Jump to content

Диалектология

(Перенаправлено с «Диалектологический» )

Диалектология (от греческого διάλεκτος , диалектос , «разговор, диалект»; и -λογία , -логия ) — это научное изучение диалектов : подмножеств языков. В 19 веке диалектология, раздел исторической лингвистики, теперь часто считается подобластью социолингвистики . [1] Он изучает вариации языка , основанные, прежде всего, на географическом распространении и связанных с ними особенностях. Диалектология занимается такими вопросами, как расхождение двух местных диалектов от общего предка и синхронная вариация .

Диалектологов в конечном итоге интересуют грамматические, лексические и фонологические особенности, соответствующие региональным областям. Таким образом, они обычно имеют дело не только с населением, которое поколениями жило в определенных районах, но также и с группами мигрантов, которые приносят свои языки в новые районы (см. Языковые контакты ).

Обычно изучаемые концепции в диалектологии включают проблему взаимопонимания при определении языков и диалектов; ситуации диглоссии , когда два диалекта используются для разных функций; диалектные континуумы , включающие ряд диалектов различной разборчивости; и плюрицентризм , когда один язык имеет две или более стандартных разновидности.

Ганс Курат и Уильям Лабов являются одними из наиболее выдающихся исследователей в этой области.

Диалекты английского языка

[ редактировать ]

В Лондоне были комментарии к различным диалектам, записанные в источниках XII века, а в XIX веке было опубликовано большое количество диалектных глоссариев (с упором на словарный запас). [2] Филологи также изучали диалекты, поскольку они сохранили более ранние формы слов. [2]

В Великобритании филолог Александр Джон Эллис описал произношение английских диалектов в ранней фонетической системе в пятом томе своей серии « О раннем английском произношении» . основал Общество английских диалектов Позже Джозеф Райт для записи диалектных слов на Британских островах. Кульминацией этого стало издание шеститомного словаря диалектов английского языка в 1905 году. Затем Общество английских диалектов было расформировано, так как его работа считалась завершенной, хотя некоторые региональные отделения (например, Йоркширское общество диалектов) действуют и сегодня.

Традиционные исследования в области диалектологии обычно были направлены на создание карт диалектов, на которых на карте были нарисованы линии, обозначающие границы между различными диалектными областями. Однако отход от традиционных методов изучения языка заставил лингвистов больше интересоваться социальными факторами. Поэтому диалектологи начали изучать социальные, а также региональные различия. « Лингвистический атлас США» (1930-е годы) был одним из первых исследований диалектов, принявших во внимание социальные факторы.

Под руководством Гарольда Ортона Университет Лидса стал центром изучения английского диалекта и создал Институт изучения диалекта и народного быта. В 1950-х годах университет предпринял Исследование английских диалектов , которое охватило всю Англию , некоторые приграничные районы Уэльса и остров Мэн . Кроме того, до смерти Гарольда Ортона в 1975 году университет выпустил более 100 монографий по диалекту. [3] Институт закрылся в сентябре 1983 года из-за сокращения бюджета университета, но его диалектологические исследования теперь являются частью специальной коллекции «Архив народной культуры Лидса» в университетской библиотеке Браттона. [4]

Этот сдвиг в интересе привел к рождению социолингвистики , которая представляет собой смесь диалектологии и социальных наук . Однако Грэм Шоррокс утверждал, что в диалектологии всегда присутствовал социологический элемент и что многие выводы социолингвистов (например, отношения с полом, классом и возрастом) можно найти в более ранних работах традиционных диалектологов. [5]

В США Ханс Курат в 1930-х годах начал проект «Лингвистический атлас США» , который должен был состоять из серии углубленных диалектологических исследований регионов страны. Первый из них, « Лингвистический атлас Новой Англии» , был опубликован в 1939 году. Более поздние работы в рамках того же проекта были опубликованы или запланированы для среднеатлантических и южноатлантических штатов, для северо-центральных штатов, для Верхнего Среднего Запада, для Скалистых штатов. Горные штаты, для Тихоокеанского побережья и для государств Персидского залива, [6] хотя и с меньшей степенью детализации из-за огромного объема работы, которая потребуется для полной обработки данных.

