Христос Господь воскрес сегодня
Христос Господь воскрес сегодня | |
---|---|
Гимн | |
![]() Изображение 1873 года сцены из Библии, в которой Иисус является своим ученикам после своего воскресения. | |
Повод | Пасха |
Написано | 1739 |
Текст | Чарльз Уэсли |
Язык | Английский |
На основе | Матфея 28:1-10. |
Метр | 7.7.7.7 с аллилуиями |
Мелодия | «Пасхальный гимн» или «Llanfair» Роберта Уильямса |
« Христос Господь воскрес сегодня » — христианский гимн , связанный с Пасхой . Большинство строф было написано Чарльзом Уэсли , а гимн появился под названием «Гимн на Пасху» в книге «Гимны и священные стихи» Чарльза и Джона Уэсли в 1739 году. Гимн в конечном итоге стал широко известен благодаря « Аллилуйе », исполняемой как мелизма после каждой строки, добавленная неизвестным автором, вероятно, для соответствия широко используемой мелодии гимна «Пасхальный гимн». Это остается традиционным гимном процессии в пасхальное воскресенье . [ 1 ]
История
[ редактировать ]
Чарльз Уэсли , сооснователь методистского движения , написал «Христос Господь воскрес сегодня» в 1739 году, первоначально он назывался «Гимн Пасхи». Новый гимн впервые был исполнен на первой службе в Доме собраний Основателя после того, как Уэсли адаптировал его для первой методистской часовни . [ 2 ] После этого Уэсли опубликовал его в «Гимны и священные стихи» сборнике гимнов 1739 года, первоначально с одиннадцатью стихами по четыре строки в каждом. [ 3 ] [ 4 ] Гимн был впоследствии опубликован в сборнике гимнов «Сборник гимнов для народа, называемого методистами» . [ 5 ] а в 1754 году оно появилось в Harmonia Sacra , сборнике гимнов, составленном Томасом Баттсом . [ 6 ] [ 7 ]
Позже гимн был отредактирован Мартином Маданом для включения в его гимн «Псалмы и гимны» (1769 г.), удалив седьмой, восьмой и девятый стихи. Гимн в конечном итоге стал популярным в англиканской церкви примерно с 1780 года. Брат Чарльза Уэлси, Джон Уэсли, исключил его из методистской церкви Уэслианской Уэслианской книги гимнов . [ 3 ] что Иоанн сделал, чтобы исключить включение каких-либо конкретных сезонных гимнов. Лишь в 1831 году, когда неизвестным методистом было опубликовано « Дополнение к сборнику» , «Христос Господь воскрес сегодня» регулярно появлялся в гимнах методистской церкви. [ 8 ] До публикации этого гимна церковная музыка сохраняла динамику, аналогичную музыке и песнопениям библейского периода . "Christ the Lord Is Risen Today" была написана как более воодушевляющий стиль поклонения, выражающий личные чувства к Богу, который в конечном итоге стал основой христианской музыки в современную эпоху. [ 2 ]
Композиция «Христос Господь воскрес сегодня» первоначально состояла из одиннадцати стихов по четыре строки, которые впоследствии были сокращены до шести, [ 9 ] а в начале 19 века « Аллилуйя ». в конце каждой строки добавлялось [ 9 ] В результате «Аллилуйя» появляется в гимне двадцать четыре раза. Неизвестно, почему это было сделано, но аналитики гимнов предполагают, что это было сделано для того, чтобы гимн соответствовал мелодии «Пасхального гимна». [ 5 ] Гимн привел к более широкому осознанию того, что Аллилуйя используется на Пасху для Воскресения Иисуса празднования . [ 5 ]
Историк-методист Бернард Лорд Мэннинг сказал об этом:
Но вечером в часовне, хотя я и не был уверен в молитвах, насчет гимнов я не рисковал. Я знал, что нам нужен пасхальный гимн Чарльза Уэсли «Христос Господь воскрес сегодня» с его 24 «Аллилуиями»: и он у нас был. Среди любых несогласных, достойных этого имени, этот гимн так же наверняка прозвучит на Пасху, как и Пасхальный сбор в официальной церкви ( Англиканской церкви ). И еще заметьте: эти 24 «Аллилуиа» существуют не просто так: особое употребление «Аллилуиа» на Пасху дошло до нас из самых почтенных литургий. Наши гимны – это наша литургия, превосходная литургия. Давайте изучать его, уважать, использовать, развивать и хвалиться им. [ 5 ]
, считают «Христос Господь воскрес сегодня» Многие христианские гимнологи, такие как Уильям Стадвелл наиболее подходящим церковным гимном на Пасху. [ 10 ] Это пример того, как католики и англикане перестают использовать слово «Аллилуйя» во время Великого поста, но восстанавливают его в своих службах в пасхальное воскресенье. [ 5 ]

Помимо методизма и англиканства, фраза «Христос Господь воскрес сегодня» была принята другими христианскими конфессиями; Баптисты приняли гимн. [ 11 ] Точно так же пресвитериане поют этот гимн, по крайней мере, с 19 века, когда он также был включен в гимны, используемые для миссионерской работы в колониях Британской империи . [ 12 ] Гимн также используется Церковью Иисуса Христа Святых последних дней ; однако церковные гимны содержат только три стиха гимна и имеют измененный текст. [ 13 ] [ 14 ]
