И все это в золотой день...
« Все в золотой полдень » — предисловие к Льюиса Кэрролла книге «Приключения Алисы в стране чудес», вышедшей в 1865 году . Вступительное стихотворение напоминает тот день, когда он импровизировал историю об «Алисе в Стране чудес» во время прогулки на лодке из Оксфорда в Годстоу для трех сестер Лидделл: Лорины Шарлотты (мигающая «Прима»), Алисы Плезанс («Надеющаяся»). Секунда») и Эдит Мэри (перебивающая «Терция»). Алиса дала свое имя главному герою Кэрролла. [1]
Песня Кэрролла «Все в золотой день» была включена в некоторые кино- и сценические адаптации « Приключений Алисы в стране чудес Уолта Диснея 1951 года », включая анимационную адаптацию , где она использовалась в качестве названия песни, и версию пьесы 1972 года, созданную режиссером Андре Грегори , который использовал отрывки из первой и последней строф стихотворения, знакомящие с сюжетом пьесы. [2] Стихотворение также было немного изменено, а его первая, вторая, третья, четвертая и пятая строфы использовались в качестве текста одноименной песни немецкой группы Alphaville . [3]
Полный текст
[ редактировать ]
Все в золотой полдень
Полно неторопливо мы скользим;
За оба наших весла, без особого умения,
Рукоятками тянутся,
Пока маленькие ручки тщетно притворяются
Наши странствия в качестве руководства.
Ах, жестокая Тройка! В такой час,
Под такой мечтательной погодой,
Просить рассказ о слишком слабом дыхании
Пошевелить малейшее перышко!
Но что может сделать один бедный голос?
Против трёх языков вместе?
Властная Прима вспыхивает
Ее указ «начать это» —
В нежных тонах Секунда надеется
«В этом будет ерунда!» —
Пока Терция прерывает рассказ
Не чаще раза в минуту.
Анон, чтобы внезапная тишина победила,
В воображении они преследуют
Ребенок-мечта движется по земле
Чудес диких и новых,
В дружеской беседе с птицей или зверем —
И половина верит в это.
И когда-либо, когда история иссякла
Колодцы фантазии высохли,
И слабо старался тот утомленный
Чтобы поставить тему,
«Остальное в следующий раз…» «В следующий раз!»
Счастливые голоса плачут.
Так развивалась история Страны Чудес:
Так медленно, один за другим,
Его причудливые события были выбиты —
И вот сказка окончена,
И домой мы плывем веселой командой,
Под заходящим солнцем.
Алиса! Детский рассказ,
И нежной рукой,
Положи это туда, где сплетены детские мечты.
В мистической группе Памяти,
Как увядший венок паломника из цветов
Сорванный в далекой стране. [4]
Поэтическая форма
[ редактировать ]«Все в золотой полдень» — стихотворение, состоящее из семи шестистрочных строф. Каждая из строф также следует одной и той же общей схеме рифмы: ABCDBB - рифмуется каждая вторая, четвертая и шестая строка. Кроме того, было бы неплохо отметить, что строки «B» обычно состоят из триметра ямба и, следовательно, содержат меньше слогов, чем предыдущие и последующие строки. Нерифмующиеся строки в основном написаны четырехстопным ямбом; единственные исключения из обоих из них лежат во второй, третьей и седьмой строфах.
В первой строфе также присутствует каламбур, включающий фамилии трех сестер: Лидделл. [1] В нем трижды упоминается слово «мало» и подчеркивается тот факт, что произношение обоих слов очень похоже.
Исторические влияния
[ редактировать ]В этом стихотворении изображена история о том, как летом 1862 года в компании трех сестер Лидделл и преподобного Робинсона Дакворта Льюис Кэрролл сочинил « Приключения Алисы в стране чудес» . [1] Именно из рассказов из первых рук о тех летних днях становится понятнее предыстория этого стихотворения.
Элис Плезанс Лидделл было 10 лет, когда Чарльз Лютвидж Доджсон (Льюис Кэрролл) впервые описал жизнь в Стране чудес. Элис и две ее сестры проводили большую часть свободного времени с Кэрроллом и Даквортом. [1] Летом группа часто совершала экспедиции вверх по рукаву Исиды реки Темзы с корзинами для пикника и уроками искусства гребли. Во время одной из таких экскурсий происходит первый рассказ о приключениях Алисы. История бы исчезла, если бы Алиса не настояла на том, чтобы сказки были записаны специально для нее. [5]
Первый экземпляр « Приключений Алисы в стране чудес» (тогда называвшийся « Приключения Алисы под землей ») представлял собой рукописный том, подаренный лично Алисе Лидделл, которая вдохновила главного героя на создание фантастических сказок. Когда рассказ собирались опубликовать в виде книги, Кэрролл добавил стихотворение в качестве предисловия. Он чувствовал, что его рассказ немного пугает чувствительных маленьких детей, и надеялся, что стихотворение смягчит страх истории и откроет врата в Страну чудес. При этом Кэрролл отказался от первоначального посвящения Алисе Лидделл, которое гласило: «Рождественский подарок дорогому ребенку в память о летнем дне». Однако Кэрролл вставил последнюю строфу стихотворения как особое послание к ней, намек на их общий опыт создания Страны чудес. [6]
По словам Алисы Лидделл, это стихотворение точно повторяет то, что на самом деле произошло во время тех летних прогулок. В пятой строфе «усталый» относится к самому Кэрроллу, которого Алиса вспоминает, сказав: «И это все до следующего раза», на что она и ее сестры ответили: «Ах, но это в следующий раз». [7] Эти фрагменты также помогают подтвердить остальную часть истории стихотворения. Кроме того, Кэрролл и Алиса отмечают, что день экскурсии, описанной в стихотворении, был «очень жарким»; по иронии судьбы, однако, день, о котором они упоминают, был пасмурным, дождливым и не особенно «золотым». [1] [7] [8]
Критические интерпретации
[ редактировать ]Считалось, что стиль стихов Кэрролла, в том числе «Все в золотой полдень», подражает более традиционной и, как некоторые считали даже в его время, устаревшей форме поэзии. Читатели того времени искали поэзию, полную остроумия, иронии и выражения конфликта, но, в соответствии с поэтами, которыми он больше всего восхищался, такими как Теннисон и Россетти, поэзия Кэрролла воплощала принципы красоты и мудрости. Это стихотворение, в частности, содержит многие стандартные темы этой старой романтической формы поэзии, в том числе мечтательный живописный пейзаж и предполагаемого слушателя.
Уильям Мэдден предполагает, что Кэрролл выбрал эту устаревшую форму поэзии не просто так: стихи не должны были стоять отдельно, а стать основой для основного произведения литературы — « Приключений Алисы в стране чудес» . Стихотворение дает читателю нужный настрой для интерпретации тем романа — это комплимент его «бессмысленному произведению». Без контекста « Приключений Алисы в стране чудес » стихотворение теряет смысл. [9]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и Кэрролл, Льюис и Мартин Гарднер (2000). Алиса с аннотациями: Полное издание . Пингвин.
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Грегори, Андре (1 ноября 1972 г.). Алиса в стране чудес . Драматурги Play Service Inc. с. 6.
- ^ Alphaville - All In The Golden Afternoon , получено 27 марта 2024 г.
- ^ Кэрролл, Льюис (апрель 1960 г.). Приключения Алисы в стране чудес . Новая американская библиотека.
- ^ Кларк, Энн (1981). Настоящая Алиса: Дитя мечты Льюиса Кэрролла . Нью-Йорк: Штейн и Дэй.
- ^ Мэдден, Уильям (май 1986 г.). «Обрамление Алисы» (PDF) . ПМЛА . 101 (3): 364 . Проверено 17 мая 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б Коллингвуд, Стюарт Доджсон (1898). Жизнь и письма Льюиса Кэрролла (преподобный К. Л. Доджсон) .
- ^ Кэрролл, Льюис (апрель 1887 г.). «Алиса на сцене». Театр .
- ^ Мэдден, Уильям (май 1986 г.). «Подставив Алису». ПМЛА . 101 (3).