латинского multum < PIE *mel- . Настоящим родственником слова «много» является архаичное испанское maño «большой». [4]

Родственные отношения отличаются от других видов отношений.

  • Заимствованные слова — это слова, заимствованные из одного языка в другой; например, английское слово «говядина» заимствовано из старофранцузского слова «boef» (что означает «бык»). Хотя они являются частью единой этимологической стемы, они не являются родственными.
  • Дублеты — это пары слов одного и того же языка, образованные от одного этимона, которые могут иметь схожие, но разные значения и использования. Часто одно слово является заимствованным, а другое — родной формой, или они развились в разных диалектах, а затем вместе оказались в современном литературном языке. Например, старофранцузское слово «boef» родственно английскому «cow» , поэтому английская корова и говядина являются дублетами.
  • Переводы , или семантические эквиваленты, — это слова на двух разных языках, имеющие схожие или практически идентичные значения. Они могут быть родственными, но обычно это не так. Например, немецкий эквивалент английского слова «корова» Kuh , которое также является родственным, но французский эквивалент — vache , который не имеет отношения к слову «корова».
[ редактировать ]

Этимон (слово-предок) и слова-потомки

[ редактировать ]

Этимон . , или слово-предок, является основным исходным словом, от которого произошли одно или несколько родственных слов Другими словами, это источник родственных слов в разных языках. Например, этимоном как валлийского ceffyl , так и ирландского capall является протокельтское * kaballos (все означает лошадь ).

Потомки — это слова, унаследованные через языковой барьер и происходящие от определенного этимона на языке предков. Например, русское мо́ре и польское morze являются потомками праславянского * moře (что означает море ).

Корень и производные

[ редактировать ]

Корень это источник родственных слов в пределах одного языка (языковой барьер не преодолевается).

Подобно различию между этимоном и корнем , иногда можно провести тонкое различие между потомком и производным .

Производное — это одно из слов, источником которых является корневое слово, и которые когда-то были созданы из корневого слова с использованием морфологических конструкций, таких как суффиксы, префиксы и небольшие изменения гласных или согласных корневого слова. Например , «несчастливый» , «счастливый » и «несчастный» являются производными от корневого слова «счастливый» .

Термины корень и производное используются при анализе морфологического происхождения внутри языка в исследованиях, не связанных с исторической лингвистикой и не преодолевающих языковой барьер.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Кристалл, Дэвид , изд. (2011). «родственник» . Словарь лингвистики и фонетики (6-е изд.). Издательство Блэквелл . стр. 104, 418. ISBN.  978-1-4443-5675-5 . OCLC   899159900 .
  2. ^ «cognate» , Словарь английского языка American Heritage , 4-е изд.: «Латинский cognātus : co- , co- + gnātus , рожденный, причастие прошедшего времени от nascī , родиться». Другие определения английского слова включают «[r] родственные по крови; имеющие общего предка» и «[r] родственные или аналогичные по природе, характеру или функциям».
  3. ^ Лексикон индоевропейских глаголов
  4. ^ Ринге, Дон. «Краткое введение в изменение языка» (PDF) . унив. Пенсильвании: лингвистика 001 (осень 2011 г.) . ¶ 29. С. 11–12. Архивировано из оригинала (PDF) 20 июня 2010 года . Проверено 15 июня 2014 г. {{cite web}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e457fbe8b16ab2d3db49b5f3dabba125__1722128700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e4/25/e457fbe8b16ab2d3db49b5f3dabba125.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Cognate - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)