Гимн Уэсли представляет собой вариацию более раннего гимна « Иисус Христос воскрес сегодня гимна XIV века », латинского , который был переведен на английский язык и опубликован в Lyra Davidica Арнольда в 1708 году (а позже в 1749 году в «Полном псалмодисте» ). [ 8 ] В некоторых гимнах « Иисус Христос воскрес сегодня» версию из трех строф на самом деле представляет собой полную псалмодистскую с добавлением одной или нескольких дополнительных строф, написанных Уэсли. Хотя «Христос Господь воскрес сегодня» рано приобрел популярность в англиканской церкви, со временем предпочтение англиканцев сместилось в сторону «Иисус Христос воскрес сегодня», а не гимна Уэсли. [ 8 ]
Текст
[ редактировать ]В каждом стихе «Христос Господь воскрес сегодня» основное внимание уделяется Воскресению Иисуса. В последнем стихе Уэсли использует описательный язык, чтобы описать четыре требования, необходимые христианам для наслаждения вечной жизнью с Богом. В центре внимания христиан: познать Бога, свидетельствовать о Боге, воспевать свою веру и любить друг друга. [ 15 ]
Текст песни «Христос Господь воскрес сегодня» черпает вдохновение из ряда библейских текстов. Общая направленность гимна взята из Евангелия от Матфея 28: 5–6 , где Марии Магдалине и другой Марии о воскресении Иисуса. Ангел рассказывает [ 3 ] Формулировка, а также «Аллилуйас» взяты из Книги Псалмов , в которой используется ряд Псалмов, включая Псалмы 106 , 111 , 112 , 113 , 117 и 135 . [ 5 ] Это также отсылка к 19-й главе Откровения , где «Аллилуйя» поет с Небес. [ 5 ]
В 1989 году церкви методистской Объединенный методистский сборник гимнов Объединенной изменил вторую строку первого стиха с «Сыны человеческие и ангелы говорят» на «Земля и Небеса говорят хором». Это изменение было одним из многих лирических изменений, нейтрализующих гендерную принадлежность , которые гимн внес в явной попытке сделать гимны более инклюзивными. [ 16 ] Эта измененная версия с тех пор была принята некоторыми другими христианскими конфессиями. [ 3 ]
Настроить
[ редактировать ]Когда песня «Христос Господь воскрес сегодня» была опубликована Томасом Баттсом в его гимне Harmonia Sacra 1754 года , она была в паре с мелодией «Маккавей». Зажигательная мелодия была первоначально написана Георгом Фридрихом Генделем , первоначально для его оратории 1747 года «Иошуа» , а позже добавлена к его оратории 1746 года «Иуда Маккавей» . Выбор милитаристской темы был призван усилить метафорическое изображение воскресшего Христа как воина-победителя, победившего смерть и силы зла. Сегодня эта мелодия в народе ассоциируется с гимном 1923 года « Твоя слава ». [ 6 ] [ 7 ] [ 17 ]
Сегодня для «Христос Господь воскрес сегодня» обычно используются две мелодии: «Пасхальный гимн» и «Llanfair». «Пасхальный гимн», наиболее часто используемая мелодия гимна, первоначально назывался «Воскресение» и был опубликован анонимно в «Лире Давидике» в 1708 году. [ 18 ] Несмотря на анонимность, со временем его стали ошибочно приписывать Дж. У. Воргану, Генри Кэри и Джорджу Фридриху Генделю . [ 19 ] Писатель Джеймс Т. Лайтвуд сказал об этом: «Вероятно, в христианском мире нет такой мелодии, которая так повсеместно исполнялась бы в любой праздничный день, как пасхальный гимн с его раскатистым «Аллилуйя» пасхальным утром». [ 18 ] «Христос Господь воскресе сегодня» также приобрел популярность среди редакторов детских гимнов как детский гимн. Это было связано с тем, что мелодию было легко выучить, несмотря на сложный язык текста. [ 19 ]
«Llanfair» была написана Робертом Уильямсом в Llanfairpwllgwyngyll , Англси , Уэльс , а мелодия была названа в честь города. [ 20 ] Эту мелодию гимна также аранжировал музыкальный директор Университетского колледжа Оксфорда Дэвид Эванс. [ 20 ] Другие мелодии гимна, использованные в «Христос Господь воскрес сегодня», — это « Orientis Partibus », « Savannah » и « Resurrexit ». Одна из них потенциально могла быть оригинальной мелодией, когда ее впервые исполнил Уэсли, но это неизвестно. [ 21 ]
В 2016 году британский композитор Джон Раттер опубликовал хоровую аранжировку «Christ The Lord Is Risen Today» на мелодию «Пасхального гимна». [ 22 ]

См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Пасхальный крестный ход во Христе Господе Воскресе ныне; Аллилуия» . Издательство Конкордия. 15 декабря 2017 года . Проверено 13 января 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б Коллинз, Эйс (2009). «Христос Господь воскресе сегодня». Истории, стоящие за традициями и песнями Пасхи . Зондерван. ISBN 978-0310542261 .
