Биккурим (первые плоды)

Биккурим ( иврит : בקורים , / b ɪ ˌ k uː ˈ r iː m , b ɪ ˈ k ʊər ɪ m / ), [ 1 ] или первые плоды — это тип жертвенного приношения, которое приносили древние израильтяне . В каждый сельскохозяйственный сезон первые выращенные плоды приносили в Храм и возлагали к алтарю, после чего произносилось особое заявление.
Законы этого подношения появляются в Биккурим Талмуда трактате .
В Библии
[ редактировать ]Повеление принести первые плоды в Храм встречается в Торе , в Исходе 23:19 и Второзаконии 26:1–11 . В последнем отрывке записано заявление (также известное как Признание), которое произносилось при подаче священнику начатков ( Второзаконие 26:3–10 ).
В Исходе 23:16 праздник Шавуот назван «праздником жатвы, первых плодов трудов твоих (евр. bikkurei maasecha )», свидетельствуя о связи между бикуримом и этим праздником, когда начинались летние плоды. созреть и бикурим принесли .
Левит 2:14 описывает приношение омера , приносимое на Песах , как биккурим (ячмень). В книге Левит 23:9 оно описано как рейшит кецирхем (первое из урожая твоего), а не как биккурим .
В книге Левит 23:17 описывается особое приношение штей галехем на Шавуот, называя его биккурим (первые плоды урожая пшеницы).
В раввинской литературе
[ редактировать ]Ко времени классической античности обширные правила, касающиеся Биккурима, были записаны в классической раввинской литературе . [ 2 ]
Основная обязанность принести Биккурим в Храм началась с праздника Шавуот и продолжалась до праздника Суккот . [ 3 ] Фрукты были ограничены семью видами, в Земле Израиля , такими как сушеный инжир , виноград и изюм , гранаты , ячмень , , пшеница финики выращенными и т. д. [ 4 ] [ 5 ] хотя один раввин предполагает, что помимо этих видов могут быть предложены и другие виды. [ 6 ] Для этих предложений не предусмотрена конкретная сумма. [ 7 ]
Лицо, приносящее Биккурим , должно быть законным владельцем земли, на которой были выращены плоды; поэтому издольщикам и узурпаторам не разрешалось привозить их. [ 8 ]
Фрукты для подношения выбирались следующим образом: посетив свое поле и увидев спелый инжир, виноград или гранат, владелец обвязывал плод веревкой из тростника или подобного волокна, говоря: «Это будет среди бикуримов ». По словам Симеона, ему пришлось повторить прямое обозначение после того, как плод был сорван с дерева в саду. [ 9 ]
Шествие и признание
[ редактировать ]
Это Признание было включено в красивое и грандиозное праздничное празднование с процессией паломников, идущих в Иерусалим, а затем к Храму.