Более поздние крупномасштабные и влиятельные исследования американской диалектологии включали « Словарь американского регионального английского языка» , основанный на данных, собранных в 1960-х годах и опубликованный в период с 1985 по 2013 год, с упором на лексику; и Атлас североамериканского английского языка , основанный на данных, собранных в 1990-х годах и опубликованный в 2006 году, с упором на произношение.

Диалекты французского языка

[ редактировать ]

Жюль Жильерон опубликовал лингвистический атлас 25 франкоязычных мест в Швейцарии в 1880 году. В 1888 году Жильерон ответил на призыв Гастона Пэрис провести исследование диалектов французского языка, которые, вероятно, в ближайшем будущем будут заменены стандартным французским языком, предлагая Лингвистический Атлас Франции . Главный исследователь атласа Эдмон Эдмонт обследовал 639 сельских населенных пунктов во франкоязычных регионах Франции, Бельгии, Швейцарии и Италии. Первоначально анкета включала 1400 пунктов, но позже их число было увеличено до более чем 1900. Атлас был опубликован в 13 томах в период с 1902 по 1910 год. [7]

Диалекты немецкого языка

[ редактировать ]

Первым сравнительным исследованием диалектов в Германии было «Диалекты Баварии» «Диалекты Баварии » в 1821 году Иоганна Андреаса Шмеллера , которое включало лингвистический атлас. [8]

В 1873 году священник по имени Л. Либих обследовал немецкоязычные районы Эльзаса с помощью почтового опросника, который включал фонологию и грамматику. Он никогда не публиковал ни одного из своих выводов. [9]

В 1876 году Эдуард Сиверс опубликовал «Элементы фонетики» , и группа ученых сформировала школу неограмматики . Эта работа по лингвистике охватывала диалектологию немецкоязычных стран. В том же году Йост Винтелер опубликовал монографию о диалекте керенцен в кантоне Гларус в Швейцарии , которая стала образцом для монографий по отдельным диалектам. [10]

Также в 1876 году Георг Венкер , молодой школьный библиотекарь из Дюссельдорфа, живший в Марбурге , разослал по почте анкеты по Северной Германии. Эти анкеты содержали список предложений, написанных на стандартном немецком языке. Эти предложения затем были транскрибированы на местный диалект, отражая диалектные различия. Позже он расширил свою работу, чтобы охватить всю Германскую империю, включая диалекты на востоке, которые вымерли после того, как территория была отдана Германии. Работа Венкера позже стала Deutscher Sprachatlas в Марбургском университете . После смерти Венкера в 1911 году работа продолжилась под руководством Фердинанда Вреде , и более поздние анкеты охватывали не только Германию, но и Австрию. [11]

Диалекты итальянского и корсиканского языков

[ редактировать ]

Первое рассмотрение итальянских диалектов дано Данте Алигьери в его трактате De vulgari eloquentia в начале четырнадцатого века.

Основоположником научной диалектологии в Италии был Грациадио Исайя Асколи , который в 1873 году основал журнал Archivio glottologico italiano , действующий до сих пор вместе с L'Italia Dialettale , основанной Клементе Мерло в 1924 году.

После завершения своей работы во Франции Эдмон Эдмонт обследовал 44 места на Корсике для Лингвистического атласа Корсики . [12]

Два студента из французского атласа [ нужны разъяснения ] по имени Карл Яберг и Якоб Джуд исследовали итальянские диалекты в Италии и южной Швейцарии в Атласе языков и предметов Италии и Южной Швейцарии . [13] Этот опрос повлиял на работу Ганса Курата в США. [14]

Диалекты шотландского и гэльского языков

[ редактировать ]

Лингвистическое исследование Шотландии началось в 1949 году в Эдинбургском университете . [15]

В первой части исследования исследовались диалекты шотландцев на Шотландской низменности , Шетландских островах , Оркнейских островах , Северной Ирландии и двух самых северных графствах Англии: Камберленде (с момента слияния с Камбрией ) и Нортумберленде . В период с 1975 по 1985 год были опубликованы три тома результатов. [16]

Вторая часть изучала диалекты гэльского языка , включая смешанное использование гэльского и английского языков, в Шотландском нагорье и на Западных островах . Результаты были опубликованы под названием Cathair Ó Dochartaigh в пяти томах в период с 1994 по 1997 год. [17]

Методы сбора данных

[ редактировать ]

используются разнообразные методы Для сбора данных о региональных диалектах и ​​выбора информантов , у которых их можно собирать, . Ранние исследования диалектов, направленные на документирование наиболее консервативных форм региональных диалектов, наименее загрязненных продолжающимися изменениями или контактами с другими диалектами, были сосредоточены в первую очередь на сборе данных от пожилых информантов в сельской местности. Совсем недавно, под эгидой социолингвистики, диалектология проявила больший интерес к продолжающимся языковым инновациям, которые отличают регионы друг от друга, уделяя больше внимания речи более молодых носителей в городских центрах.

Некоторые из самых ранних диалектологов собирали данные с помощью письменных анкет, в которых информантам предлагалось сообщить об особенностях своего диалекта. В последние десятилетия эта методология вернулась. [18] особенно с учетом наличия онлайн-опросников, которые можно использовать для сбора данных от огромного количества информантов с небольшими затратами для исследователя.

В исследованиях диалектов в 20 веке для сбора данных преимущественно использовались анкеты для личного интервью. Существует два основных типа анкет: прямые и косвенные. Исследователи, использующие прямой метод для личных интервью, предъявляют информанту набор вопросов, требующих конкретного ответа и предназначенных для сбора лексической и/или фонологической информации. Например, лингвист может спросить у испытуемого названия различных предметов или попросить его или ее повторить определенные слова.

Косвенные анкеты обычно более открыты и требуют больше времени для заполнения, чем прямые анкеты. Исследователь, использующий этот метод, садится рядом с испытуемым и начинает разговор на конкретную тему. Например, он может расспросить субъекта о работе на ферме, еде и кулинарии или о каком-либо другом предмете и собрать лексическую и фонологическую информацию из информации, предоставленной субъектом. Исследователь также может начать предложение, но позволить испытуемому закончить его за него, или задать вопрос, не требующий конкретного ответа, например: «Какие растения и деревья здесь наиболее распространены?» [19] Социолингвистическое интервью также может использоваться в диалектологических целях, когда информанты участвуют в длительном открытом разговоре, позволяющем им произнести большой объем речи в просторечном стиле.

В то время как лексические, фонологические и флективные вариации можно легко различить, информацию, связанную с более крупными формами синтаксических вариаций, собрать гораздо труднее. Другая проблема заключается в том, что информаторы могут чувствовать себя скованно и воздерживаться от использования диалектных особенностей. [20]

Исследователи могут собирать соответствующие выдержки из книг, полностью или частично написанных на диалекте. Основным недостатком является подлинность материала, которую может быть трудно проверить. [20] С появлением социальных сетей у исследователей появилась возможность собирать большие объемы сообщений с геотегами с таких платформ, как Twitter , чтобы документировать региональные различия в том, как язык используется в таких сообщениях.

Взаимная понятность

[ редактировать ]

Некоторые пытались отличить диалекты от языков, утверждая, что диалекты одного и того же языка понятны носителям друг друга. Этот простой критерий несостоятелен, например, на примере итальянского и испанского языков , приведенном ниже. В то время как носители этих двух языков могут наслаждаться взаимопониманием, варьирующимся от ограниченного до значительного в зависимости от темы обсуждения и опыта носителей языкового разнообразия, мало кто захочет классифицировать итальянский и испанский как диалекты одного и того же языка в каком-либо смысле, кроме исторического. . Испанский и итальянский языки похожи и в разной степени взаимопонятны, но фонология , синтаксис , морфология и лексика достаточно различны, поэтому эти два языка нельзя считать диалектами одного и того же языка (а скорее, они развились из их общего предка — латыни ).

Диглоссия

[ редактировать ]

Другой особенностью является диглоссия: это ситуация, когда в данном обществе существуют два близкородственных языка: один с высоким престижем, который обычно используется правительством и в официальных текстах, и другой с низким престижем, который обычно используется правительством и в официальных текстах. разговорный народный язык. Примером этого является санскрит , который считался подходящим способом общения в северной Индии, но был доступен только высшему классу, и пракрит , который был распространенной (и неформальной или народной ) речью в то время. [21]

Различные степени диглоссии по-прежнему распространены во многих обществах по всему миру.

Диалектный континуум

[ редактировать ]
Основные диалектные континуумы ​​в Европе в середине 20 века. [22]

Диалектный континуум — это сеть диалектов, в которой географически соседние диалекты взаимно понятны, но понятность постоянно уменьшается по мере увеличения расстояния между диалектами. Примером может служить голландско - немецкий диалектный континуум, большая сеть диалектов с двумя признанными литературными стандартами. Хотя взаимопонимание между стандартным голландским и стандартным немецким довольно ограничено, их связывает цепочка диалектов. Из-за нескольких столетий влияния стандартных языков (особенно в Северной Германии, где даже сегодня оригинальные диалекты борются за выживание) в настоящее время существует множество разрывов в полной разборчивости между географически соседними диалектами вдоль континуума, но в прошлом этих разрывов практически не существовало. .

Романские языки — галисийский / португальский , испанский , сицилийский , каталанский , окситанский / провансальский , французский , сардинский , румынский , ретороманский , фриульский , другие итальянские , французские, иберо-романские диалекты и другие — образуют другой хорошо известный континуум, включающий разная степень взаимного понимания.

В обеих областях — германском и романском лингвистических континуумах — реляционное понятие термина «диалект» часто понимается совершенно неправильно, и сегодня это приводит к значительным трудностям в реализации директив Европейского Союза относительно поддержки языков меньшинств. Пожалуй, нигде это не является более очевидным, чем в Италии, где до сих пор часть населения использует свой местный язык ( диалетто «диалект») в качестве основного средства общения дома и, в различной степени, на рабочем месте. Трудности возникают из-за терминологической путаницы. Языки, традиционно называемые итальянскими диалектами, можно рассматривать как романские родственные языки итальянского языка, а не варианты итальянского языка, которые обычно и правильно называются italiano Regionale («региональный итальянский»). Ярлык «итальянский диалект» в его традиционном использовании имеет более геополитическое значение. [ нужны разъяснения ] а не лингвистический: болонский и неаполитанский языки, например, называются итальянскими диалектами, но похожи друг на друга меньше, чем итальянский и испанский. Недоразумения возникают, если под «итальянским диалектом» понимать «диалект итальянского языка», а не «язык меньшинства, на котором говорят на итальянской земле», то есть часть сети романского языкового континуума. Коренной романский язык Венеции, например, родственен итальянскому, но совершенно отличается от национального языка по фонологии , морфологии , синтаксису и лексике и никоим образом не является производным или разновидностью национального языка. венецианский диалект Можно сказать, что является итальянским диалектом как географически, так и типологически, но это не диалект итальянского языка .

Плюрицентризм

[ редактировать ]

Плюрицентрический язык — это язык, имеющий две или более стандартных формы. Примером является хиндустани , который включает в себя две стандартные разновидности: урду и хинди . Другим примером является норвежский язык, где букмол тесно развился с датским и шведским, а нюнорский язык является частично реконструированным языком, основанным на старых диалектах. Оба признаны официальными языками Норвегии. [23]

В некотором смысле набор диалектов можно понимать как часть единой диасистемы , абстракции, частью которой является каждый диалект. В генеративной фонологии различия можно получить с помощью правил. Примером может служить окситанский язык (термин, обозначающий набор родственных разновидностей, на которых говорят в Южной Франции), где «каваL» (от позднелатинского caballus , «лошадь») является диасистемной формой для следующих реализаций:

  • Лангедоцианский диалект: caval [kaβal] (L> [l] , иногда велярный, используется одновременно с французскими заимствованными формами chival или chivau );
  • Лимузенский диалект: чавау [тавау] (ca > ча и -L > -u);
  • Провансальский диалект: кавау [кавау] (-L > -u, используется одновременно с французскими заимствованными формами chival или chivau );
  • Гасконский диалект: кават [кават] (конечный -L > [t] , иногда палатализируется и используется одновременно с заимствованной из французского языка формой чибау )
  • Оверньятский и Виваро-альпийский диалекты: чаваль [tʃaval] (та же трактовка кластера ка , что и в лимузенском диалекте)

Плюрицентрический подход может использоваться в практических ситуациях. Например, когда такая диасистема идентифицирована, ее можно использовать для построения диафонемической орфографии, которая подчеркивает сходство между разновидностями. Такая цель может соответствовать или не соответствовать социально-политическим предпочтениям. И наоборот, диалектологические внутренние традиции поля могут задерживать, а могут и не задерживать диверсификацию данного языка на несколько стандартов ( см. в Люксембургском языке пример последнего Единой стандартной немецкой аксиоме , а первый - в « »).

Структура языков abstand и ausbau

[ редактировать ]

Одна аналитическая парадигма, разработанная Хайнцем Клоссом, известна как структура языков абстанд и аусбау . Он оказался популярным среди лингвистов в континентальной Европе, но не так хорошо известен в англоязычных странах, особенно среди людей, не имеющих лингвистического образования. Хотя это всего лишь одна из многих возможных парадигм, она имеет то преимущество, что создается обученными лингвистами с конкретной целью анализа и классификации разновидностей речи, а также имеет дополнительное достоинство, заключающееся в замене таких нагруженных слов , как «язык» и «диалект», на Немецкие термины языка аусбау и языка воздержания — слова, которые (пока) не несут политической, культурной или эмоциональной коннотации.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Чемберс, Дж. К.; Трудгилл, Питер (1998). Диалектология (Второе изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. Глава 2.
  2. ^ Jump up to: а б Пети (1980), стр.37
  3. ^ Фрис, Крейг (1991). «Историография диалектологии» (PDF) . Лор и язык . 10 (2): 67–74. Архивировано (PDF) из оригинала 12 февраля 2018 г. Проверено 11 февраля 2018 г.
  4. ^ «Архивная коллекция: Архив народной культуры Лидса (Обзор английских диалектов и Институт исследований диалектов и народной жизни)» . Архивировано из оригинала 14 ноября 2020 года . Проверено 15 июня 2019 г.
  5. ^ Шоррокс, Грэм (1998). Грамматика диалекта Болтона. Пт. 1: Введение; фонология . Вклад Бамберга в английскую лингвистику; Том 41. Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. стр. 41–46. ISBN  978-3-631-33066-1 .
  6. ^ Петит (1980), стр.43-44.
  7. ^ Петит (1980), стр.41-42.
  8. ^ Пети, стр.38
  9. ^ Петит (1980), стр.39
  10. ^ Петит (1980), стр.39-40.
  11. ^ Петит (1980), стр.40-41.
  12. ^ Петит (1980), стр.41
  13. ^ Петит (1980), стр.42
  14. ^ Пети (1980), стр.44
  15. ^ Петит (1980), стр.94
  16. ^ Петит (1980), стр.95-96.
  17. ^ «Гэльская история в Университете Глазго» . Архивировано из оригинала 24 ноября 2021 года . Проверено 11 августа 2019 г.
  18. ^ Доллингер, Стефан. 2015. Письменный опросник по социальной диалектологии. Амстердам: Бенджаминс, глава 1.
  19. ^ Чемберс, Дж. К., и Трудгилл, Питер. 1998. Диалектология . 2-е изд. Издательство Кембриджского университета. Кембридж.
  20. ^ Jump up to: а б Сюзанна Вагнер (22 июля 2004 г.). «Гендер в английских местоимениях: миф и реальность» (PDF) . Университет Альберта-Людвига во Фрайбурге . Архивировано (PDF) из оригинала 27 ноября 2014 г. Проверено 3 ноября 2020 г.
  21. ^ Фергюсон, Чарльз А. (1 января 1959 г.). «Диглоссия» . СЛОВО . 15 (2): 325–340. дои : 10.1080/00437956.1959.11659702 . ISSN   0043-7956 . S2CID   239352211 .
  22. ^ Чемберс, Дж. К.; Трудгилл, Питер (1998). Диалектология (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 6. ISBN  978-0-521-59646-6 .
  23. ^ Клайн, Майкл Г. (1992). Плюрицентрические языки: разные нормы у разных народов . Клайн, Майкл Г., 1939–2010 гг. Берлин. ISBN  978-3110128550 . OCLC   858282330 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0dce8abcb0e4d557946a08be23f3370c__1719995880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0d/0c/0dce8abcb0e4d557946a08be23f3370c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dialectology - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)