- ^ Перейти обратно: а б с д «Христос Господь воскресе сегодня» . Гимнари.орг . Проверено 13 января 2018 г.
- ^ Уэсли, Джон (1739). Гимны и священные стихи. Опубликовано Джоном Уэсли и Чарльзом Уэсли. 1739 . Интернет-архив.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Хансен, Коллин (8 августа 2008 г.). « Гимн на Пасху » . Христианство сегодня . Проверено 13 января 2018 г. (требуется подписка)
- ^ Перейти обратно: а б Темперли, Николас; Банфилд, Стивен (2010). Музыка и Уэсли . Издательство Университета Иллинойса. п. 15. ISBN 978-0-252-07767-8 . Проверено 6 апреля 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б Баттс, Томас (1754). «Христос Господь сегодня воскрес». Harmonia Sacra, или Сборник мелодий псалмов и гимнов (изд. 1816 г.). Андовер: Флэгг и Гулд. п. 118.
- ^ Перейти обратно: а б с «Христос Господь воскресе сегодня» . Кентерберийский словарь гимнологии . Проверено 13 января 2018 г. (требуется подписка)
- ^ Перейти обратно: а б «История гимнов «Христос Господь воскресе ныне» » . Объединенная методистская церковь. Архивировано из оригинала 15 января 2018 года . Проверено 14 января 2018 г.
- ^ Стадвелл, Уильям (1996). Читатель национальных и религиозных песен: патриотические, традиционные и священные песни со всего мира . Психология Пресс. п. 143 . ISBN 0789000997 .
- ^ «Баптистский гимн 1991 г. 159. Христос Господь воскресе сегодня» . Гимнари.орг . Проверено 26 февраля 2018 г.
- ^ Хоуп, Чарльз (1842). Подборка гимнов для использования пресвитерианскими церквями на Ямайке (2-е изд.). К. Надежда. п. 206. OCLC 561377501 .
- ^ «Христос Господь воскрес сегодня» . Церковь СПД . Проверено 26 февраля 2018 г.
- ^ «Христос Господь воскрес сегодня — Мормонский Табернакальный хор» . Музыка Би-би-си . Проверено 26 февраля 2018 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Чилкот, Пол Уэсли (2009). Песня Forever New: Великий пост и Пасха с Чарльзом Уэсли . Church Publishing, Inc., стр. 151–152. ISBN 978-0819227256 .
- ^ United Methodist Communications (10 апреля 2017 г.). «Воскрес сегодня! Посвящение гимна Уэсли на Пасху» . УМК . Проверено 21 февраля 2018 г.
- ^ Тил, Мэриан Ван (2007). «Оружие к хорошему эффекту» . Георг Фридрих Гендель: Путеводитель для любителей музыки по его жизни, вере и развитию Мессии и других его ораторий . Издательство WordPower. п. 16. ISBN 978-0-9794785-0-5 . Проверено 8 апреля 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б Клапп-Итнайр, Алиса (2016). «1. Конгрегационалистское пение и музыкальное образование». Британские сборники гимнов для детей, 1800–1900: перестройка истории детства . Ashgate Publishing, Ltd. ISBN 978-1472407016 .
- ^ Перейти обратно: а б «Христос Господь воскресе сегодня — британские детские гимны XIX века» . Университет Индианы Восток. Архивировано из оригинала 22 февраля 2018 года . Проверено 22 февраля 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б Малдер, Джон (2014). «11. Христос Господь воскрес сегодня». 28 гимнов, которые нужно спеть перед смертью . Wipf и Stock Publishers. ISBN 978-1630874117 .
- ^ «Гимновая история: Христос Господь воскресе сегодня» . Sermonwriter.com. 18 мая 2016 года . Проверено 13 января 2018 г.
- ^ Христос Господь воскрес сегодня — Джон Раттер . Серия гимнов кембриджских певцов. Издательство Оксфордского университета. Июнь 2016. ISBN. 978-0-19-341655-0 . Проверено 21 февраля 2018 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- «Тексты гимнов и мелодии» . Справочник евангелическо-лютеранских гимнов . Проверено 18 июля 2005 г. который цитирует Справочник к Лютеранским гимнам.
- « Христос Господь сегодня воскрес » . Оремус Гимнал . Архивировано из оригинала 10 сентября 2005 года . Проверено 18 июля 2005 г.
- « Иисус Христос воскрес сегодня » . Оремус Гимнал . Архивировано из оригинала 19 июня 2005 года . Проверено 18 июля 2005 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Cyber Hymnal. Архивировано 16 октября 2019 г. в Wayback Machine.
- Текст, MIDI и партитура для фортепиано с сайта HymnSite.com.