Станции с депутациями, представлявшими население всех городов уезда, собирались в главном городе уезда и оставались там ночевать на открытых площадях, не заходя в дома. На рассвете начальник службы воззвал: «Встаньте, взойдём на Сион, в дом Господа Бога нашего». [ 10 ] Окрестные привозили свежий инжир и виноград, а те, кто издалека, сушеный инжир и изюм. [ 11 ]
Бык с позолоченными рогами и головой, увенчанной оливковыми листьями, возглавлял процессию, сопровождавшуюся игрой на флейте. [ 11 ] Плоды приносили в золотых, серебряных или ивовых корзинах, к которым привязывали живых голубей. [ 12 ] Подойдя к Святому городу, паломники отправили вперед гонцов, пока те украшали начатки. Служители Храма вышли им навстречу, и все ремесленники на улицах встали перед ними, приветствуя их миром и приветствуя их как братьев из того или иного города. [ 11 ]
Флейта продолжала звучать, пока они не достигли Храмовой горы . Здесь даже царь Агриппа, по обычаю, взял свою корзину на плечо и пошел строем, пока не пришли к внешнему двору и залу. Тогда левиты начинали петь. [ 13 ] Голубей приносили в жертву, а исповедание ( Второзаконие 26:3–11 ) совершалось перед священником , пока корзина все еще находилась на плече паломника. [ 14 ] При словах «странствующий арамеянин был моим отцом» корзина снималась с плеча, но, пока хозяин еще держал ее за ручки или ободки, жрец просовывал под нее руку и «качал ее» (поднимал вверх), и повторял слова «странствующий арамеянин был моим отцом» и т. д. до конца чтения. Затем корзину ставили у Алтаря, и паломник кланялся и уходил. [ 15 ]
Коренные израильтяне приносили Биккурим и произносили исповедание, но женщинам, приносившим Биккурим, не разрешалось произносить исповедание, поскольку они не могли правдиво произнести «землю, которую Ты дал мне» ( Второзаконие 26:10 ), как земля Израиля была завещана племенам по мужскому происхождению. [ 16 ]
Точно так же Мишна запрещает новообращенным читать Признание, поскольку они не могут правдиво читать «которое Господь клялся отцам нашим дать нам» ( Второзаконие 26:3 ), поскольку они не происходят от библейских патриархов, принявших эту клятву. ; [ 17 ] Точно так же Второзаконие 26:5 относится к «отцу моему» Иакову, от которого на самом деле не произошли новообращенные. Однако Маймонид постановил (в соответствии с Иерусалимским Талмудом ), что Признание совершалось также новообращенными; хотя новообращенные не могут заявлять о своем физическом происхождении от Иакова, они все же могут утверждать, что являются потомками Авраама, поскольку Тора свидетельствует, что Авраам станет «отцом многих народов» ( Быт. 17:5 ). Более того, даже новообращенные имели долю в Земле, поскольку Тора позволяла им выделять землю в пригородах городов, занятых племенами ( Иезекииль 47:21–23 ). [ 18 ]
См. также
[ редактировать ]- Биккурим (Талмуд)
- Терума (подношение) , сельскохозяйственная десятина, с некоторыми законами, подобными биккуриму.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «биккурим» . Словарь Merriam-Webster.com . Мерриам-Вебстер.
- ^ Блэк, Мэтью, изд. (2001), Комментарий Пика к Библии , Рутледж ISBN 978-0-415-26355-9
- ^ Биккурим 1:6
- ^ Певец, Исидор, изд. (1901) Еврейская энциклопедия (Фанк и Вагналы) ASIN: B000B68W5S св «Вознесение»
- ^ Далман, Густав (2013). Работа и таможня в Палестине, тома I/2 . Перевод Нади Абдулхади-Сухтян. Рамалла: Дар Аль Нашер. п. 479. ИСБН 9789950385-01-6 . OCLC 1040774903 .
- ^ Мишна, Биккурим 3:9; Далман, Густав (2013). Работа и обычаи в Палестине . Том. 1 (I/1-I/2). Перевод Нади Абдулхади Сухтиан. Рамалла: Дар Аль Нашер. п. 604. ИСБН 9789950385-00-9 . OCLC 1040774903 .
- ^ Мишна, Пери 1:1
- ^ Мишна, Биккурим 1:2.
- ^ Мишна , Биккурим 3:1
- ^ Биккурим 3:2
- ^ Jump up to: а б с Биккурим 3:3
- ^ Биккурим 3:3,5,8
- ^ Биккурим 3:4
- ^ Биккурим 3: 5-6.
- ^ Биккурим 3:6
- ^ Биккурим 1:5
- ^ Мишна Биккурим 1:4
- ^ Бен Маймон, Моше (1974). Мишне Тора (Хил. Биккурим 4: 1–3) (на иврите). Том. 4. Иерусалим: Пер ха-Тора. стр. 132–133.
Атрибуция
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Певец, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). «Биккурим» . Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс.